Package: dbconfig-common
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, please remember about the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages. See
its man page for details.

The usual policy when using it is sending a warning to translators when
you plan to upload a version of your package with debconf templates
changes (EVEN TYPO CORRECTIONS). Then leave about one week for them to
update their files (several translation teams have a QA process which
requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.12-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2005-09-27 11:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-30 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid "Keep \"administrative\" database passwords in debconf?"
msgstr ""
"Faut-il garder les mots de passe des administrateurs des bases de données ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid ""
"By default, you will be prompted for all administrator-level database "
"passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-"
"common.  These passwords will not be stored in debconf for any longer than "
"they are needed."
msgstr ""
"Par défaut, vous devrez indiquer les mots de passe des administrateurs des "
"bases de données lors de chaque configuration, mise à jour ou suppression "
"des applications qui utilisent dbconfig-common. Ces mots de passe ne seront "
"pas conservés plus longtemps que nécessaire."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid ""
"This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in "
"the debconf password database.  The debconf password database is protected "
"by unix file permissions, though this is less secure and thus not the "
"default setting."
msgstr ""
"Ce comportement peut être désactivé ; les mots de passe seront alors "
"conservés dans la base de données du système de configuration (debconf). "
"Celle-ci est protégée par les permissions d'accès aux fichiers "
"correspondants. Cependant, ce comportement moins sécurisé n'est pas le "
"réglage par défaut."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid ""
"If you would rather not be bothered by for an administrative password every "
"time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should "
"choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
msgstr ""
"Pour ne pas avoir à indiquer un mot de passe d'administration à chaque fois "
"que vous mettez à jour avec dbconfig-common une application utilisant une "
"base de données, vous pouvez choisir cette option. Dans le cas contraire, ne "
"la choisissez pas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Faut-il configurer la base de données de ${pkg} avec dbconfig-common ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid ""
"${pkg} must have a database installed and configured before it can be used.  "
"If you like, this can be handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"${pkg} a besoin d'une base de données installée et configurée avant de "
"pouvoir être utilisé. Si vous le souhaitez, dbconfig-common peut prendre "
"cette opération en charge."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid ""
"If you are an advanced database administrator and know that you want to "
"perform this configuration manually, or if your database has already been "
"installed and configured, you should refuse this option.  Details on what "
"needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}."
msgstr ""
"Si vous êtes un administrateur de bases de données expérimenté et si vous "
"savez que vous voulez procéder à cette configuration vous-même, ou si votre "
"base de données est déjà installée et configurée, vous pouvez refuser cette "
"option. Des précisions sur la procédure se trouvent dans /usr/share/doc/"
"${pkg}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid "Otherwise, you should probably choose this option."
msgstr "Autrement, vous devriez choisir cette option."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:37
msgid "Perform upgrade on database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr ""
"Faut-il mettre à jour la base de données de ${pkg} avec dbconfig-common ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:37
msgid ""
"According to the maintainer for this package, database upgrade operations "
"need to be formed on ${pkg}.  Typically this is due to changes in how a new "
"upstream version of the package needs to store its data."
msgstr ""
"Selon le responsable de ce paquet, une mise à jour de la base de données de "
"${pkg} est nécessaire. Cela est habituellement dû à des changements dans la "
"manière dont le nouveau paquet enregistre ses données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:37
msgid ""
"If you want to handle this process manually, you should refuse this option.  "
"Otherwise, you should choose this option. During the upgrade a backup of "
"your database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which "
"which the database can be restored in the case of problems."
msgstr ""
"Si vous désirez vous occuper de ce processus vous-même, vous pouvez refuser "
"cette option. Sinon, acceptez-la. Lors d'une mise à jour, une sauvegarde de "
"votre base de données sera faite dans /var/cache/dbconfig-common/backups ; "
"en cas de problème, vous pourrez restaurer vos données à partir de celle-ci. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:52
msgid "Deconfigure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr ""
"Faut-il récupérer la configuration initiale de ${pkg} avec dbconfig-common ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:52
msgid ""
"Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the "
"underlying database that it has been configured to use."
