Package: deborphan
Version: 1.7.35
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «deborphan» file.

A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list allowing for
review.

Please add it to your next package revision.

---
Thanks,
Remus-Gabriel
# deborphan translation to Romanian.
# Mesajele în limba română pentru deborphan.
# This file is put in the public domain.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>, 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „deborphan”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea deborphan 1.7.35, noi-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deborphan 1.7.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-18 17:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 10:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-roman...@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: src/exit.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following options are available:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sunt disponibile următoarele opțiuni:\n"

#: src/exit.c:56
#, c-format
msgid "-h        This help.\n"
msgstr "-h        acest ajutor\n"

#: src/exit.c:59
#, c-format
msgid "-f FILE   Use FILE as statusfile.\n"
msgstr "-f FIȘIER utilizează FIȘIERUL ca fișier de stare\n"

#: src/exit.c:62
#, c-format
msgid "-v        Version information.\n"
msgstr "-v        informații despre versiune\n"

#: src/exit.c:66
#, c-format
msgid "-d        Show dependencies for packages that have them.\n"
msgstr "-d        afișează dependențele pentru pachetele care le au\n"

#: src/exit.c:69
#, c-format
msgid "-P        Show priority of packages found.\n"
msgstr "-P        afișează prioritatea pachetelor găsite\n"

#: src/exit.c:72
#, c-format
msgid "-s        Show the sections the packages are in.\n"
msgstr "-s        afișează secțiunile în care se află pachetele\n"

#: src/exit.c:74
#, c-format
msgid "--no-show-section           Do not show sections.\n"
msgstr "--no-show-section           nu afișează secțiunile\n"

#: src/exit.c:77
#, c-format
msgid "-z        Show installed size of packages found.\n"
msgstr "-z        afișează dimensiunea de instalare a pachetelor găsite\n"

#: src/exit.c:81
#, c-format
msgid "-a        Compare all packages, not just libs.\n"
msgstr "-a        compară toate pachetele, nu doar bibliotecile\n"

#: src/exit.c:84
#, c-format
msgid "-e LIST   Work as if packages in LIST were not installed.\n"
msgstr "-e LISTA  lucrează ca și cum pachetele din LISTĂ nu ar fi instalate\n"

#: src/exit.c:87
#, c-format
msgid "-H        Ignore hold flags.\n"
msgstr "-H        ignoră fanioanele de reținere/păstrare a pachetelor\n"

#: src/exit.c:90
#, c-format
msgid "Disable checks for `recommends'.\n"
msgstr "Dezactivează verificările pentru „recomandări”.\n"

#: src/exit.c:92
#, c-format
msgid "Disable checks for `suggests'.\n"
msgstr "Dezactivează verificările pentru „sugestii”.\n"

#: src/exit.c:95
#, c-format
msgid "-n        Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr ""
"-n        dezactivează verificările pentru „recomandări” și „sugestii”\n"

#: src/exit.c:98
#, c-format
msgid "-p PRIOR  Select only packages with priority >= PRIOR.\n"
msgstr "-p PRIOR  selectează numai pachetele cu prioritatea >= PRIOR\n"

#: src/exit.c:101
#, c-format
msgid "--find-config               Find \"orphaned\" configuration files.\n"
msgstr ""
"--find-config               găsește fișierele de configurare „orfane”\n"

#: src/exit.c:105
#, c-format
msgid "--libdevel                  Also search in section \"libdevel\".\n"
msgstr ""
"--libdevel                  caută de asemenea în secțiunea „libdevel”\n"

#: src/exit.c:109
#, c-format
msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
msgstr "-A PACHETE nu raportează niciodată PACHETELE\n"

#: src/exit.c:112
#, c-format
msgid "-k FILE   Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
msgstr ""
"-k FIȘIER  utilizează FIȘIERUL pentru a obține/stoca informații despre\n"
"           pachetele păstrate\n"

#: src/exit.c:115
#, c-format
msgid "-L        List the packages that are never reported.\n"
msgstr "-L         listează pachetele care nu sunt niciodată raportate\n"

#: src/exit.c:118
#, c-format
msgid "-R PKGS.. Remove PKGS from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-R PACHETE elimină PACHETELE din lista de „păstrare”\n"

#: src/exit.c:121
#, c-format
msgid "-Z        Remove all packages from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-Z         elimină toate PACHETELE din lista de „păstrare”\n"

#: src/exit.c:125
#, c-format
msgid "--df-keep                   Read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr ""
"--df-keep                   citește fișierul de pachete „păstrate” al lui "
"«debfoster»\n"

#: src/exit.c:127
#, c-format
msgid "--no-df-keep                Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr ""
"--no-df-keep                nu citește fișierul de pachete „păstrate” al lui "
"«debfoster»\n"

#: src/exit.c:133
#, c-format
msgid "--guess-common              Try to report common packages.\n"
msgstr "--guess-common              încearcă să raporteze pachetele comune\n"

#: src/exit.c:134
#, c-format
msgid "--guess-data                Try to report data packages.\n"
msgstr "--guess-data                încearcă să raporteze pachetele de date\n"

#: src/exit.c:136
#, c-format
msgid "--guess-debug               Try to report debugging libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-debug               încearcă să raporteze bibliotecile de depanare\n"

#: src/exit.c:138
#, c-format
msgid "--guess-dev                 Try to report development packages.\n"
msgstr ""
"--guess-dev                 încearcă să raporteze pachetele de dezvoltare\n"

