There are 19 messages in this issue.

Topics in this digest:

1.1. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)    
    From: David Edwards
1.2. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)    
    From: R A Brown
1.3. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)    
    From: Patrick Dunn
1.4. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)    
    From: Francois Remond
1.5. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)    
    From: Mechthild Czapp
1.6. fiat (was: "Fiat lingua" in your conlang(s))    
    From: R A Brown
1.7. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)    
    From: Tony Harris
1.8. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)    
    From: Christophe Grandsire-Koevoets
1.9. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)    
    From: Toms Deimonds Barvidis
1.10. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)    
    From: Shair A
1.11. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)    
    From: Charlie
1.12. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)    
    From: Peter Bleackley

2.1. Re: OT: Grave accent as opening quote (was Re: Elision    
    From: Christophe Grandsire-Koevoets

3a. Re: Dictionary software    
    From: Christophe Grandsire-Koevoets

4a. Re: Future Englishes    
    From: Daniel Nielsen

5a. Re: First LCS Journal nearing completion; publishing template, art,     
    From: Christophe Grandsire-Koevoets

6a. Re: Path vs. Manner Languages    
    From: Roman Rausch
6b. Re: Path vs. Manner Languages    
    From: Jim Henry

7. IE -ter kinship suffix    
    From: Peter Bleackley


Messages
________________________________________________________________________
1.1. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)
    Posted by: "David Edwards" dedwa...@stanford.edu 
    Date: Sun Aug 22, 2010 10:27 pm ((PDT))

Feayran, by David Edwards
http://feayran.webs.com

1) Fiat Lingua!

- Elaaùrúushoòshte!

2) Conlangs

- levithehóoashte

3) Friendly greeting

- Elàeráau!

(As of yet Feayran has no native script, so that's simple :P )


Glosses for the curious:

el<aaù-r-úu-sh;oò>shte
compose<1.LEAD.P-PUNC-TRNS.IMP-CLS(words);INAN.P>
"Let us create language, with haste!"

l<ev<i>theh-óoa>shte
word<imagination<FOLLOW.INS>-INAN.P>
"words composed of/with imagination"

Elàer<áau>
friend<LEAD.P.DIR>
"Friends!"


On Sun, Aug 22, 2010 at 10:45 PM, Scott Hlad <scott.h...@telus.net> wrote:

> Pilovese:
>
> 1. Qu'elh si la lengua
> (let there be language - I so love the subjunctive!!!)
>
> 2. (la) lengua artefecila
>
> 3. bon journ
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: Constructed Languages List [mailto:conl...@listserv.brown.edu] On
> Behalf Of Language Creation Society
> Sent: August 22, 2010 2:48 AM
> To: conl...@listserv.brown.edu
> Subject: "Fiat lingua" in your conlang(s)
>
> We'd like to have the Language Creation Society make some cool conlanger
> schwag.
>
> One idea is to have our motto, "Fiat ingua", in a large number of
> conlangs, composed into an image - somewhat like the LJ conlangs
> userpic (http://l-userpic.livejournal.com/2027814/350076) - and put on
> various things like ties, mugs, shirts, etc.
>
> If you'd like to help, please post or email us a translation into your
> conlang(s) (or conlangs you like) of:
> 1. "Fiat lingua!"
> 2. "conlangs"
> 3. [friendly greeting]
>
> If they have a native orthography, please include a link to an
> in-orthography version - preferably as text + font, so we can scale /
> color it as needed. Aim for translations that would be natural
> in-culture (e.g. if there were an LCS there, what would our
> doppelgangers say?) more than literalistic.
>
> Please include the conlang name, a URL of its home page (if any), and
> what name you want to be credited by. Contributors will be credited on
> the LCS website, but we don't have enough margin to be able to give
> you a cut of the (very small) profits*.
>
> As a reminder, a great-looking cloissoné conlang flag lapel pin is a
> token of LCS membership (http://conlang.org/members.php - the photo
> doesn't do it justice). And we're still gathering enough people to do
> another group buy of full-size, real-cloth conlang flags
> (http://conlang.org/flag.php).
>
> If you want either, you have ideas for other cool stuff that you'd
> want to have, or you have good skill in Photoshop and can help compose
> the results artfully, please let us know.
>
> Thanks,
> Sai Emrys
> LCS President
>
> * For reference, our total profit on schwag sold since 2006 is only
> ~$40, most of which went towards expenses for the Language Creation
> Conference.
>





Messages in this topic (30)
________________________________________________________________________
1.2. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)
    Posted by: "R A Brown" r...@carolandray.plus.com 
    Date: Mon Aug 23, 2010 12:28 am ((PDT))

Tony Harris wrote:
> The Latin is a take-off of the Biblical phrase "Fiat
> lux!" in Genesis 1:3, which is literally "Be-made light!"
> and is the passive present subjunctive of "Facere" (to
> make) I think. 

