There are 13 messages in this issue.

Topics in this digest:

1a. Re: SOV > SVO    
    From: Alex Fink
1b. Re: SOV > SVO    
    From: And Rosta

2a. Transcribing IPA    
    From: Peter Bleackley
2b. Re: Transcribing IPA    
    From: Alex Fink
2c. Re: Transcribing IPA    
    From: Tony Harris
2d. Re: Transcribing IPA    
    From: Philip Newton
2e. Re: Transcribing IPA    
    From: Herman Miller
2f. Re: Transcribing IPA    
    From: Patrick Dunn
2g. Re: Transcribing IPA    
    From: Michael Everson
2h. Re: Transcribing IPA    
    From: Peter Bleackley
2i. Re: Transcribing IPA    
    From: Peter Bleackley
2j. Re: Transcribing IPA    
    From: Sam Stutter
2k. Re: Transcribing IPA    
    From: Sam Stutter


Messages
________________________________________________________________________
1a. Re: SOV > SVO
    Posted by: "Alex Fink" 000...@gmail.com 
    Date: Thu May 12, 2011 5:04 am ((PDT))

On Wed, 11 May 2011 18:45:48 -0400, Amanda Babcock Furrow
<la...@quandary.org> wrote:

>On Wed, May 11, 2011 at 04:45:37PM -0500, Patrick Dunn wrote:
>> In Spanish and, AFAIK, Italian, the old SOV word order survives with
>> pronominal objects.
>>
>> Of course, case endings only survive in Spanish on pronouns, so perhaps
>> that's why.  In fact, that seems likely.
>>
>> Why the same thing did not happen with English is hard to say.
>
>Well, we have a similar thing with some seperable verbs:
>
>"Mommy picked up Jordan!" vs.
>"Mommy picked you up!"

Similar, but only half comparable -- there's no *"picked up me", but "picked
Jordan up" is perfectly grammatical (ob-IML proviso).  Perhaps for heavy
objects, the separated construction gets awkward enough that one might
consider it ungrammatical, but I'm not sure whether one ought to see that as
some sort of processing-depth rule like the one about central embedding.

Alex





Messages in this topic (12)
________________________________________________________________________
1b. Re: SOV > SVO
    Posted by: "And Rosta" and.ro...@gmail.com 
    Date: Thu May 12, 2011 8:30 am ((PDT))

Alex Fink, On 12/05/2011 13:02:
> On Wed, 11 May 2011 18:45:48 -0400, Amanda Babcock Furrow
> <la...@quandary.org>  wrote:
>
>> On Wed, May 11, 2011 at 04:45:37PM -0500, Patrick Dunn wrote:
>>> In Spanish and, AFAIK, Italian, the old SOV word order survives with
>>> pronominal objects.
>>>
>>> Of course, case endings only survive in Spanish on pronouns, so perhaps
>>> that's why.  In fact, that seems likely.
>>>
>>> Why the same thing did not happen with English is hard to say.
>>
>> Well, we have a similar thing with some seperable verbs:
>>
>> "Mommy picked up Jordan!" vs.
>> "Mommy picked you up!"
>
> Similar, but only half comparable -- there's no *"picked up me", but "picked
> Jordan up" is perfectly grammatical (ob-IML proviso).  Perhaps for heavy
> objects, the separated construction gets awkward enough that one might
> consider it ungrammatical, but I'm not sure whether one ought to see that as
> some sort of processing-depth rule like the one about central embedding.

Forgive me if I've missed the point, but I'll pipe up to point out that "picked 
up me" is (in most lects) possible when ME is nonclitic/emphatic (e.g. "I 
picked up HIM and then HE picked up ME". But when pronouns have clitic forms 
they must follow the verb. Hence "pick 'em up" but never *"pick up 'EM".

(It's not quite that simple, because 'direct object' clitics can cliticize to 
nonclitic 'indirect object', e.g. "I'll give Alex 'em", and in lects with 
possessive aux HAVE, they can cliticize to at least pronominal 'subjects', 
"Have you 'em now?")

