ECTED]> wrote:
- Original Message -
From: jimmy pualamsyah
To: budaya_tionghua@yahoogroups.com
Sent: Tuesday, March 20, 2007 2:48 PM
Subject: Re: Hang Liong Sip Pat Ciang (Re: [budaya_tionghua] I Ching : Mudah
untuk belajar, seumur hidup untuk memahami)
> pada nanya hang
r-naga-an, maka
diterjemahkan menjadi "naga membentur batas", he he he...
Wasalam.
===
- Original Message -
From: King Hian
To: budaya_tionghua@yahoogroups.com
Sent: Wednesday, March 21, 2007 9:27 PM
Subject: Re: Hang Liong Sip Pat Cian
petunjuk dari Loo Cian Pwee sekalian.
salam,
KH
Akhmad Bukhari Saleh <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
- Original Message -----
From: Ulysee
To: budaya_tionghua@yahoogroups.com
Sent: Tuesday, March 20, 2007 1:07 AM
Subject: RE: Hang Liong Sip Pat Ciang (Re: [budaya_ti
bject: Re: Hang Liong Sip Pat Ciang (Re:
> [budaya_tionghua] I Ching : Mudah
> untuk belajar, seumur hidup untuk memahami)
>
> > pada nanya hang liong sip pat ciang,
> > apa ada yg bisa ngajarin?
> > kalo ada boleh tuh pingin tau, he he, he
>
> ---
- Original Message -
From: jimmy pualamsyah
To: budaya_tionghua@yahoogroups.com
Sent: Tuesday, March 20, 2007 2:48 PM
Subject: Re: Hang Liong Sip Pat Ciang (Re: [budaya_tionghua] I Ching : Mudah
untuk belajar, seumur hidup untuk memahami)
> pada nanya hang liong sip pat ciang,
> a
7 AM
> Subject: RE: Hang Liong Sip Pat Ciang (Re:
> [budaya_tionghua] I Ching : Mudah
> untuk belajar, seumur hidup untuk memahami)
>
> > KH taysu, ABS Locianpwe, tolong donk terjemahin
> > 18 jurus itu ke dalam istilah bahasa Indonesia
>
> ---
- Original Message -
From: Ulysee
To: budaya_tionghua@yahoogroups.com
Sent: Tuesday, March 20, 2007 1:07 AM
Subject: RE: Hang Liong Sip Pat Ciang (Re: [budaya_tionghua] I Ching : Mudah
untuk belajar, seumur hidup untuk memahami)
> KH taysu, ABS Locianpwe, tolong donk terjemahin
&
.
-Original Message-
From: budaya_tionghua@yahoogroups.com
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Akhmad Bukhari
Saleh
Sent: Monday, March 19, 2007 12:22 PM
To: budaya_tionghua@yahoogroups.com
Subject: Re: Hang Liong Sip Pat Ciang (Re: [budaya_tionghua] I Ching :
Mudah untuk belajar, seumur hidup
?
Wasalam.
- Original Message -
From: King Hian
To: budaya_tionghua@yahoogroups.com
Sent: Monday, March 19, 2007 11:45 AM
Subject: Re: Hang Liong Sip Pat Ciang (Re: [budaya_tionghua] I Ching : Mudah
untuk belajar, seumur hidup untuk memahami)
> Seperti telah diketahui, bhs Hok
aleh <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
- Original Message -
From: King Hian
To: budaya_tionghua@yahoogroups.com
Sent: Monday, March 19, 2007 12:15 AM
Subject: Re: Hang Liong Sip Pat Ciang (Re: [budaya_tionghua] I Ching : Mudah
untuk belajar, seumur hidup untuk memahami)
> Maaf, no 15 seha
- Original Message -
From: King Hian
To: budaya_tionghua@yahoogroups.com
Sent: Monday, March 19, 2007 12:15 AM
Subject: Re: Hang Liong Sip Pat Ciang (Re: [budaya_tionghua] I Ching : Mudah
untuk belajar, seumur hidup untuk memahami)
> Maaf, no 15 seharusnya:
> 15. 密雲不雨 / 密云不雨: b
Ban-ban kamsia, Liao-heng!
Wasalam.
=
- Original Message -
From: King Hian
To: budaya_tionghua@yahoogroups.com
Sent: Monday, March 19, 2007 12:05 AM
Subject: Re: Hang Liong Sip Pat Ciang (Re: [budaya_tionghua] I Ching : Mudah
untuk belajar, seumur hidup
encoding: utf 8
Maaf, no 15 seharusnya:
15. å¯é²ä¸é¨ / å¯äºä¸é¨: bit hun put yi (bit hoen poet ie)
Untuk huruf 'é¨' (hujan) saya salah menggunakan bunyi baihua (hou),
seharusnya bunyi wenyan (yi).
King Hian <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
ABS Siok,
Transliterasinya
ABS Siok,
Transliterasinya ditulis dalam bhs Hokkian dialek Ciangciu æ¼³å· (Tjiang
Tjioe), dengan ejaan baru (dan ejaan lama).
01 亢é¾ææ / 亢é¾ææ: khang liong yu hue (khang liong joe hwee)
02 é£é¾å¨å¤© / é£é¾å¨å¤©: hui liong cai thian (hoei liong tjay thian)
03 é¾æ°æ¼
14 matches
Mail list logo