There are 19 messages in this issue. Topics in this digest:
1.1. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) From: David Edwards 1.2. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) From: R A Brown 1.3. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) From: Patrick Dunn 1.4. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) From: Francois Remond 1.5. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) From: Mechthild Czapp 1.6. fiat (was: "Fiat lingua" in your conlang(s)) From: R A Brown 1.7. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) From: Tony Harris 1.8. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) From: Christophe Grandsire-Koevoets 1.9. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) From: Toms Deimonds Barvidis 1.10. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) From: Shair A 1.11. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) From: Charlie 1.12. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) From: Peter Bleackley 2.1. Re: OT: Grave accent as opening quote (was Re: Elision From: Christophe Grandsire-Koevoets 3a. Re: Dictionary software From: Christophe Grandsire-Koevoets 4a. Re: Future Englishes From: Daniel Nielsen 5a. Re: First LCS Journal nearing completion; publishing template, art, From: Christophe Grandsire-Koevoets 6a. Re: Path vs. Manner Languages From: Roman Rausch 6b. Re: Path vs. Manner Languages From: Jim Henry 7. IE -ter kinship suffix From: Peter Bleackley Messages ________________________________________________________________________ 1.1. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) Posted by: "David Edwards" dedwa...@stanford.edu Date: Sun Aug 22, 2010 10:27 pm ((PDT)) Feayran, by David Edwards http://feayran.webs.com 1) Fiat Lingua! - Elaaùrúushoòshte! 2) Conlangs - levithehóoashte 3) Friendly greeting - Elàeráau! (As of yet Feayran has no native script, so that's simple :P ) Glosses for the curious: el<aaù-r-úu-sh;oò>shte compose<1.LEAD.P-PUNC-TRNS.IMP-CLS(words);INAN.P> "Let us create language, with haste!" l<ev<i>theh-óoa>shte word<imagination<FOLLOW.INS>-INAN.P> "words composed of/with imagination" Elàer<áau> friend<LEAD.P.DIR> "Friends!" On Sun, Aug 22, 2010 at 10:45 PM, Scott Hlad <scott.h...@telus.net> wrote: > Pilovese: > > 1. Qu'elh si la lengua > (let there be language - I so love the subjunctive!!!) > > 2. (la) lengua artefecila > > 3. bon journ > > > > -----Original Message----- > From: Constructed Languages List [mailto:conl...@listserv.brown.edu] On > Behalf Of Language Creation Society > Sent: August 22, 2010 2:48 AM > To: conl...@listserv.brown.edu > Subject: "Fiat lingua" in your conlang(s) > > We'd like to have the Language Creation Society make some cool conlanger > schwag. > > One idea is to have our motto, "Fiat ingua", in a large number of > conlangs, composed into an image - somewhat like the LJ conlangs > userpic (http://l-userpic.livejournal.com/2027814/350076) - and put on > various things like ties, mugs, shirts, etc. > > If you'd like to help, please post or email us a translation into your > conlang(s) (or conlangs you like) of: > 1. "Fiat lingua!" > 2. "conlangs" > 3. [friendly greeting] > > If they have a native orthography, please include a link to an > in-orthography version - preferably as text + font, so we can scale / > color it as needed. Aim for translations that would be natural > in-culture (e.g. if there were an LCS there, what would our > doppelgangers say?) more than literalistic. > > Please include the conlang name, a URL of its home page (if any), and > what name you want to be credited by. Contributors will be credited on > the LCS website, but we don't have enough margin to be able to give > you a cut of the (very small) profits*. > > As a reminder, a great-looking cloissoné conlang flag lapel pin is a > token of LCS membership (http://conlang.org/members.php - the photo > doesn't do it justice). And we're still gathering enough people to do > another group buy of full-size, real-cloth conlang flags > (http://conlang.org/flag.php). > > If you want either, you have ideas for other cool stuff that you'd > want to have, or you have good skill in Photoshop and can help compose > the results artfully, please let us know. > > Thanks, > Sai Emrys > LCS President > > * For reference, our total profit on schwag sold since 2006 is only > ~$40, most of which went towards expenses for the Language Creation > Conference. > Messages in this topic (30) ________________________________________________________________________ 1.2. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) Posted by: "R A Brown" r...