As far as I can see, English clitic pronouns are in no way relics of English's 
SOV past.

--And.





Messages in this topic (12)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
2a. Transcribing IPA
    Posted by: "Peter Bleackley" peter.bleack...@rd.bbc.co.uk 
    Date: Thu May 12, 2011 8:25 am ((PDT))

I'm trying to devise an ascii transcription of the IPA for use in the 
language recogniser I'm trying to create. Unfortunately, restrictions 
imposed by the speech recognition engine I'm using preclude the use of 
CXS for the purpose, so I'm having to roll my own. You can see my work 
so far on 
http://code.google.com/p/spoken-language-recognition/wiki/PhoneticTranscription

I'd appreciate any helpful feedback.

Pete





Messages in this topic (11)
________________________________________________________________________
2b. Re: Transcribing IPA
    Posted by: "Alex Fink" 000...@gmail.com 
    Date: Thu May 12, 2011 9:27 am ((PDT))

On Thu, 12 May 2011 16:21:43 +0100, Peter Bleackley
<peter.bleack...@rd.bbc.co.uk> wrote:

>I'm trying to devise an ascii transcription of the IPA for use in the
>language recogniser I'm trying to create. Unfortunately, restrictions
>imposed by the speech recognition engine I'm using preclude the use of
>CXS for the purpose, so I'm having to roll my own. You can see my work
>so far on
>http://code.google.com/p/spoken-language-recognition/wiki/PhoneticTranscription
>
>I'd appreciate any helpful feedback.

My own inclination here would be not to reinvent the wheel, and just devise
some sort of mapping from ways characters can be modified in CXS to suffixal
characters in Sphinx notation, along the lines of e.g. suffix "c" for
capitalisation, suffix "b" for a backslash, etc.  so [r r\ R R\] map to "r
rb rc rcb".

Alex





Messages in this topic (11)
________________________________________________________________________
2c. Re: Transcribing IPA
    Posted by: "Tony Harris" t...@alurhsa.org 
    Date: Thu May 12, 2011 10:06 am ((PDT))

I'm curious.  Wouldn't SAMPA or X_SAMPA be exactly that, an ASCII 
transcription of IPA?


On 5/12/11 12:24 PM, Alex Fink wrote:
> On Thu, 12 May 2011 16:21:43 +0100, Peter Bleackley
> <peter.bleack...@rd.bbc.co.uk>  wrote:
>
>> I'm trying to devise an ascii transcription of the IPA for use in the
>> language recogniser I'm trying to create. Unfortunately, restrictions
>> imposed by the speech recognition engine I'm using preclude the use of
>> CXS for the purpose, so I'm having to roll my own. You can see my work
>> so far on
>> http://code.google.com/p/spoken-language-recognition/wiki/PhoneticTranscription
>>
>> I'd appreciate any helpful feedback.
> My own inclination here would be not to reinvent the wheel, and just devise
> some sort of mapping from ways characters can be modified in CXS to suffixal
> characters in Sphinx notation, along the lines of e.g. suffix "c" for
> capitalisation, suffix "b" for a backslash, etc.  so [r r\ R R\] map to "r
> rb rc rcb".
>
> Alex





Messages in this topic (11)
________________________________________________________________________
2d. Re: Transcribing IPA
    Posted by: "Philip Newton" philip.new...@gmail.com 
    Date: Thu May 12, 2011 1:29 pm ((PDT))

On Thu, May 12, 2011 at 19:01, Tony Harris <t...@alurhsa.org> wrote:
> I'm curious.  Wouldn't SAMPA or X_SAMPA be exactly that, an ASCII
> transcription of IPA?

Those are an ASCII transcription of IPA, but not an alphabetic-only,
case-insentitive transcription of IPA, which is apparently what is
needed.

Digraphs are OK, non-alphabetic characters or letters differing only
in case are not.