"fiat" _may_ serve as the passive present subjunctive of 
"facere"; but the verb "fieri", of which "fiat" is the 
present subjunctive, also means "to become", "to come into 
being."

> It is taken to mean "Let there be light!"
> and is from the Hebrew "Y'hīy ōr!" which is perhaps more
> literally "Be light!" as in "Let light be being in
> existance" more or less.  

...which is what I've always understood the Latin "Fiat lux" 
to mean - "Let light come into existence!"

> In the Esperanto Bible, that's
> actually translated as "Estu lumo!" so perhaps actually
> "Estu lingvo!" might even be the best translation, even
> if in our conlanging case "Fariĝu lingvo!" might be more
> accurate.

Wouldn't "Estu lingvo!" be more accurate?
----------------------------------

Another well-known "fiat" comes in the Lord's Prayer:
Fiat voluntas tua - Thy will be done (Matt. 6:10)

Both there and in the "Let there be light" verse from 
Genesis, the Greek Bible has γενηθήτω which is the 3rd 
singular aorist [i.e. perfective] imperative of γίγνεσθαι 
"to become", "to come into being/existence." So the TAKE (το 
άνευ κλίσι Ελληνικό) version  will have ίθι γένε.

OK - here are phrases in TAKE.

Fiat lingua
ίθι γένε γλώσσο

conlang
τεχνητό γλώσσο

-friendly greeting_
χαίρε
(Literally "rejoice", just as in ancient & Koine Greek).

-- 
Ray
==================================
http://www.carolandray.plus.com
==================================
"Ein Kopf, der auf seine eigene Kosten denkt,
wird immer Eingriffe in die Sprache thun."
[J.G. Hamann, 1760]
"A mind that thinks at its own expense
will always interfere with language".





Messages in this topic (30)
________________________________________________________________________
1.3. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)
    Posted by: "Patrick Dunn" pwd...@gmail.com 
    Date: Mon Aug 23, 2010 12:30 am ((PDT))

On Mon, Aug 23, 2010 at 2:28 AM, R A Brown <r...@carolandray.plus.com> wrote:
> Tony Harris wrote:
>>
>> The Latin is a take-off of the Biblical phrase "Fiat
>> lux!" in Genesis 1:3, which is literally "Be-made light!"
>> and is the passive present subjunctive of "Facere" (to
>> make) I think.
>
> "fiat" _may_ serve as the passive present subjunctive of "facere"; but the
> verb "fieri", of which "fiat" is the present subjunctive, also means "to
> become", "to come into being."
>

I cannot believe how long I have been thinking that "fiat" is the
present subjunctive of "esse."

I feel.  dumb.


-- 
I have stretched ropes from steeple to steeple; garlands from window
to window; golden chains from star to star, and I dance.  --Arthur
Rimbaud





Messages in this topic (30)
________________________________________________________________________
1.4. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)
    Posted by: "Francois Remond" opinio...@free.fr 
    Date: Mon Aug 23, 2010 1:25 am ((PDT))

> Wow, interesting, is Neo-Gaulish a evolved form of Gaulish up to the 
> present day, or perhaps to some earlier time? Is the θ a digamma? And  do 
> you have a website?

Hello !

In fact, we have some scarce historical evidences for Gaulish language 
between 3rd century BC and 3rd century AD. The intent was to do an artistic 
recreation of what the language may have sounded at the last stage of its 
evolution.
The term neo- is also used to insist on the fact, that, in the lack of more 
solid evidences, that reconstruction remain very hypothetical and therefore 
we wound'nt claim the "historicity" of such a language.

θ is attested in inscriptions to note the phoneme [ts], a sound quite common 
in Gaulish (the Gauls of the last period used the Latin alphabet but still 
kept this one letter from the Greeks to note a sound unknown of the Latin 
language.) and described by the Roman grammarians under the name "Tau 
gallicus" (Gaulish "tau" or "t").
In the example "Auθitor", it is used as a ligature between the verb root 
*auut and the optative suffix *-sitor.

As the project of recreation was originally a commission for a film, I 
haven't put it on a website yet.