@carolandray.plus.com Date: Mon Aug 23, 2010 12:28 am ((PDT)) Tony Harris wrote: > The Latin is a take-off of the Biblical phrase "Fiat > lux!" in Genesis 1:3, which is literally "Be-made light!" > and is the passive present subjunctive of "Facere" (to > make) I think. "fiat" _may_ serve as the passive present subjunctive of "facere"; but the verb "fieri", of which "fiat" is the present subjunctive, also means "to become", "to come into being." > It is taken to mean "Let there be light!" > and is from the Hebrew "Y'hÄ«y År!" which is perhaps more > literally "Be light!" as in "Let light be being in > existance" more or less. ...which is what I've always understood the Latin "Fiat lux" to mean - "Let light come into existence!" > In the Esperanto Bible, that's > actually translated as "Estu lumo!" so perhaps actually > "Estu lingvo!" might even be the best translation, even > if in our conlanging case "FariÄu lingvo!" might be more > accurate. Wouldn't "Estu lingvo!" be more accurate? ---------------------------------- Another well-known "fiat" comes in the Lord's Prayer: Fiat voluntas tua - Thy will be done (Matt. 6:10) Both there and in the "Let there be light" verse from Genesis, the Greek Bible has γενηθήÏÏ which is the 3rd singular aorist [i.e. perfective] imperative of γίγνεÏθαι "to become", "to come into being/existence." So the TAKE (Ïο Î¬Î½ÎµÏ ÎºÎ»Î¯Ïι ÎλληνικÏ) version will have ίθι γÎνε. OK - here are phrases in TAKE. Fiat lingua ίθι γÎνε γλÏÏÏο conlang ÏεÏνηÏÏ Î³Î»ÏÏÏο -friendly greeting_ ÏαίÏε (Literally "rejoice", just as in ancient & Koine Greek). -- Ray ================================== http://www.carolandray.plus.com ================================== "Ein Kopf, der auf seine eigene Kosten denkt, wird immer Eingriffe in die Sprache thun." [J.G. Hamann, 1760] "A mind that thinks at its own expense will always interfere with language". Messages in this topic (30) ________________________________________________________________________ 1.3. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) Posted by: "Patrick Dunn" pwd...@gmail.com Date: Mon Aug 23, 2010 12:30 am ((PDT)) On Mon, Aug 23, 2010 at 2:28 AM, R A Brown <r...@carolandray.plus.com> wrote: > Tony Harris wrote: >> >> The Latin is a take-off of the Biblical phrase "Fiat >> lux!" in Genesis 1:3, which is literally "Be-made light!" >> and is the passive present subjunctive of "Facere" (to >> make) I think. > > "fiat" _may_ serve as the passive present subjunctive of "facere"; but the > verb "fieri", of which "fiat" is the present subjunctive, also means "to > become", "to come into being." > I cannot believe how long I have been thinking that "fiat" is the present subjunctive of "esse." I feel. dumb. -- I have stretched ropes from steeple to steeple; garlands from window to window; golden chains from star to star, and I dance. --Arthur Rimbaud Messages in this topic (30) ________________________________________________________________________ 1.4. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) Posted by: "Francois Remond" opinio...@free.fr Date: Mon Aug 23, 2010 1:25 am ((PDT)) > Wow, interesting, is Neo-Gaulish a evolved form of Gaulish up to the > present day, or perhaps to some earlier time? Is the θ a digamma? And do > you have a website? Hello ! In fact, we have some scarce historical evidences for Gaulish language between 3rd century BC and 3rd century AD. The intent was to do an artistic recreation of what the language may have sounded at the last stage of its evolution. The term neo- is also used to insist on the fact, that, in the lack of more solid evidences, that reconstruction remain very hypothetical and therefore we wound'nt claim the "historicity" of such a language. θ is attested in inscriptions to note the phoneme [ts], a sound quite common in Gaulish (the Gauls of the last period used the Latin alphabet but still kept this one letter from the Greeks to note a sound unknown of the Latin language.) and described by the Roman grammarians under the name "Tau gallicus" (Gaulish "tau" or "t"). In the example "Auθitor", it is used as a ligature between the verb root *auut and the optative suffix *-sitor. As the project of recreation was originally a commission for a film, I haven't put it on a website yet. Regards, François Rémond ----- Original Message ----- From: "Lars Finsen" <lars.fin...@ortygia.no> To: <conl...