Cheers,
Philip
-- 
Philip Newton <philip.new...@gmail.com>





Messages in this topic (11)
________________________________________________________________________
2e. Re: Transcribing IPA
    Posted by: "Herman Miller" hmil...@io.com 
    Date: Thu May 12, 2011 6:01 pm ((PDT))

On 5/12/2011 11:21 AM, Peter Bleackley wrote:
> I'm trying to devise an ascii transcription of the IPA for use in the
> language recogniser I'm trying to create. Unfortunately, restrictions
> imposed by the speech recognition engine I'm using preclude the use of
> CXS for the purpose, so I'm having to roll my own. You can see my work
> so far on
> http://code.google.com/p/spoken-language-recognition/wiki/PhoneticTranscription
>
>
> I'd appreciate any helpful feedback.
>
> Pete

Well, it's good to have some kind of systematic rules like your -R for 
retroflex. Are you limited to 2-character symbols? Distinguishing 
between the various "r" sounds could be tricky if so. But if you can use 
3 characters, you could have e.g. RA for the alveolar approximant [ɹ], 
RAR for the retroflex approximant [ɻ], RT for the alveolar tap [ɾ], and 
RTR for the retroflex flap [ɽ].

Another convention that you might consider is doubling a letter for 
representing small capital letters, e.g. GG for [ɢ], HH for [ʜ], RR for 
[ʀ], YY for [ʏ].

One thing I don't like much is SD and ZD for the dental fricatives; [θ] 
and [ð] are not much like [s] and [z], which are sibilants. I think TH 
and DH would be more recognizable. Also for ease of recognition I'd use 
SH and ZH for [ʃ], [ʒ].

How about the glottal stop?





Messages in this topic (11)
________________________________________________________________________
2f. Re: Transcribing IPA
    Posted by: "Patrick Dunn" pwd...@gmail.com 
    Date: Thu May 12, 2011 6:53 pm ((PDT))

You could approach it differently, by creating digraphs (or better yet,
trigraphs) that represent the location of the symbol in the IPA chart.  For
example,

/t/ could be UAS for Unvoiced Alveolar Stop
/c/ could be UPS for Unvoiced Palatal Stop
/m/ could be VBN for Voiced Bilabial Nasal

and so on.

Since voicing in usually binary in most languages, you could reduce this to
digraphs by swapping order for voicing, so

/t/ is AS
/d/ is SA
/k/ is VS
/g/ is SV

it'd be pretty easy to come up with such a scheme for any one language or
maybe a group of related languages.  If you wanted it to work with every
single language, I doubt it'll be possible.  After all, there are some
sounds that do not even fit neatly on an IPA chart, and every sound could
conceivably be modified with diacritics.



On Thu, May 12, 2011 at 7:58 PM, Herman Miller <hmil...@io.com> wrote:

> On 5/12/2011 11:21 AM, Peter Bleackley wrote:
>
>> I'm trying to devise an ascii transcription of the IPA for use in the
>> language recogniser I'm trying to create. Unfortunately, restrictions
>> imposed by the speech recognition engine I'm using preclude the use of
>> CXS for the purpose, so I'm having to roll my own. You can see my work
>> so far on
>>
>> http://code.google.com/p/spoken-language-recognition/wiki/PhoneticTranscription
>>
>>
>> I'd appreciate any helpful feedback.
>>
>> Pete
>>
>
> Well, it's good to have some kind of systematic rules like your -R for
> retroflex. Are you limited to 2-character symbols? Distinguishing between
> the various "r" sounds could be tricky if so. But if you can use 3
> characters, you could have e.g. RA for the alveolar approximant [ɹ], RAR for
> the retroflex approximant [ɻ], RT for the alveolar tap [ɾ], and RTR for the
> retroflex flap [ɽ].
>
> Another convention that you might consider is doubling a letter for
> representing small capital letters, e.g. GG for [ɢ], HH for [ʜ], RR for 
> [ʀ],
> YY for [ʏ].
>
> One thing I don't like much is SD and ZD for the dental fricatives; [θ] and
> [ð] are not much like [s] and [z], which are sibilants. I think TH and DH
> would be more recognizable. Also for ease of recognition I'd use SH and ZH
> for [ʃ], [ʒ].
>
> How about the glottal stop?
>