Regards,
François Rémond



----- Original Message ----- 
From: "Lars Finsen" <lars.fin...@ortygia.no>
To: <conl...@listserv.brown.edu>
Sent: Monday, August 23, 2010 3:03 AM
Subject: Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)


> Den 23. aug. 2010 kl. 00.52 skreiv Francois Remond:
>
>> Language : Neo-Gaulish
>> Type : Indo-European, Celtic
>
> Wow, interesting, is Neo-Gaulish a evolved form of Gaulish up to the 
> present day, or perhaps to some earlier time? Is the θ a digamma? And  do 
> you have a website?
>
> Sincerely,
> LEF
> 





Messages in this topic (30)
________________________________________________________________________
1.5. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)
    Posted by: "Mechthild Czapp" 0zu...@gmx.de 
    Date: Mon Aug 23, 2010 3:04 am ((PDT))

> An: conl...@listserv.brown.edu
> Betreff: "Fiat lingua" in your conlang(s)

> We'd like to have the Language Creation Society make some cool conlanger
> schwag.
> 
> One idea is to have our motto, "Fiat ingua", in a large number of
> conlangs, composed into an image - somewhat like the LJ conlangs
> userpic (http://l-userpic.livejournal.com/2027814/350076) - and put on
> various things like ties, mugs, shirts, etc.
> 
> If you'd like to help, please post or email us a translation into your
> conlang(s) (or conlangs you like) of:
> 1. "Fiat lingua!"
That's a difficult one. "Ines'xen rejavisko'het'ny" (Let us make languages) is 
probably closest. Declarative sentences normally use the indicative, but would 
require context. So without context, Rejistanis would probably use this.

> 2. "conlangs"
rejavisko'het'ny larava

> 3. [friendly greeting]
Hejida!

> 
> If they have a native orthography, please include a link to an
> in-orthography version - preferably as text + font, so we can scale /
> color it as needed. Aim for translations that would be natural
> in-culture (e.g. if there were an LCS there, what would our
> doppelgangers say?) more than literalistic.
> 
I do not have the rejistanian font somwhere on the 'net since I lack webspace.
-- 
Sanja'xen mi'lanja'kynha ,mi'la'ohix'ta jilih, nka.

My life would be easy if it was not so hard!



GRATIS für alle GMX-Mitglieder: Die maxdome Movie-FLAT!
Jetzt freischalten unter http://portal.gmx.net/de/go/maxdome01





Messages in this topic (30)
________________________________________________________________________
1.6. fiat (was: "Fiat lingua" in your conlang(s))
    Posted by: "R A Brown" r...@carolandray.plus.com 
    Date: Mon Aug 23, 2010 3:10 am ((PDT))

Patrick Dunn wrote:
> On Mon, Aug 23, 2010 at 2:28 AM, R A Brown
> <r...@carolandray.plus.com> wrote:
>> Tony Harris wrote:
>>> The Latin is a take-off of the Biblical phrase "Fiat 
>>> lux!" in Genesis 1:3, which is literally "Be-made
>>> light!" and is the passive present subjunctive of
>>> "Facere" (to make) I think.
>> "fiat" _may_ serve as the passive present subjunctive
>> of "facere"; but the verb "fieri", of which "fiat" is
>> the present subjunctive, also means "to become", "to
>> come into being." 
> 
> I cannot believe how long I have been thinking that
> "fiat" is the present subjunctive of "esse."

That's: sim, sis, sit, simus, sitis, sint.

At least, in Classical Latin it was, and subsequently in 
Late Latin and in Medieval Latin. In pre-Classical Latin we 
find commonly: _siem, sies, siet_ etc. as well as _fuam, 
fuas, fuat_ etc.

> I feel.  dumb.

Don't worry. _fiat_, _sit_ and, indeed, _esto_ [3rd sing. 
imperative of "to be"] were often used with much the same 
meaning. Indeed, we often find "Fiat!" where in English we'd 
have "So be it!"

Clearly, there was confusion in Vulgar Latin; thus we find, 
e.g. in Romanian _a fi_ = "to be", with imperative _fii_ and 
present subjunctive:
fiu, fii, fie, fim, fiţi, fie     :)

-- 
Ray
==================================
http://www.carolandray.plus.com
==================================
"Ein Kopf, der auf seine eigene Kosten denkt,
wird immer Eingriffe in die Sprache thun."
[J.G. Hamann, 1760]
"A mind that thinks at its own expense
will always interfere with language".





Messages in this topic (30)
________________________________________________________________________
1.7. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)
    Posted by: "Tony Harris" t...@alurhsa.org 
    Date: Mon Aug 23, 2010 3:38 am ((PDT))

Thanks!  That's quite neat to know.  And I agree, "Fiat lux" then sounds 
like "Let light become" or "Let light come into existence".  On the 
other hand, since "Fiat voluntas tua" seems to imply more "Let thy will 
be done" than "Let thy will come into existence" as the will is 
presumably already in existence and we're just praying that it be 
manifested and accomplished, there is clearly some kind of overlap.  
Likewise the Greek somehow seems like it must carry that idea.

As for the Esperanto, my point in offering both was that if we mean "Let 
language come to exist", and to pattern after the Genesis 1:3 verse, 
then yes, "Estu lingvo!" is the most accurate.  If we mean "Let language 
be made (since we are language-makers)", then "Fariĝu lingvo!" better 
reflects the sentiment.  Personally I have no real preference, so 
whichever is certainly fine by me.