@listserv.brown.edu> Sent: Monday, August 23, 2010 3:03 AM Subject: Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) > Den 23. aug. 2010 kl. 00.52 skreiv Francois Remond: > >> Language : Neo-Gaulish >> Type : Indo-European, Celtic > > Wow, interesting, is Neo-Gaulish a evolved form of Gaulish up to the > present day, or perhaps to some earlier time? Is the θ a digamma? And do > you have a website? > > Sincerely, > LEF > Messages in this topic (30) ________________________________________________________________________ 1.5. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) Posted by: "Mechthild Czapp" 0zu...@gmx.de Date: Mon Aug 23, 2010 3:04 am ((PDT)) > An: conl...@listserv.brown.edu > Betreff: "Fiat lingua" in your conlang(s) > We'd like to have the Language Creation Society make some cool conlanger > schwag. > > One idea is to have our motto, "Fiat ingua", in a large number of > conlangs, composed into an image - somewhat like the LJ conlangs > userpic (http://l-userpic.livejournal.com/2027814/350076) - and put on > various things like ties, mugs, shirts, etc. > > If you'd like to help, please post or email us a translation into your > conlang(s) (or conlangs you like) of: > 1. "Fiat lingua!" That's a difficult one. "Ines'xen rejavisko'het'ny" (Let us make languages) is probably closest. Declarative sentences normally use the indicative, but would require context. So without context, Rejistanis would probably use this. > 2. "conlangs" rejavisko'het'ny larava > 3. [friendly greeting] Hejida! > > If they have a native orthography, please include a link to an > in-orthography version - preferably as text + font, so we can scale / > color it as needed. Aim for translations that would be natural > in-culture (e.g. if there were an LCS there, what would our > doppelgangers say?) more than literalistic. > I do not have the rejistanian font somwhere on the 'net since I lack webspace. -- Sanja'xen mi'lanja'kynha ,mi'la'ohix'ta jilih, nka. My life would be easy if it was not so hard! GRATIS für alle GMX-Mitglieder: Die maxdome Movie-FLAT! Jetzt freischalten unter http://portal.gmx.net/de/go/maxdome01 Messages in this topic (30) ________________________________________________________________________ 1.6. fiat (was: "Fiat lingua" in your conlang(s)) Posted by: "R A Brown" r...@carolandray.plus.com Date: Mon Aug 23, 2010 3:10 am ((PDT)) Patrick Dunn wrote: > On Mon, Aug 23, 2010 at 2:28 AM, R A Brown > <r...@carolandray.plus.com> wrote: >> Tony Harris wrote: >>> The Latin is a take-off of the Biblical phrase "Fiat >>> lux!" in Genesis 1:3, which is literally "Be-made >>> light!" and is the passive present subjunctive of >>> "Facere" (to make) I think. >> "fiat" _may_ serve as the passive present subjunctive >> of "facere"; but the verb "fieri", of which "fiat" is >> the present subjunctive, also means "to become", "to >> come into being." > > I cannot believe how long I have been thinking that > "fiat" is the present subjunctive of "esse." That's: sim, sis, sit, simus, sitis, sint. At least, in Classical Latin it was, and subsequently in Late Latin and in Medieval Latin. In pre-Classical Latin we find commonly: _siem, sies, siet_ etc. as well as _fuam, fuas, fuat_ etc. > I feel. dumb. Don't worry. _fiat_, _sit_ and, indeed, _esto_ [3rd sing. imperative of "to be"] were often used with much the same meaning. Indeed, we often find "Fiat!" where in English we'd have "So be it!" Clearly, there was confusion in Vulgar Latin; thus we find, e.g. in Romanian _a fi_ = "to be", with imperative _fii_ and present subjunctive: fiu, fii, fie, fim, fiÅ£i, fie :) -- Ray ================================== http://www.carolandray.plus.com ================================== "Ein Kopf, der auf seine eigene Kosten denkt, wird immer Eingriffe in die Sprache thun." [J.G. Hamann, 1760] "A mind that thinks at its own expense will always interfere with language". Messages in this topic (30) ________________________________________________________________________ 1.7. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) Posted by: "Tony Harris" t...@alurhsa.org Date: Mon Aug 23, 2010 3:38 am ((PDT)) Thanks! That's quite neat to know. And I agree, "Fiat lux" then sounds like "Let light become" or "Let light come into existence". On the other hand, since "Fiat voluntas tua" seems to imply more "Let thy will be done" than "Let thy will come into existence" as the will is presumably already in existence and we're just praying that it be manifested and accomplished, there is clearly some kind of overlap. Likewise the Greek somehow seems like it must carry that idea. As for the Esperanto, my point in offering both was that if we mean "Let language come to exist", and to pattern after the Genesis 1:3 verse, then yes, "Estu lingvo!" is the most accurate. If we mean "Let language be made (since we are language-makers)", then "FariÄu lingvo!" better