msgstr ""
"Comme vous supprimez ${pkg}, il est possible que vous ne vouliez plus "
"utiliser la base de données qui lui était liée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:52
msgid "If you like, database removal can be handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, dbconfig-common peut supprimer la base de données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:52
msgid ""
"If you know that you do want to keep this database, or if you want to handle "
"the removal of this database manually, you should refuse this option."
msgstr ""
"Si vous souhaitez garder cette base de données ou si vous voulez la "
"supprimer vous-même, vous pouvez refuser cette option."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:52
msgid "Otherwise, you should choose this option."
msgstr "Autrement, vous devriez choisir cette option."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:67
msgid "Database type to be used by ${pkg}:"
msgstr "Type de serveur de bases de données à utiliser avec ${pkg} :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:67
msgid ""
"${pkg} can be configured to use one of many database types. Below, you will "
"be presented with the available choices."
msgstr ""
"Le paquet ${pkg} peut être configuré pour utiliser l'un des nombreux types "
"de serveur de bases de données. Ci-dessous vous seront présentés les choix "
"disponibles."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:74
msgid "Do you want to purge the database for ${pkg}?"
msgstr "Faut-il purger la base de données de ${pkg} ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:74
msgid ""
"If you no longer need the database for ${pkg}, this is your chance to remove "
"them."
msgstr ""
"Si vous n'avez plus besoin de la base de données de ${pkg}, vous pouvez "
"maintenant choisir de la supprimer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:74
msgid ""
"If no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should choose "
"this option.  If you want to hold this data for another time, or if you "
"would rather handle this process manually, you should refuse this option."
msgstr ""
"Si vous n'avez plus besoin des données enregistrées par ${pkg}, vous pouvez "
"choisir cette option. Si vous souhaitez conserver ces données, ou si vous "
"préférez gérer vous-même ce processus, vous pouvez refuser cette option."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:86
msgid "Do you want to backup the database for ${pkg} before upgrading?"
msgstr ""
"Faut-il sauvegarder la base de données de ${pkg} avant la mise à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:86
msgid ""
"The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the "
"installation progress.  Just in case, the database can be backed up before "
"this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the "
"previous package version and repopulate your database."
msgstr ""
"La mise à jour de la base de données utilisée par ${pkg} fait partie du "
"processus d'installation. Elle peut être préalablement sauvée et ainsi, en "
"cas de problème, vous pourrez réinstaller le paquet précédent et réalimenter "
"la base de données."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:98
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirmation du mot de passe :"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:102
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:102
msgid "The passwords you supplied do not match.  Please try again."
msgstr ""
"Les mots de passe que vous avez indiqués ne correspondent pas. Veuillez "
"réessayer."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:109
msgid "Error upgrading database for ${pkg}.  Retry?"
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour de la base de données pour ${pkg}. Action "
"suivante :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:109
msgid ""
"An error seems to have occurred while upgrading the database. If it's of any "
"help, this was the error encountered:"
msgstr ""
"Une erreur semble s'être produite lors de la mise à jour de la base de "
"données :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:109
msgid ""
"Fortunately, there should be a backup of the database made just before the "
"upgrade in ${dbfile}."
msgstr ""
"Heureusement, il existe une sauvegarde de la base de données dans ${dbfile} "
"créée juste avant la mise à jour."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:130
msgid "Error installing database for ${pkg}.  Retry?"
msgstr ""
"Erreur lors de l'installation de la base de données pour ${pkg}. Action "
"suivante :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:130
msgid ""
"An error seems to have occurred while installing the database. If it's of "
"any help, this was the error encountered:"
msgstr ""
"Une erreur semble s'être produite lors de l'installation de la base de "
"données :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:148
msgid "Error removing database for ${pkg}.  Retry?"