On 08/23/2010 03:28 AM, R A Brown wrote:
> Tony Harris wrote:
>> The Latin is a take-off of the Biblical phrase "Fiat
>> lux!" in Genesis 1:3, which is literally "Be-made light!"
>> and is the passive present subjunctive of "Facere" (to
>> make) I think. 
>
> "fiat" _may_ serve as the passive present subjunctive of "facere"; but 
> the verb "fieri", of which "fiat" is the present subjunctive, also 
> means "to become", "to come into being."
>
>> It is taken to mean "Let there be light!"
>> and is from the Hebrew "Y'hīy ōr!" which is perhaps more
>> literally "Be light!" as in "Let light be being in
>> existance" more or less. 
>
> ...which is what I've always understood the Latin "Fiat lux" to mean - 
> "Let light come into existence!"
>
>> In the Esperanto Bible, that's
>> actually translated as "Estu lumo!" so perhaps actually
>> "Estu lingvo!" might even be the best translation, even
>> if in our conlanging case "Fariĝu lingvo!" might be more
>> accurate.
>
> Wouldn't "Estu lingvo!" be more accurate?
> ----------------------------------
>
> Another well-known "fiat" comes in the Lord's Prayer:
> Fiat voluntas tua - Thy will be done (Matt. 6:10)
>
> Both there and in the "Let there be light" verse from Genesis, the 
> Greek Bible has γενηθήτω which is the 3rd singular aorist [i.e. 
> perfective] imperative of γίγνεσθαι "to become", "to come into 
> being/existence." So the TAKE (το άνευ κλίσι Ελληνικό) 
> version  will 
> have ίθι γένε.
>
> OK - here are phrases in TAKE.
>
> Fiat lingua
> ίθι γένε γλώσσο
>
> conlang
> τεχνητό γλώσσο
>
> -friendly greeting_
> χαίρε
> (Literally "rejoice", just as in ancient & Koine Greek).
>





Messages in this topic (30)
________________________________________________________________________
1.8. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)
    Posted by: "Christophe Grandsire-Koevoets" tsela...@gmail.com 
    Date: Mon Aug 23, 2010 4:28 am ((PDT))

On 22 August 2010 10:48, Language Creation Society <l...@conlang.org> wrote:

> We'd like to have the Language Creation Society make some cool conlanger
> schwag.
>
> One idea is to have our motto, "Fiat ingua", in a large number of
> conlangs, composed into an image - somewhat like the LJ conlangs
> userpic (http://l-userpic.livejournal.com/2027814/350076) - and put on
> various things like ties, mugs, shirts, etc.
>
>
Sounds fun! Haven't we had some years ago a similar project (I remember the
Conlang T-shirt thread, it was quite a while ago!)


> If you'd like to help, please post or email us a translation into your
> conlang(s) (or conlangs you like) of:
> 1. "Fiat lingua!"
> 2. "conlangs"
> 3. [friendly greeting]
>
>
In Moten:
1. Mmm... This is not as easy as it looks. Does "lingua" here mean
"language" as in "the ability to communicate with meaningful but ultimately
arbitrary audio-visual symbols" or "a specific tongue"? in the original "
Fiat lux!", light is the abstract concept, not a specific light source. But
our common occupation is to create specific tongues, not language in
general. So I'm not sure what to make of it. So I'll have to propose two
translations, and let others decide what the motto actually means.
In Moten, both "language" in general and "a language" in particular is
_ku|lu_ /kuʎu/. The only difference is that when used to mean "language" in
the abstract sense, it is always definite and thus must take the definite
infix. So "Fiat lingua!" in Moten becomes:
- Ku|leju to! /kuʎeju to/: Let there be language! or
- Ku|lu to! /kuʎu to/: Let there be (some) tongue!
_to_ is the verb _atom_: "to be" in the imperative/hortative form.

2. Moten has a verb _jej_, meaning "to make, to build" that fits the bill
quite well. "Constructed language" is then _ku|lu ejuz_, i.e. "built
language". Moten allows compounding as well, so "conlang" could be
translated as _ejku|lu_ as well (although this could be ambiguous: it could
mean "building language" as well). In the plural, _ku|lu ejuz_ becomes
_ku|lu ejsuz_, while _ejku|lu_ becomes _ejkulsu_ (the plural is marked by
the infix -s- before the last vowel on the noun *phrase*).

3. _Mejto_ is the standard greeting, from _imeti_: to greet. It's probably a
fossilised optative or hortative (Only a few of those forms exist. They are
all quite obviously derived from verbs, but using conjugation paradigms that
don't exist in Moten any more).