reflects the sentiment. Personally I have no real preference, so whichever is certainly fine by me. On 08/23/2010 03:28 AM, R A Brown wrote: > Tony Harris wrote: >> The Latin is a take-off of the Biblical phrase "Fiat >> lux!" in Genesis 1:3, which is literally "Be-made light!" >> and is the passive present subjunctive of "Facere" (to >> make) I think. > > "fiat" _may_ serve as the passive present subjunctive of "facere"; but > the verb "fieri", of which "fiat" is the present subjunctive, also > means "to become", "to come into being." > >> It is taken to mean "Let there be light!" >> and is from the Hebrew "Y'hÄ«y År!" which is perhaps more >> literally "Be light!" as in "Let light be being in >> existance" more or less. > > ...which is what I've always understood the Latin "Fiat lux" to mean - > "Let light come into existence!" > >> In the Esperanto Bible, that's >> actually translated as "Estu lumo!" so perhaps actually >> "Estu lingvo!" might even be the best translation, even >> if in our conlanging case "FariÄu lingvo!" might be more >> accurate. > > Wouldn't "Estu lingvo!" be more accurate? > ---------------------------------- > > Another well-known "fiat" comes in the Lord's Prayer: > Fiat voluntas tua - Thy will be done (Matt. 6:10) > > Both there and in the "Let there be light" verse from Genesis, the > Greek Bible has γενηθήÏÏ which is the 3rd singular aorist [i.e. > perfective] imperative of γίγνεÏθαι "to become", "to come into > being/existence." So the TAKE (Ïο Î¬Î½ÎµÏ ÎºÎ»Î¯Ïι ÎλληνικÏ) > version will > have ίθι γÎνε. > > OK - here are phrases in TAKE. > > Fiat lingua > ίθι γÎνε γλÏÏÏο > > conlang > ÏεÏνηÏÏ Î³Î»ÏÏÏο > > -friendly greeting_ > ÏαίÏε > (Literally "rejoice", just as in ancient & Koine Greek). > Messages in this topic (30) ________________________________________________________________________ 1.8. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) Posted by: "Christophe Grandsire-Koevoets" tsela...@gmail.com Date: Mon Aug 23, 2010 4:28 am ((PDT)) On 22 August 2010 10:48, Language Creation Society <l...@conlang.org> wrote: > We'd like to have the Language Creation Society make some cool conlanger > schwag. > > One idea is to have our motto, "Fiat ingua", in a large number of > conlangs, composed into an image - somewhat like the LJ conlangs > userpic (http://l-userpic.livejournal.com/2027814/350076) - and put on > various things like ties, mugs, shirts, etc. > > Sounds fun! Haven't we had some years ago a similar project (I remember the Conlang T-shirt thread, it was quite a while ago!) > If you'd like to help, please post or email us a translation into your > conlang(s) (or conlangs you like) of: > 1. "Fiat lingua!" > 2. "conlangs" > 3. [friendly greeting] > > In Moten: 1. Mmm... This is not as easy as it looks. Does "lingua" here mean "language" as in "the ability to communicate with meaningful but ultimately arbitrary audio-visual symbols" or "a specific tongue"? in the original " Fiat lux!", light is the abstract concept, not a specific light source. But our common occupation is to create specific tongues, not language in general. So I'm not sure what to make of it. So I'll have to propose two translations, and let others decide what the motto actually means. In Moten, both "language" in general and "a language" in particular is _ku|lu_ /kuÊu/. The only difference is that when used to mean "language" in the abstract sense, it is always definite and thus must take the definite infix. So "Fiat lingua!" in Moten becomes: - Ku|leju to! /kuÊeju to/: Let there be language! or - Ku|lu to! /kuÊu to/: Let there be (some) tongue! _to_ is the verb _atom_: "to be" in the imperative/hortative form. 2. Moten has a verb _jej_, meaning "to make, to build" that fits the bill quite well. "Constructed language" is then _ku|lu ejuz_, i.e. "built language". Moten allows compounding as well, so "conlang" could be translated as _ejku|lu_ as well (although this could be ambiguous: it could mean "building language" as well). In the plural, _ku|lu ejuz_ becomes _ku|lu ejsuz_, while _ejku|lu_ becomes _ejkulsu_ (the plural is marked by the infix -s- before the last vowel on the noun *phrase*). 