-- 
I have stretched ropes from steeple to steeple; garlands from window to
window; golden chains from star to star, and I dance.  --Arthur Rimbaud





Messages in this topic (11)
________________________________________________________________________
2g. Re: Transcribing IPA
    Posted by: "Michael Everson" ever...@evertype.com 
    Date: Thu May 12, 2011 11:57 pm ((PDT))

On 12 May 2011, at 17:21, Peter Bleackley wrote:

> I'm trying to devise an ascii transcription of the IPA for use in the 
> language recogniser I'm trying to create. Unfortunately, restrictions imposed 
> by the speech recognition engine I'm using preclude the use of CXS for the 
> purpose, so I'm having to roll my own. You can see my work so far on 
> http://code.google.com/p/spoken-language-recognition/wiki/PhoneticTranscription
> 
> I'd appreciate any helpful feedback.

Use real Unicode characters. That is what they are for.

Michael Everson * http://www.evertype.com/





Messages in this topic (11)
________________________________________________________________________
2h. Re: Transcribing IPA
    Posted by: "Peter Bleackley" peter.bleack...@rd.bbc.co.uk 
    Date: Fri May 13, 2011 1:37 am ((PDT))

staving Tony Harris:
> I'm curious. Wouldn't SAMPA or X_SAMPA be exactly that, an ASCII
> transcription of IPA?
>

It has to be case insensitive, and non-alphanumeric symbols aren't allowed.

Pete





Messages in this topic (11)
________________________________________________________________________
2i. Re: Transcribing IPA
    Posted by: "Peter Bleackley" peter.bleack...@rd.bbc.co.uk 
    Date: Fri May 13, 2011 1:43 am ((PDT))

On 13/05/2011 01:58, Herman Miller wrote:
> On 5/12/2011 11:21 AM, Peter Bleackley wrote:
>> I'm trying to devise an ascii transcription of the IPA for use in the
>> language recogniser I'm trying to create. Unfortunately, restrictions
>> imposed by the speech recognition engine I'm using preclude the use of
>> CXS for the purpose, so I'm having to roll my own. You can see my work
>> so far on
>> http://code.google.com/p/spoken-language-recognition/wiki/PhoneticTranscription
>>
>>
>>
>> I'd appreciate any helpful feedback.
>>
>> Pete
>
> Well, it's good to have some kind of systematic rules like your -R for
> retroflex. Are you limited to 2-character symbols? Distinguishing
> between the various "r" sounds could be tricky if so. But if you can use
> 3 characters, you could have e.g. RA for the alveolar approximant [ɹ],
> RAR for the retroflex approximant [ɻ], RT for the alveolar tap [ɾ], and
> RTR for the retroflex flap [ɽ].
>
I'm not restricted to 2 character symbols, and will certainly need 
symbols of arbitrary length for some purposes.
> Another convention that you might consider is doubling a letter for
> representing small capital letters, e.g. GG for [ɢ], HH for [ʜ], RR for
> [ʀ], YY for [ʏ].
>
> One thing I don't like much is SD and ZD for the dental fricatives; [θ]
> and [ð] are not much like [s] and [z], which are sibilants. I think TH
> and DH would be more recognizable. Also for ease of recognition I'd use
> SH and ZH for [ʃ], [ʒ].
>
I was thinking of using H as an aspiration diacritic.

> How about the glottal stop?

That's one of many problems I've got. There's nothing obvious to use for 
pharyngeals, clicks, or lateral fricatives, and the sheer number of 
vowels that are possible.

This was a lot easier with stribography, which was never meant to be useful!