If they have a native orthography, please include a link to an
> in-orthography version - preferably as text + font, so we can scale /
> color it as needed. Aim for translations that would be natural
> in-culture (e.g. if there were an LCS there, what would our
> doppelgangers say?) more than literalistic.
>
>
Moten doesn't have a native orthography, only a transliteration. Its only
quirk are the letters |l /ʎ/, |n /ɲ/, |s /ts/ and |z /dz/. In my handwriting
they look like an unbarred t followed by l, n, s or z (at least the small
letters do, the capitals look different). In type, I customarily use a
combination pipe+letter for them. It looks similar enough to the handwritten
versions, and I feel it's overkill to make a font just for four special
characters.


> Please include the conlang name, a URL of its home page (if any), and
> what name you want to be credited by. Contributors will be credited on
> the LCS website, but we don't have enough margin to be able to give
> you a cut of the (very small) profits*.
>
>
Conlang name: Moten
URL: http://christophoronomicon.blogspot.com/ (some of the blog articles are
specifically about Moten. Those can be found using this special URL:
http://christophoronomicon.blogspot.com/search/label/Moten)
My name: Christophe Grandsire-Koevoets


> As a reminder, a great-looking cloissoné conlang flag lapel pin is a
> token of LCS membership (http://conlang.org/members.php - the photo
> doesn't do it justice). And we're still gathering enough people to do
> another group buy of full-size, real-cloth conlang flags
> (http://conlang.org/flag.php).
>
> If you want either, you have ideas for other cool stuff that you'd
> want to have, or you have good skill in Photoshop and can help compose
> the results artfully, please let us know.
>
> Thanks,
> Sai Emrys
> LCS President
>
> * For reference, our total profit on schwag sold since 2006 is only
> ~$40, most of which went towards expenses for the Language Creation
> Conference.
>



-- 
Christophe Grandsire-Koevoets.

http://christophoronomicon.blogspot.com/
http://www.christophoronomicon.nl/





Messages in this topic (30)
________________________________________________________________________
1.9. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)
    Posted by: "Toms Deimonds Barvidis" emopun...@inbox.lv 
    Date: Mon Aug 23, 2010 4:34 am ((PDT))

Longrimol, by Toms Deimonds Barvidis

1. "Fiat lingua!"

Aimalcha i chung!

2. "conlangs"

glaidhënd-hüng
(sng: glaidhend-hung)

 3. [friendly greeting]

avaid!

(or more common:avédh!)





Messages in this topic (30)
________________________________________________________________________
1.10. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)
    Posted by: "Shair A" aeetlrcre...@gmail.com 
    Date: Mon Aug 23, 2010 4:34 am ((PDT))

Bɨɨše:

1. ¡Vaá¹­á¹­ivbi oÅ¡e!
2. "kavẽtoše"
3. ¡Ããwja!

2010/8/23 Tony Harris <t...@alurhsa.org>

> Thanks!  That's quite neat to know.  And I agree, "Fiat lux" then sounds
> like "Let light become" or "Let light come into existence".  On the other
> hand, since "Fiat voluntas tua" seems to imply more "Let thy will be done"
> than "Let thy will come into existence" as the will is presumably already in
> existence and we're just praying that it be manifested and accomplished,
> there is clearly some kind of overlap.  Likewise the Greek somehow seems
> like it must carry that idea.
>
> As for the Esperanto, my point in offering both was that if we mean "Let
> language come to exist", and to pattern after the Genesis 1:3 verse, then
> yes, "Estu lingvo!" is the most accurate.  If we mean "Let language be made
> (since we are language-makers)", then "Fariĝu lingvo!" better reflects the
> sentiment.  Personally I have no real preference, so whichever is certainly
> fine by me.
>
>
>
> On 08/23/2010 03:28 AM, R A Brown wrote:
>
>> Tony Harris wrote:
>>
>>> The Latin is a take-off of the Biblical phrase "Fiat
>>> lux!" in Genesis 1:3, which is literally "Be-made light!"
>>> and is the passive present subjunctive of "Facere" (to
>>> make) I think.
>>>
>>
>> "fiat" _may_ serve as the passive present subjunctive of "facere"; but the
>> verb "fieri", of which "fiat" is the present subjunctive, also means "to
>> become", "to come into being."
>>
>>  It is taken to mean "Let there be light!"
>>> and is from the Hebrew "Y'hīy ōr!" which is perhaps more
>>> literally "Be light!" as in "Let light be being in
>>> existance" more or less.
>>>
>>
>> ...which is what I've always understood the Latin "Fiat lux" to mean -
>> "Let light come into existence!"
>>
>>  In the Esperanto Bible, that's
>>> actually translated as "Estu lumo!" so perhaps actually
>>> "Estu lingvo!" might even be the best translation, even
>>> if in our conlanging case "Fariĝu lingvo!" might be more
>>> accurate.
>>>
>>
>> Wouldn't "Estu lingvo!" be more accurate?
>> ----------------------------------
>>
>> Another well-known "fiat" comes in the Lord's Prayer:
>> Fiat voluntas tua - Thy will be done (Matt. 6:10)
>>
>> Both there and in the "Let there be light" verse from Genesis, the Greek
>> Bible has γενηθήτω which is the 3rd singular aorist [i.e. perfective]
>> imperative of γίγνεσθαι "to become", "to come into 
>> being/existence." So the
>> TAKE (το άνευ κλίσι Ελληνικό) version  will have ίθι 
>> γένε.
>>
>> OK - here are phrases in TAKE.
>>
>> Fiat lingua
>> ίθι γένε γλώσσο
>>
>> conlang
>> τεχνητό γλώσσο
>>
>> -friendly greeting_
>> χαίρε
>> (Literally "rejoice", just as in ancient & Koine Greek).
>>
>>