3. _Mejto_ is the standard greeting, from _imeti_: to greet. It's probably a fossilised optative or hortative (Only a few of those forms exist. They are all quite obviously derived from verbs, but using conjugation paradigms that don't exist in Moten any more). If they have a native orthography, please include a link to an > in-orthography version - preferably as text + font, so we can scale / > color it as needed. Aim for translations that would be natural > in-culture (e.g. if there were an LCS there, what would our > doppelgangers say?) more than literalistic. > > Moten doesn't have a native orthography, only a transliteration. Its only quirk are the letters |l /Ê/, |n /ɲ/, |s /ts/ and |z /dz/. In my handwriting they look like an unbarred t followed by l, n, s or z (at least the small letters do, the capitals look different). In type, I customarily use a combination pipe+letter for them. It looks similar enough to the handwritten versions, and I feel it's overkill to make a font just for four special characters. > Please include the conlang name, a URL of its home page (if any), and > what name you want to be credited by. Contributors will be credited on > the LCS website, but we don't have enough margin to be able to give > you a cut of the (very small) profits*. > > Conlang name: Moten URL: http://christophoronomicon.blogspot.com/ (some of the blog articles are specifically about Moten. Those can be found using this special URL: http://christophoronomicon.blogspot.com/search/label/Moten) My name: Christophe Grandsire-Koevoets > As a reminder, a great-looking cloissoné conlang flag lapel pin is a > token of LCS membership (http://conlang.org/members.php - the photo > doesn't do it justice). And we're still gathering enough people to do > another group buy of full-size, real-cloth conlang flags > (http://conlang.org/flag.php). > > If you want either, you have ideas for other cool stuff that you'd > want to have, or you have good skill in Photoshop and can help compose > the results artfully, please let us know. > > Thanks, > Sai Emrys > LCS President > > * For reference, our total profit on schwag sold since 2006 is only > ~$40, most of which went towards expenses for the Language Creation > Conference. > -- Christophe Grandsire-Koevoets. http://christophoronomicon.blogspot.com/ http://www.christophoronomicon.nl/ Messages in this topic (30) ________________________________________________________________________ 1.9. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) Posted by: "Toms Deimonds Barvidis" emopun...@inbox.lv Date: Mon Aug 23, 2010 4:34 am ((PDT)) Longrimol, by Toms Deimonds Barvidis 1. "Fiat lingua!" Aimalcha i chung! 2. "conlangs" glaidhënd-hüng (sng: glaidhend-hung) 3. [friendly greeting] avaid! (or more common:avédh!) Messages in this topic (30) ________________________________________________________________________ 1.10. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) Posted by: "Shair A" aeetlrcre...@gmail.com Date: Mon Aug 23, 2010 4:34 am ((PDT)) Bɨɨše: 1. ¡Vaá¹á¹ivbi oÅ¡e! 2. "kavẽtoÅ¡e" 3. ¡Ããwja! 2010/8/23 Tony Harris <t...@alurhsa.org> > Thanks! That's quite neat to know. And I agree, "Fiat lux" then sounds > like "Let light become" or "Let light come into existence". On the other > hand, since "Fiat voluntas tua" seems to imply more "Let thy will be done" > than "Let thy will come into existence" as the will is presumably already in > existence and we're just praying that it be manifested and accomplished, > there is clearly some kind of overlap. Likewise the Greek somehow seems > like it must carry that idea. > > As for the Esperanto, my point in offering both was that if we mean "Let > language come to exist", and to pattern after the Genesis 1:3 verse, then > yes, "Estu lingvo!" is the most accurate. If we mean "Let language be made > (since we are language-makers)", then "FariÄu lingvo!" better reflects the > sentiment. Personally I have no real preference, so whichever is certainly > fine by me. > > > > On 08/23/2010 03:28 AM, R A Brown wrote: > >> Tony Harris wrote: >> >>> The Latin is a take-off of the Biblical phrase "Fiat >>> lux!" in Genesis 1:3, which is literally "Be-made light!" >>> and is the passive present subjunctive of "Facere" (to >>> make) I think. >>> >> >> "fiat" _may_ serve as the passive present subjunctive of "facere"; but the >> verb "fieri", of which "fiat" is the present subjunctive, also means "to >> become", "to come into being." >> >> It is taken to mean "Let there be light!" >>> and is from the Hebrew "Y'hÄ«y År!" which is perhaps more >>> literally "Be light!" as in "Let light be being in >>> existance" more or less. >>> >> >> ...which is what I've always understood the Latin "Fiat lux" to mean - >> "Let light come into existence!" >> >> In the Esperanto Bible, that's >>> actually translated as "Estu lumo!" so perhaps actually >>> "Estu lingvo!" might even be the best translation, even >>> if in our conlanging case "FariÄu lingvo!" might be more >>> accurate. >>> >> >> Wouldn't "Estu lingvo!" be more accurate? >> ---------------------------------- >> >> Another