#: src/exit.c:140
#, c-format
msgid "--guess-doc                 Try to report documentation packages.\n"
msgstr ""
"--guess-doc                 încearcă să raporteze pachetele de documentație\n"

#: src/exit.c:141
#, c-format
msgid "--guess-dummy               Try to report dummy packages.\n"
msgstr ""
"--guess-dummy               încearcă să raporteze pachetele fictive „dummy”\n"

#: src/exit.c:142
#, c-format
msgid "--guess-java                Try to report java libraries.\n"
msgstr "--guess-java                încearcă să raporteze bibliotecile Java\n"

#: src/exit.c:143
#, c-format
msgid "--guess-kernel              Try to report kernel modules.\n"
msgstr "--guess-kernel              încearcă să raporteze modulele nucleului\n"

#: src/exit.c:145
#, c-format
msgid "--guess-interpreters        Try to report interpreter libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-interpreters        încearcă să raporteze bibliotecile de "
"interpreți\n"

#: src/exit.c:146
#, c-format
msgid "--guess-mono                Try to report mono libraries.\n"
msgstr "--guess-mono                încearcă să raporteze bibliotecile Mono\n"

#: src/exit.c:147
#, c-format
msgid "--guess-perl                Try to report perl libraries.\n"
msgstr "--guess-perl                încearcă să raporteze bibliotecile Perl\n"

#: src/exit.c:148
#, c-format
msgid "--guess-pike                Try to report pike libraries.\n"
msgstr "--guess-pike                încearcă să raporteze bibliotecile Pike\n"

#: src/exit.c:149
#, c-format
msgid "--guess-python              Try to report python libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-python              încearcă să raporteze bibliotecile Python\n"

#: src/exit.c:150
#, c-format
msgid "--guess-ruby                Try to report ruby libraries.\n"
msgstr "--guess-ruby                încearcă să raporteze bibliotecile Ruby.\n"

#: src/exit.c:152
#, c-format
msgid ""
"--guess-section             Try to report libraries in wrong sections.\n"
msgstr ""
"--guess-section             încearcă să raporteze bibliotecile din secțiuni "
"greșite\n"

#: src/exit.c:155
#, c-format
msgid "--guess-all                 Try all of the above.\n"
msgstr ""
"--guess-all                 încearcă să raporteze toate cele de mai sus\n"

#: src/exit.c:156
#, c-format
msgid "--guess-only                Use --guess options only.\n"
msgstr "--guess-only                utilizează doar opțiunile „--guess-*”\n"

#: src/exit.c:158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See also: deborphan(1)"
msgstr ""
"\n"
"Consultați și: deborphan(1)"

#: src/exit.c:164
#, c-format
msgid "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n"
msgstr "%s %s - Găsește pachetele fără alte pachete care depind de ele\n"

#: src/exit.c:170
#, c-format
msgid ""
"Distributed under the terms of the MIT License, see the file COPYING\n"
"provided in this package, or /usr/share/doc/deborphan/copyright on a\n"
"Debian system for details.\n"
msgstr ""
"Distribuit sub termenii Licenței MIT, vezi fișierul „COPYING”\n"
"furnizat în acest pachet, sau „/usr/share/doc/deborphan/copyright”\n"
"într-un sistem Debian pentru detalii.\n"

#: src/exit.c:177
#, c-format
msgid ""
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n"
"LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
"FROM,\n"
"OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN "
"THE\n"
"SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"SOFTWARE-UL ESTE FURNIZAT \"AȘA CUM ESTE\", FĂRĂ NICI UN FEL DE GARANȚIE, "
"EXPRESĂ\n"
"SAU IMPLICITĂ, INCLUSIV, DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA GARANȚIILE DE "
"COMERCIALIZARE,\n"
"DE ADECVARE LA UN ANUMIT SCOP ȘI DE NE ÎNCĂLCARE A BREVETELOR. ÎN NICIUN "
"CAZ,\n"
"AUTORII SAU DEȚINĂTORII DREPTURILOR DE AUTOR NU VOR FI RĂSPUNZĂTORI PENTRU\n"
"ORICE RECLAMAȚIE, DAUNE SAU ALTE RĂSPUNDERI, FIE CĂ ESTE VORBA DE O ACȚIUNE\n"
"CONTRACTUALĂ, DELICTUALĂ SAU DE ALTĂ NATURĂ, CARE REZULTĂ DIN, DERIVĂ DIN "
"SAU\n"
"ESTE LEGATĂ DE SOFTWARE SAU DE UTILIZAREA SA SAU DE ALTE TRANZACȚII CU "
"ACESTA.\n"

#: src/exit.c:199
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n"
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNI [PACHET]...\n"

#: src/exit.c:203
msgid ""
"The status file is in an improper state.\n"
"One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n"
"unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n"
"\n"
"Note: dpkg --audit may be used to find such packages.\n"
msgstr ""
"Fișierul de stare se află într-o stare necorespunzătoare.\n"
"Unul sau mai multe pachete sunt marcate ca fiind pe jumătate-instalate,\n"
"pe jumătate-configurate, despachetate, în așteptare de declanșatori sau\n"
"cu declanșatoare-în curs de execuție. Se iese din program.\n"
"\n"
"Notă: comanda «dpkg --audit» poate fi utilizată pentru a găsi astfel de "
"pachete.\n"

#: src/exit.c:211
msgid "Status file is probably invalid. Exiting.\n"
msgstr ""
"Fișierul de stare este probabil să nu fie valid. Se iese din program.\n"

Reply via email to