Messages in this topic (30)
________________________________________________________________________
1.11. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)
    Posted by: "Charlie" caeruleancent...@yahoo.com 
    Date: Mon Aug 23, 2010 5:53 am ((PDT))

--- In conlang@yahoogroups.com, Language Creation Society <l...@...> wrote:
> If you'd like to help, please post or email us a translation into
> your conlang(s) (or conlangs you like) of:
> 1. "Fiat lingua!"
> 2. "conlangs"
> 3. [friendly greeting]
> 

It is my understanding that 'lingua' can mean both language in the abstract and 
a specific spoken form.  If this is so, it seems to me that, as phrased 'fiat 
lingua', the wish is impossible since language does, in fact, exist.  We're not 
looking for the creation of language, but the creation of many different 
languages, just as, in the Genesis story, God was not bringing into existence 
many different lights (fiant luces), but light (fiat lux).  Thus, we should be 
translating 'fiant linguae."

My submission in Senjecas reflects this by using the plural.

yekáes éso

Senjecan orthography uses yogh, kra, and long-s which may not show up here, but 
I'll try:

&#541;e&#312;áes é&#383;o

Constructed language = dem&#541;é&#312;as (demyékas); dem < déma, to build, 
construct

The greeting upon meeting:

&#383;us mòòdaþúes (sus mòòdaþúes) = (we are) well met.

Charlie





Messages in this topic (30)
________________________________________________________________________
1.12. Re: "Fiat lingua" in your conlang(s)
    Posted by: "Peter Bleackley" peter.bleack...@rd.bbc.co.uk 
    Date: Mon Aug 23, 2010 6:04 am ((PDT))

On 22/08/2010 09:48, Language Creation Society wrote:
> We'd like to have the Language Creation Society make some cool conlanger 
> schwag.
>
> One idea is to have our motto, "Fiat ingua", in a large number of
> conlangs, composed into an image - somewhat like the LJ conlangs
> userpic (http://l-userpic.livejournal.com/2027814/350076) - and put on
> various things like ties, mugs, shirts, etc.
>
> If you'd like to help, please post or email us a translation into your
> conlang(s) (or conlangs you like) of:
> 1. "Fiat lingua!"
> 2. "conlangs"
> 3. [friendly greeting]
>

apiuflt yagon
dahiuflt yagon (Let there be language)

aposhtyagonar (Made languages)

iðuzhalt ya sarmneye
see.1.imp 1 friend.voc
(Vocative is a form of dieixis in Khangaþyagon)

Pete





Messages in this topic (30)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
2.1. Re: OT: Grave accent as opening quote (was Re: Elision
    Posted by: "Christophe Grandsire-Koevoets" tsela...@gmail.com 
    Date: Mon Aug 23, 2010 12:32 am ((PDT))

On 23 August 2010 02:42, Calculator Ftvb <i...@futuramerlin.com> wrote:

> On 12 August 2010 23:06, MorphemeAddict <lytl...@gmail.com> wrote:
>
> > But of course, "quote" is also a noun.
> >
> > Hmmm? What context? I've only heard it as a verb (to quote someone).
>

>From http://www.thefreedictionary.com/quote:
*n.*
*1. * *Informal* A quotation.
*2. * A quotation mark.
*3. * Used by a speaker to indicate the beginning of a quotation.
*4. * A dictum; a saying.