well-known "fiat" comes in the Lord's Prayer: >> Fiat voluntas tua - Thy will be done (Matt. 6:10) >> >> Both there and in the "Let there be light" verse from Genesis, the Greek >> Bible has γενηθήÏÏ which is the 3rd singular aorist [i.e. perfective] >> imperative of γίγνεÏθαι "to become", "to come into >> being/existence." So the >> TAKE (Ïο Î¬Î½ÎµÏ ÎºÎ»Î¯Ïι ÎλληνικÏ) version will have ίθι >> γÎνε. >> >> OK - here are phrases in TAKE. >> >> Fiat lingua >> ίθι γÎνε γλÏÏÏο >> >> conlang >> ÏεÏνηÏÏ Î³Î»ÏÏÏο >> >> -friendly greeting_ >> ÏαίÏε >> (Literally "rejoice", just as in ancient & Koine Greek). >> >> Messages in this topic (30) ________________________________________________________________________ 1.11. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) Posted by: "Charlie" caeruleancent...@yahoo.com Date: Mon Aug 23, 2010 5:53 am ((PDT)) --- In conlang@yahoogroups.com, Language Creation Society <l...@...> wrote: > If you'd like to help, please post or email us a translation into > your conlang(s) (or conlangs you like) of: > 1. "Fiat lingua!" > 2. "conlangs" > 3. [friendly greeting] > It is my understanding that 'lingua' can mean both language in the abstract and a specific spoken form. If this is so, it seems to me that, as phrased 'fiat lingua', the wish is impossible since language does, in fact, exist. We're not looking for the creation of language, but the creation of many different languages, just as, in the Genesis story, God was not bringing into existence many different lights (fiant luces), but light (fiat lux). Thus, we should be translating 'fiant linguae." My submission in Senjecas reflects this by using the plural. yekáes éso Senjecan orthography uses yogh, kra, and long-s which may not show up here, but I'll try: ȝeĸáes éſo Constructed language = demȝéĸas (demyékas); dem < déma, to build, construct The greeting upon meeting: ſus mòòdaþúes (sus mòòdaþúes) = (we are) well met. Charlie Messages in this topic (30) ________________________________________________________________________ 1.12. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s) Posted by: "Peter Bleackley" peter.bleack...@rd.bbc.co.uk Date: Mon Aug 23, 2010 6:04 am ((PDT)) On 22/08/2010 09:48, Language Creation Society wrote: > We'd like to have the Language Creation Society make some cool conlanger > schwag. > > One idea is to have our motto, "Fiat ingua", in a large number of > conlangs, composed into an image - somewhat like the LJ conlangs > userpic (http://l-userpic.livejournal.com/2027814/350076) - and put on > various things like ties, mugs, shirts, etc. > > If you'd like to help, please post or email us a translation into your > conlang(s) (or conlangs you like) of: > 1. "Fiat lingua!" > 2. "conlangs" > 3. [friendly greeting] > apiuflt yagon dahiuflt yagon (Let there be language) aposhtyagonar (Made languages) iðuzhalt ya sarmneye see.1.imp 1 friend.voc (Vocative is a form of dieixis in Khangaþyagon) Pete Messages in this topic (30) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 2.1. Re: OT: Grave accent as opening quote (was Re: Elision Posted by: "Christophe Grandsire-Koevoets" tsela...@gmail.com Date: Mon Aug 23, 2010 12:32 am ((PDT)) On 23 August 2010 02:42, Calculator Ftvb <i...@futuramerlin.com> wrote: > On 12 August 2010 23:06, MorphemeAddict <lytl...@gmail.com> wrote: > > > But of course, "quote" is also a noun. > > > > Hmmm? What context? I've only heard it as a verb (to quote someone). > >From http://www.thefreedictionary.com/quote: *n.* *1. * *Informal* A quotation. *2. * A quotation mark. *3. * Used by a speaker to indicate the beginning of a quotation. *4. * A dictum; a saying. It adds a note: *Usage Note: * People have been using the noun *quote* as a truncation of * quotation* for over 100 years, and its use in less formal contexts is widespread today. Language critics have objected to this usage, however, as unduly journalistic or breezy. As such, it is best avoided in more formal situations. The Usage Panel, at least, shows more tolerance for the word as the informality of the situation increases. Thus, only 38 percent of Panelists accept the example *He began the chapter with a quote from the Bible,* but the percentage rises to 53 when the source of the quotation is less serious: *He lightened up his talk by throwing in quotes from Marx Brothers movies.