Pete





Messages in this topic (11)
________________________________________________________________________
2j. Re: Transcribing IPA
    Posted by: "Sam Stutter" sam.stut...@student.manchester.ac.uk 
    Date: Fri May 13, 2011 1:46 am ((PDT))

I was thinking of something on those lines too. If you allocate each letter in 
IPA a two character code (2 is more than enough, 676); it could be randomly 
selected, but something intuitive is probably best. Then allocate each 
diacritic a two character code: can you use punctuation? Then you'd have;

YV!! for, say /y/ extra high tone
BB.. for /b/ breathy voiced

If you can't use punctuation, then just another two letter code;

YVeh
BBbv

(the change in case is just to make it look neat)

On 13 May 2011, at 02:49, Patrick Dunn <pwd...@gmail.com> wrote:

> You could approach it differently, by creating digraphs (or better yet,
> trigraphs) that represent the location of the symbol in the IPA chart.  For
> example,
> 
> /t/ could be UAS for Unvoiced Alveolar Stop
> /c/ could be UPS for Unvoiced Palatal Stop
> /m/ could be VBN for Voiced Bilabial Nasal
> 
> and so on.
> 
> Since voicing in usually binary in most languages, you could reduce this to
> digraphs by swapping order for voicing, so
> 
> /t/ is AS
> /d/ is SA
> /k/ is VS
> /g/ is SV
> 
> it'd be pretty easy to come up with such a scheme for any one language or
> maybe a group of related languages.  If you wanted it to work with every
> single language, I doubt it'll be possible.  After all, there are some
> sounds that do not even fit neatly on an IPA chart, and every sound could
> conceivably be modified with diacritics.
> 
> 
> 
> On Thu, May 12, 2011 at 7:58 PM, Herman Miller <hmil...@io.com> wrote:
> 
>> On 5/12/2011 11:21 AM, Peter Bleackley wrote:
>> 
>>> I'm trying to devise an ascii transcription of the IPA for use in the
>>> language recogniser I'm trying to create. Unfortunately, restrictions
>>> imposed by the speech recognition engine I'm using preclude the use of
>>> CXS for the purpose, so I'm having to roll my own. You can see my work
>>> so far on
>>> 
>>> http://code.google.com/p/spoken-language-recognition/wiki/PhoneticTranscription
>>> 
>>> 
>>> I'd appreciate any helpful feedback.
>>> 
>>> Pete
>>> 
>> 
>> Well, it's good to have some kind of systematic rules like your -R for
>> retroflex. Are you limited to 2-character symbols? Distinguishing between
>> the various "r" sounds could be tricky if so. But if you can use 3
>> characters, you could have e.g. RA for the alveolar approximant [ɹ], RAR for
>> the retroflex approximant [ɻ], RT for the alveolar tap [ɾ], and RTR for the
>> retroflex flap [ɽ].
>> 
>> Another convention that you might consider is doubling a letter for
>> representing small capital letters, e.g. GG for [ɢ], HH for [ʜ], RR for 
>> [ʀ],
>> YY for [ʏ].
>> 
>> One thing I don't like much is SD and ZD for the dental fricatives; [θ] and
>> [ð] are not much like [s] and [z], which are sibilants. I think TH and DH
>> would be more recognizable. Also for ease of recognition I'd use SH and ZH
>> for [ʃ], [ʒ].
>> 
>> How about the glottal stop?
>> 
> 
> 
> 
> -- 
> I have stretched ropes from steeple to steeple; garlands from window to
> window; golden chains from star to star, and I dance.  --Arthur Rimbaud





Messages in this topic (11)
________________________________________________________________________
2k. Re: Transcribing IPA
    Posted by: "Sam Stutter" sam.stut...@student.manchester.ac.uk 
    Date: Fri May 13, 2011 1:52 am ((PDT))

I forgot to say, blank fields would be something like xx:

SHxx

On 13 May 2011, at 09:46, Sam Stutter <sam.stut...@student.manchester.ac.uk> 
wrote:

> I was thinking of something on those lines too. If you allocate each letter 
> in IPA a two character code (2 is more than enough, 676); it could be 
> randomly selected, but something intuitive is probably best. Then allocate 
> each diacritic a two character code: can you use punctuation? Then you'd have;
> 
> YV!! for, say /y/ extra high tone
> BB.. for /b/ breathy voiced
> 
> If you can't use punctuation, then just another two letter code;
> 
> YVeh
> BBbv
> 
> (the change in case is just to make it look neat)
> 
> On 13 May 2011, at 02:49, Patrick Dunn <pwd...@gmail.com> wrote:
> 
>> You could approach it differently, by creating digraphs (or better yet,
>> trigraphs) that represent the location of the symbol in the IPA chart.  For
>> example,
>> 
>> /t/ could be UAS for Unvoiced Alveolar Stop
>> /c/ could be UPS for Unvoiced Palatal Stop
>> /m/ could be VBN for Voiced Bilabial Nasal
>> 
>> and so on.
>> 
>> Since voicing in usually binary in most languages, you could reduce this to
>> digraphs by swapping order for voicing, so
>> 
>> /t/ is AS
>> /d/ is SA
>> /k/ is VS
>> /g/ is SV
>> 
>> it'd be pretty easy to come up with such a scheme for any one language or
>> maybe a group of related languages.  If you wanted it to work with every
>> single language, I doubt it'll be possible.  After all, there are some
>> sounds that do not even fit neatly on an IPA chart, and every sound could
>> conceivably be modified with diacritics.
>> 
>> 
>> 
>> On Thu, May 12, 2011 at 7:58 PM, Herman Miller <hmil...@io.com> wrote:
>> 
>>> On 5/12/2011 11:21 AM, Peter Bleackley wrote:
>>> 
>>>> I'm trying to devise an ascii transcription of the IPA for use in the
>>>> language recogniser I'm trying to create. Unfortunately, restrictions
>>>> imposed by the speech recognition engine I'm using preclude the use of
>>>> CXS for the purpose, so I'm having to roll my own. You can see my work
>>>> so far on
>>>> 
>>>> http://code.google.com/p/spoken-language-recognition/wiki/PhoneticTranscription
>>>> 
>>>> 
>>>> I'd appreciate any helpful feedback.
>>>> 
>>>> Pete
>>>> 
>>> 
>>> Well, it's good to have some kind of systematic rules like your -R for
>>> retroflex. Are you limited to 2-character symbols? Distinguishing between
>>> the various "r" sounds could be tricky if so. But if you can use 3
>>> characters, you could have e.g. RA for the alveolar approximant [ɹ], RAR 
>>> for
>>> the retroflex approximant [ɻ], RT for the alveolar tap [ɾ], and RTR for 
>>> the
>>> retroflex flap [ɽ].
>>> 
>>> Another convention that you might consider is doubling a letter for
>>> representing small capital letters, e.g. GG for [ɢ], HH for [ʜ], RR for 
>>> [ʀ],
>>> YY for [ʏ].
>>> 
>>> One thing I don't like much is SD and ZD for the dental fricatives; [θ] and
>>> [ð] are not much like [s] and [z], which are sibilants. I think TH and DH
>>> would be more recognizable. Also for ease of recognition I'd use SH and ZH
>>> for [ʃ], [ʒ].
>>> 
>>> How about the glottal stop?
>>> 
>> 
>> 
>> 
>> -- 
>> I have stretched ropes from steeple to steeple; garlands from window to
>> window; golden chains from star to star, and I dance.  --Arthur Rimbaud





Messages in this topic (11)





------------------------------------------------------------------------
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/conlang/

<*> Your email settings:
    Digest Email  | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/conlang/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    conlang-nor...@yahoogroups.com 
    conlang-fullfeatu...@yahoogroups.com

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    conlang-unsubscr...@yahoogroups.com

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 
------------------------------------------------------------------------

Reply via email to