It adds a note:
*Usage Note: * People have been using the noun *quote* as a truncation of *
quotation* for over 100 years, and its use in less formal contexts is
widespread today. Language critics have objected to this usage, however, as
unduly journalistic or breezy. As such, it is best avoided in more formal
situations. The Usage Panel, at least, shows more tolerance for the word as
the informality of the situation increases. Thus, only 38 percent of
Panelists accept the example *He began the chapter with a quote from the
Bible,* but the percentage rises to 53 when the source of the quotation is
less serious: *He lightened up his talk by throwing in quotes from Marx
Brothers movies.*

I've also seen it used a lot in expressions like "sales quote" when someone
wants to buy a series of products and/or services and wants to see a price
statement first. At my work we call those documents "quotes", and it's a
very widespread vocabulary item.
-- 
Christophe Grandsire-Koevoets.

http://christophoronomicon.blogspot.com/
http://www.christophoronomicon.nl/





Messages in this topic (30)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
3a. Re: Dictionary software
    Posted by: "Christophe Grandsire-Koevoets" tsela...@gmail.com 
    Date: Mon Aug 23, 2010 12:42 am ((PDT))

On 23 August 2010 05:56, Matthew Turnbull <ave....@gmail.com> wrote:

> Shoebox is old, toolbox is the new version, and I find it works wonderfully
> because of the export option that formats your lexicon for you into an .rtf
> file. I just switched to it finally for my main project and am loving it.
> It
> can be a bit confusing, but if all your using it for is a dictionary it
> shouldn't be so hard.
>
> http://www.sil.org/computing/catalog/show_software.asp?id=79
>
>
I use it, and as dictionary software it's quite good, if limited somewhat
(the advantage is that it runs under Linux as well, albeit via WINE. It even
runs portably from a USB stick!). That Lexique Pro software looks
interesting though...
-- 
Christophe Grandsire-Koevoets.

http://christophoronomicon.blogspot.com/
http://www.christophoronomicon.nl/





Messages in this topic (7)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
4a. Re: Future Englishes
    Posted by: "Daniel Nielsen" niel...@uah.edu 
    Date: Mon Aug 23, 2010 12:59 am ((PDT))

Eugene, it's possible I messed that up; it's the first time I've used CXS
publicly. I was using fauxnetics in parentheses, and at least attempting to
use CXS in the main list. :/ If you might be able to help me polish up (eg
point out any glaring issues), advice is appreciated.

Dan





Messages in this topic (10)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
5a. Re: First LCS Journal nearing completion; publishing template, art, 
    Posted by: "Christophe Grandsire-Koevoets" tsela...@gmail.com 
    Date: Mon Aug 23, 2010 2:21 am ((PDT))

On 23 August 2010 03:34, Language Creation Society <l...@conlang.org> wrote:

>
> The upcoming Journal of the Language Creation Society, _Fiat Lingua_,
> is nearing completion and on track to be ready in about a month or so.
>
>
Great!


> Included in the first issue (~80 pages total):
> H.S. Chapman - León Bollack and his forgotten project
> Fredrik Ekman - Glossopoeia on the Silver Screen
> Paul Hartzer - Exolang Phonology: Vixzrinddyig
> Jim Henry - Review of Sarah L. Higley's _Hildegard of Bingen's Unknown
> Language: An Edition, Translation and Discussion_
> Roger F. Mills - The Battle of the Sexes (two Kash poems)
> Roger F. Mills - The Birth of a Planet (and three languages)
> Matt Pearson - Case Marking and Event Structure: One Conlanger’s
> Investigations
> John Quijada - Analyzing Nudes on the Kalmykian Steppe: The Russian
> Obsession with “Ifkuil”
>
>
Wow!


>
> LETTERS TO EDITOR & ARTICLES
>
> If you have something you'd like to put in a letter to the editor -
> perhaps a short anecdote, comment, question, or the like - email us.
>
> If you could contribute an article, essay, poem, review, etc. for the
> next edition of the Journal, please see our Call for Papers:
> http://conlang.org/fiat_lingua.php
>
>
> LAYOUT DESIGN & ART
>
> We need a designer to create a great-looking template for the journal
> - that is, everything but the article texts. This includes everything
> from a well-styled nameplate and logo to footnotes and font choices to
> masthead layout. Basically, everything needed such that we can drop in
> the final article text, titles, etc for this issue (and all issues to
> come) and it'll look awesome.
>
> Here's the full spec: http://bit.ly/bHj0tn
>
>
I'm not a designer, so making logos and such is a bit out of my league (I've
dabbled with Inkscape, Gimp and Blender, but I lack the design sense).
However, in the past I've been editor/publisher of my university's student
newspaper, so I have some experience creating such templates.

Also, I've learned to use Scribus (http://www.scribus.net/), a great Free
Software and cross-platform DTP application (available on all major
platforms), so I could use it to build a good-looking template, provided
someone else provides the artwork. Scribus has an option to collect and
export all materials needed by a template or document (including artwork and
fonts), so cross-platform compatibility of the template itself won't be an
issue. The program has great import capabilities as well.