* I've also seen it used a lot in expressions like "sales quote" when someone wants to buy a series of products and/or services and wants to see a price statement first. At my work we call those documents "quotes", and it's a very widespread vocabulary item. -- Christophe Grandsire-Koevoets. http://christophoronomicon.blogspot.com/ http://www.christophoronomicon.nl/ Messages in this topic (30) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 3a. Re: Dictionary software Posted by: "Christophe Grandsire-Koevoets" tsela...@gmail.com Date: Mon Aug 23, 2010 12:42 am ((PDT)) On 23 August 2010 05:56, Matthew Turnbull <ave....@gmail.com> wrote: > Shoebox is old, toolbox is the new version, and I find it works wonderfully > because of the export option that formats your lexicon for you into an .rtf > file. I just switched to it finally for my main project and am loving it. > It > can be a bit confusing, but if all your using it for is a dictionary it > shouldn't be so hard. > > http://www.sil.org/computing/catalog/show_software.asp?id=79 > > I use it, and as dictionary software it's quite good, if limited somewhat (the advantage is that it runs under Linux as well, albeit via WINE. It even runs portably from a USB stick!). That Lexique Pro software looks interesting though... -- Christophe Grandsire-Koevoets. http://christophoronomicon.blogspot.com/ http://www.christophoronomicon.nl/ Messages in this topic (7) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 4a. Re: Future Englishes Posted by: "Daniel Nielsen" niel...@uah.edu Date: Mon Aug 23, 2010 12:59 am ((PDT)) Eugene, it's possible I messed that up; it's the first time I've used CXS publicly. I was using fauxnetics in parentheses, and at least attempting to use CXS in the main list. :/ If you might be able to help me polish up (eg point out any glaring issues), advice is appreciated. Dan Messages in this topic (10) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 5a. Re: First LCS Journal nearing completion; publishing template, art, Posted by: "Christophe Grandsire-Koevoets" tsela...@gmail.com Date: Mon Aug 23, 2010 2:21 am ((PDT)) On 23 August 2010 03:34, Language Creation Society <l...@conlang.org> wrote: > > The upcoming Journal of the Language Creation Society, _Fiat Lingua_, > is nearing completion and on track to be ready in about a month or so. > > Great! > Included in the first issue (~80 pages total): > H.S. Chapman - León Bollack and his forgotten project > Fredrik Ekman - Glossopoeia on the Silver Screen > Paul Hartzer - Exolang Phonology: Vixzrinddyig > Jim Henry - Review of Sarah L. Higley's _Hildegard of Bingen's Unknown > Language: An Edition, Translation and Discussion_ > Roger F. Mills - The Battle of the Sexes (two Kash poems) > Roger F. Mills - The Birth of a Planet (and three languages) > Matt Pearson - Case Marking and Event Structure: One Conlangerâs > Investigations > John Quijada - Analyzing Nudes on the Kalmykian Steppe: The Russian > Obsession with âIfkuilâ > > Wow! > > LETTERS TO EDITOR & ARTICLES > > If you have something you'd like to put in a letter to the editor - > perhaps a short anecdote, comment, question, or the like - email us. > > If you could contribute an article, essay, poem, review, etc. for the > next edition of the Journal, please see our Call for Papers: > http://conlang.org/fiat_lingua.php > > > LAYOUT DESIGN & ART > > We need a designer to create a great-looking template for the journal > - that is, everything but the article texts. This includes everything > from a well-styled nameplate and logo to footnotes and font choices to > masthead layout. Basically, everything needed such that we can drop in > the final article text, titles, etc for this issue (and all issues to > come) and it'll look awesome. > > Here's the full spec: http://bit.ly/bHj0tn > > I'm not a designer, so making logos and such is a bit out of my league (I've dabbled with Inkscape, Gimp and Blender, but I lack the design sense). However, in the past I've been editor/publisher of my university's student newspaper, so I have some experience creating such templates. Also, I've learned to use Scribus (http://www.scribus.net/), a great Free Software and cross-platform DTP application (available on all major platforms), so I could use it to build a good-looking template, provided someone else provides the artwork. Scribus has an option to collect and export all materials needed by a template or document (including artwork and fonts), so cross-platform compatibility of the template itself won't be an issue. The program has great import capabilities as well. > We're also looking for good art to include on the cover and elsewhere. > Either your own work if you're an artist, or something good you've > found online that is licensed to allow commercial re-use. > > If either of these sounds like something you or someone you know could > help us with, please let us know. > > > All email about the Journal should be directed to > publishing-edit...