There are 4 messages in this issue. Topics in this digest:
1a. Re: Norwegian word frequency chart From: Lars Finsen 2a. Re: Sino-Romance in the LLL? From: R A Brown 3a. Re: Conlang documentation From: Richard Littauer 4a. Re: Teresa Edgerton conlangs From: And Rosta Messages ________________________________________________________________________ 1a. Re: Norwegian word frequency chart Posted by: "Lars Finsen" lars.fin...@ortygia.no Date: Wed Sep 22, 2010 3:17 am ((PDT)) taliesin the storyteller wrote: > quoting Lee: >> I see my mistake; I think I should have said "..., men jeg vil >> gjerne å snakke norsk ..." > > You made another mistake. Is there anything in the grammars you have > access to for when one should use "å"? There's no such thing as "split > infinitives" in Norwegian. "å + infinitive" is used less often than > "to > + infinitive" in English. In Norwegian, just as in English, the infinitive mark is not used after modal auxiliaries, only when the verb is an object of another full independent verb. >> But I have to say, conlanging has definitely made it much >> easier to pick up the language, compared to the disaster that was >> college German quite a few years ago... > > Ah, but if any of that German remained in your brain at all, that > should > also make learning Norwegian easier :) > > <evil>Have you mastered the (default) pronunciation of y, u, o, æ, > ø, å > yet? <more evil>And final e?</more evil></evil> My dear Taliesin, you are leading our friend into murky waters here. Don't even mention final stops or the u/o length variations. LEF Messages in this topic (9) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 2a. Re: Sino-Romance in the LLL? Posted by: "R A Brown" r...@carolandray.plus.com Date: Wed Sep 22, 2010 6:59 am ((PDT)) On 22/09/2010 10:10, Peter Bleackley wrote: > staving R A Brown: > >> One of the main problems, as I see it, is that Roman >> soldiers captured by Parthians and ending up as >> mercenaries in western China will all be _men_. If >> they want to produce progeny they will have take wives >> or lovers from native population; in such situations >> surely the mother's language is most likely to be the >> L1 of the children. If Latin is to take root firmly it >> seems to me that the Parthians would need to include a >> goodly number of female camp followers (i.e. >> prostitutes & mistresses - legionaries were not allow >> to marry) together with the soldiers and for the whole >> lot - men and woman - to end up together in that >> garrison in western China. >> > Well, they weren't officially allowed to marry, but the > Roman definition of marriage was quite flexible, and > quite a lot had "contunerbales" (if I remember the word > correctly). Literally it means "tent-mates", but it > essentially means "unofficial wives". True - that's what I meant by 'mistresses'. Also there were inevitable prostitutes that set up by Roman garrison (I believe the custom still continues with modern armies). > Anyway, once captured by the Parthians and working as > mercenaries in China, they probably wouldn't have been > too bothered about that particular element of army > regulations any more. Indeed not - I assumed these woman would've been treated as regular wives. > We could postulate that their Chinese wives learned Latin > out deference to their husbands Even more unlikely, I think. The Chinese are somewhat proud of their history & their ancient language. I really think for Latin to have survived most of the mothers would have had to have been regular Latin speakers. > - alternatively, they could speak a Sino-Latin pidgin to > each other, and the children could grow up speaking a > creole, That had occurred to me, but .... > but I think that's a little way from what Jörg had in > mind. Not Jörg! He'd rather not have Latin speakers in China at all, methinks. It's _Anthony Miles_ who wants them there - and, yes, a creole is not what he has in mind (unless I've misunderstood him). -- Ray ================================== http://www.carolandray.plus.com ================================== "Ein Kopf, der auf seine eigene Kosten denkt, wird immer Eingriffe in die Sprache thun." [J.G. Hamann, 1760] "A mind that thinks at its own expense will always interfere with language". Messages in this topic (6) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 3a. Re: Conlang documentation Posted by: "Richard Littauer" richard.litta...@gmail.com Date: Wed Sep 22, 2010 7:45 am ((PDT)) I would definitely suggest the LCS. Go to www.conlang.org - they have a great free hosting service, which is permanent if you're a member. Membership does cost $35, but I think the benefits outweigh the cost. For instance, my website is on llama.conlang.org. On Wed, Sep 22, 2010 at 10:08 AM, Mechthild Czapp <0zu...@gmx.de> wrote: > -------- Original-Nachricht -------- > > Datum: Tue, 21 Sep 2010 18:34:19 -0400 > > Von: Eleanor Good <hautbois_...