> We're also looking for good art to include on the cover and elsewhere.
> Either your own work if you're an artist, or something good you've
> found online that is licensed to allow commercial re-use.
>
> If either of these sounds like something you or someone you know could
> help us with, please let us know.
>
>
> All email about the Journal should be directed to
> publishing-edit...@conlang.org.
>
> Our Librarian, Donald Boozer, is the current primary managing editor
> (thanks, Don!).
>
> To pre-order your copy (and help us figure out our costs and volume),
> please visit http://bit.ly/dDzLzQ
>
> Thanks,
> Sai Emrys
> LCS President
>



-- 
Christophe Grandsire-Koevoets.

http://christophoronomicon.blogspot.com/
http://www.christophoronomicon.nl/





Messages in this topic (2)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
6a. Re: Path vs. Manner Languages
    Posted by: "Roman Rausch" ara...@mail.ru 
    Date: Mon Aug 23, 2010 3:26 am ((PDT))

>Wow.  That's really cool.  But I'm curious:  couldn't you call one of your
>verbs an adverb?  Why make them both verbs?
>For your first example, it would be something like "he leavingly ran the
>room", or for the second example "he readingly walked"

Japanese, for example, has verb-verb compounds for that. So 
_omou_ 'think' and _dasu_ 'take out' becomes _omoidasu_ 'remember',
_utsu_ 'beat, hit' and _ageru_ 'raise' becomes _uchiageru_ 'launch'
_ageru_ and _miru_ 'see, look' becomes _miageru_ 'look up, admire'
_miru and _suteru_ 'throw away' becomes _misuteru_ 'abandon, forsaken_
and so on.

Verb-verb compounds are an awesome thing in general, toying with them opens
a lot of possibilities, namely the amount of verbs squared, which is much
higher than the amount of prefixes times the amount of verbs.

In my language I use prefixes for path and verb-verb compounds for manner
(although I didn't even conciously realize it before this thread). So for
example, _gánun_ 'go, walk' and _taru_ 'inside' becomes _tarugánun_ 'enter',
with _késsun_ 'pierce, stab', it becomes _késsen-tarugánun_ 'invade, intrude'.





Messages in this topic (24)
________________________________________________________________________
6b. Re: Path vs. Manner Languages
    Posted by: "Jim Henry" jimhenry1...@gmail.com 
    Date: Mon Aug 23, 2010 6:56 am ((PDT))

On Fri, Aug 20, 2010 at 1:06 AM, vii iiix <v...@live.com.au> wrote:
> Well i was intedning to have a path language but have suffixes for verbs 
> which would encode manner as well, but I'm not sure yet.

gjâ-zym-byn most often uses a generic motion verb unmarked for manner
or path, but also has a fair number of more specific manner-of-motion
verbs.  It sometimes uses spatial postpositions as path suffixes, but
most commonly with the generic motion verb than with the
manner-specifc ones.

http://www.pobox.com/~jimhenry/gzb/semantic.htm#motion_verbs

> I was also thinking about creating an absolute spatial reference system, 
> anyone done anything similar?

gzb's spacetime postposition system includes both relative and
absolute subsystems; there are postpositions for left, right, front,
back of and also for compass directions, for instance.  See

http://www.pobox.com/~jimhenry/gzb/grammar.htm#postp

-- 
Jim Henry
http://www.pobox.com/~jimhenry/





Messages in this topic (24)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
7. IE -ter kinship suffix
    Posted by: "Peter Bleackley" peter.bleack...@rd.bbc.co.uk 
    Date: Mon Aug 23, 2010 7:03 am ((PDT))

A lot of IE languages seem to have a suffix -ter indicating close kin. 
Consider the following

English  German    Latin  Greek    Russian
father   Vater     pater  pater    otets
mother   Mutter    mater  meter    mat'
brother  Brüder    frater adelphos brat
sister   Schwester soster adelphe  sestra
son      Sohn      filius hyios    syn
daughter Tochter   filia  thygater doch'

Observations

The affix has mostly been lost in Russian, except in sestra.
Most Russian terms are clearly cognate with the Germanic equivalent.
"Son" never fits the pattern in any language - might this be due to the 
importance of sons for inheritance?
In Latin, the word for "daugher" is a feminine form of the word for 
"son", and in Greek, the word for "sister" is a feminine form of the 
word for "brother". These words are not cognate with their equivalents 
in other languages.
Greek "hyios" might be cognate with Latin "filius".

Pete





Messages in this topic (1)





------------------------------------------------------------------------
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/conlang/

<*> Your email settings:
    Digest Email  | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/conlang/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    conlang-nor...@yahoogroups.com 
    conlang-fullfeatu...@yahoogroups.com

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    conlang-unsubscr...@yahoogroups.com

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 
------------------------------------------------------------------------

Reply via email to