@conlang.org. > > Our Librarian, Donald Boozer, is the current primary managing editor > (thanks, Don!). > > To pre-order your copy (and help us figure out our costs and volume), > please visit http://bit.ly/dDzLzQ > > Thanks, > Sai Emrys > LCS President > -- Christophe Grandsire-Koevoets. http://christophoronomicon.blogspot.com/ http://www.christophoronomicon.nl/ Messages in this topic (2) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 6a. Re: Path vs. Manner Languages Posted by: "Roman Rausch" ara...@mail.ru Date: Mon Aug 23, 2010 3:26 am ((PDT)) >Wow. That's really cool. But I'm curious: couldn't you call one of your >verbs an adverb? Why make them both verbs? >For your first example, it would be something like "he leavingly ran the >room", or for the second example "he readingly walked" Japanese, for example, has verb-verb compounds for that. So _omou_ 'think' and _dasu_ 'take out' becomes _omoidasu_ 'remember', _utsu_ 'beat, hit' and _ageru_ 'raise' becomes _uchiageru_ 'launch' _ageru_ and _miru_ 'see, look' becomes _miageru_ 'look up, admire' _miru and _suteru_ 'throw away' becomes _misuteru_ 'abandon, forsaken_ and so on. Verb-verb compounds are an awesome thing in general, toying with them opens a lot of possibilities, namely the amount of verbs squared, which is much higher than the amount of prefixes times the amount of verbs. In my language I use prefixes for path and verb-verb compounds for manner (although I didn't even conciously realize it before this thread). So for example, _gánun_ 'go, walk' and _taru_ 'inside' becomes _tarugánun_ 'enter', with _késsun_ 'pierce, stab', it becomes _késsen-tarugánun_ 'invade, intrude'. Messages in this topic (24) ________________________________________________________________________ 6b. Re: Path vs. Manner Languages Posted by: "Jim Henry" jimhenry1...@gmail.com Date: Mon Aug 23, 2010 6:56 am ((PDT)) On Fri, Aug 20, 2010 at 1:06 AM, vii iiix <v...@live.com.au> wrote: > Well i was intedning to have a path language but have suffixes for verbs > which would encode manner as well, but I'm not sure yet. gjâ-zym-byn most often uses a generic motion verb unmarked for manner or path, but also has a fair number of more specific manner-of-motion verbs. It sometimes uses spatial postpositions as path suffixes, but most commonly with the generic motion verb than with the manner-specifc ones. http://www.pobox.com/~jimhenry/gzb/semantic.htm#motion_verbs > I was also thinking about creating an absolute spatial reference system, > anyone done anything similar? gzb's spacetime postposition system includes both relative and absolute subsystems; there are postpositions for left, right, front, back of and also for compass directions, for instance. See http://www.pobox.com/~jimhenry/gzb/grammar.htm#postp -- Jim Henry http://www.pobox.com/~jimhenry/ Messages in this topic (24) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 7. IE -ter kinship suffix Posted by: "Peter Bleackley" peter.bleack...@rd.bbc.co.uk Date: Mon Aug 23, 2010 7:03 am ((PDT)) A lot of IE languages seem to have a suffix -ter indicating close kin. Consider the following English German Latin Greek Russian father Vater pater pater otets mother Mutter mater meter mat' brother Brüder frater adelphos brat sister Schwester soster adelphe sestra son Sohn filius hyios syn daughter Tochter filia thygater doch' Observations The affix has mostly been lost in Russian, except in sestra. Most Russian terms are clearly cognate with the Germanic equivalent. "Son" never fits the pattern in any language - might this be due to the importance of sons for inheritance? In Latin, the word for "daugher" is a feminine form of the word for "son", and in Greek, the word for "sister" is a feminine form of the word for "brother". These words are not cognate with their equivalents in other languages. Greek "hyios" might be cognate with Latin "filius". Pete Messages in this topic (1) ------------------------------------------------------------------------ Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/conlang/ <*> Your email settings: Digest Email | Traditional <*> To change settings online go to: http://groups.yahoo.com/group/conlang/join (Yahoo! ID required) <*> To change settings via email: conlang-nor...@yahoogroups.com conlang-fullfeatu...@yahoogroups.com <*> To unsubscribe from this group, send an email to: conlang-unsubscr...@yahoogroups.com <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/ ------------------------------------------------------------------------