@hotmail.com> > > An: conl...@listserv.brown.edu > > Betreff: Conlang documentation > > > I've been thinking about the recent discussion on having good accessible > > documentation for peoples' conlangs. I don't currently have anything > > online, > > but I've been working on my conlang Sipalh, and it's gotten to the point > > where the language contains more information than I can easily hold in my > > head. I feel like going through the process of organizing what I've got > so > > far, in order to make it presentable, would help me internalize it > better. > > > > So I'm looking for documentation advice on two levels: > > > > 1) Where should I put it online? I don't really have spare money lying > > around, so getting my own domain name or an LCS membership are not > options > > for me at the moment. > > > > If you use version management software and unformatted text, you can create > a gist for your conlang. I did so with the data on rejistanian: > http://gist.github.com/101728 > > Or get a blog and put the conlang information into static pages. > > > 2) In your online conlang documenting, who would you consider the target > > audience to be? Do you think any random person who stumbles across your > > conlang site should be able to enjoy and appreciate it? Or is it > > exclusively > > for other conlangers? The terminology I've been using for my own notes > > probably has too much jargon for someone who's never heard of > linguistics, > > but it's probably laughably amateur for a "real" linguist. > > > > Someone who stumbled across it, probably searched for something related to > it and has a certain interest in language and linguistic, otherwise, he > would not be there. Just my 0.02 Kitivalha > -- > Sanja'xen mi'lanja'kynha ,mi'la'ohix'ta jilih, nka. > > My life would be easy if it was not so hard! > > > > Neu: GMX De-Mail - Einfach wie E-Mail, sicher wie ein Brief! > Jetzt De-Mail-Adresse reservieren: http://portal.gmx.net/de/go/demail > Messages in this topic (7) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 4a. Re: Teresa Edgerton conlangs Posted by: "And Rosta" and.ro...@gmail.com Date: Wed Sep 22, 2010 8:33 am ((PDT)) Am I, I wonder, the only one who feels a (literal) twinge of nausea at seeing this conlang sample? It would be most unfair to take my reaction to be any kind of just judgement of the conlang, but I find it interesting that a conlang can excite such a visceral response. I suspect one ingredient of the revulsion is simply the dreary familiarity of its soundscape, and another ingredient is revulsion at anything that appears to travesty the ((IMO) rightly) sacred Tolkien. (No disrespect to Daniel intended, nor to the taste of others about whose bustiguts there is no disputandem.) --And. Daniel Nielsen, On 22/09/2010 03:12: > I just picked up a novel (The Hidden Stars) by Teresa Edgerton (pseudonym > Madeline Howard, http://teresaedgerton.com/) at a used book clearance for > 1usd. It contains some nice con-names for persons and places. In addition, > here are the excerpts I could find for what looks like a Celtic-like > language used in much of the book (later on in the book names from other > cultures, esp. > > Lledrion (elemental spell) of wind > > Nésadach anadi duidon! > Nésadach anadi galadon! > Nésadach ôni anadi ellidon ei odeidon, > ei deinach ôni uilé riholem éireamhóinen! > > Resistance spell > > Anadi! Omach nad! > émiras deinna né nelo navüs, bas oma nad. > > Lullaby (in the "Old Tongue") > > Shenana, beichlin > Shenana, beich ilthalnen > Shenana, beich-sin > Shenanar uiléthani sillüer. > > Inner voice > > Hanòg domendeth amissa abhoran vòragol. Ephësien! Ephësien! > > Spell to ignite peat > > Hanemh féalen, perifehlim éma üli. > > Various words > > béanath: charm of blessing > annifath: very slow-working, insidious spell > corridrüis: door-stone > waethas: dubious sorcery > yfarrian: day's waning > anoë: twilight hour > malanëos: hour of utter darkness > wyvaerun: large, fierce eagle-like creatures, bird-serpent hybrids > duenin: protection > güwelan: healing > theroghal: transformation > désedh: making > Furiádhin: the Furies, the Mutated Ones > shibéath: illusion spell > Messages in this topic (2) ------------------------------------------------------------------------ Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/conlang/ <*> Your email settings: Digest Email | Traditional <*> To change settings online go to: http://groups.yahoo.com/group/conlang/join (Yahoo! ID required) <*> To change settings via email: conlang-nor...@yahoogroups.com conlang-fullfeatu...@yahoogroups.com <*> To unsubscribe from this group, send an email to: conlang-unsubscr...@yahoogroups.com <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/ ------------------------------------------------------------------------