msgstr ""
"Erreur lors de la suppression de la base de données de ${pkg}. Action "
"suivante :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:148
msgid "An error seems to have occurred while removing the database."
msgstr ""
"Une erreur semble s'être produite lors de la suppression de la base de "
"données."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:148
msgid ""
"For some reason it was not possible to perform some of the actions necessary "
"to remove the database for ${pkg}.  At this point you have two options: you "
"can find out what has caused this error and fix it, or you can refuse the "
"offer for help removing the database (the latter implies you will have to "
"remove the database manually).  If it's of any help, this was the error "
"encountered:"
msgstr ""
"Pour une raison indéterminée, certaines des actions indispensables à la "
"supressions de la base de données de ${pkg} ont échoué. À ce point vous "
"pouvez soit trouver la cause de l'erreur et la corriger, soit refuser la "
"proposition d'aide à la suppression de la base de données (ce qui implique "
"que vous devrez la supprimer vous-même). L'erreur qui s'est produite est la "
"suivante :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:148
msgid "${error}"
msgstr "${error}"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:148
msgid ""
"At this point, you have the option to retry or abort the operation. If you "
"choose \"retry\", you will be prompted with all the configuration questions "
"once more and another attempt will be made at performing the operation. "
"\"retry (skip questions)\" will immediately attempt the operation again, "
"skipping all questions.  If you choose \"abort\", the operation will fail "
"and you will need to downgrade, reinstall, reconfigure this package, or "
"otherwise manually intervene to continue using it."
msgstr ""
"Vous pouvez soit recommencer soit abandonner l'opération. Si vous choisissez "
"« Recommencer », la mise à jour sera tentée à nouveau en vous posant à "
"nouveau les questions de configuration. Avec l'option « Recommencer avec les "
"mêmes réglages », la mise à jour sera tentée immédiatement. Enfin, avec le "
"choix « Abandonner », la mise à jour échouera et vous devrez revenir à la "
"version précédente, désinstaller et reconfigurer ce paquet, à moins "
"d'effectuer vous-même les opérations nécessaires pour continuer à l'utiliser."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:171
msgid "Host name of the ${dbvendor} database server for ${pkg}:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données ${dbvendor} pour ${pkg} :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:171
msgid ""
"Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a "
"new host."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'hôte distant à utiliser ou choisissez « nouvel hôte » "
"pour indiquer un nouvel hôte."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:177
msgid "Port number for the ${dbvendor} service:"
msgstr "Numéro de port pour le service ${dbvendor} :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:177
msgid ""
"If the ${dbvendor} database on the remote host is running on a non-standard "
"port, this is your opportunity to specify what it is.  To use the default "
"port, leave this field blank."
msgstr ""
"Si le serveur ${dbvendor} sur l'hôte distant écoute sur un port non "
"standard, vous avez la possibilité de l'indiquer ici. Laissez ce champ vide "
"pour utiliser le port par défaut."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:184
msgid "Host running the ${dbvendor} server for ${pkg}:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur ${dbvendor} pour ${pkg} :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:184
msgid "Please provide the hostname of a remote ${dbvendor} server."
msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur ${dbvendor} distant."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:184
msgid ""
"Note: you must have already arranged for the administrative account to be "
"able to remotely create databases and grant privileges."
msgstr ""
"Note : un compte possédant des privilèges d'administrateur doit déjà être "
"configuré pour créer une base distante et donner les droits d'accès."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:194
msgid "${dbvendor} database name for ${pkg}:"
msgstr "Nom de la base de données ${dbvendor} pour ${pkg} :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:194
msgid ""
"Please provide a name for the ${dbvendor} database to be used by ${pkg}."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un nom pour la base de données ${dbvendor} à utiliser pour "
"${pkg}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:199
msgid "${dbvendor} username for ${pkg}:"
msgstr "Identifiant ${dbvendor} pour ${pkg} :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:199
msgid ""
"Please provide a ${dbvendor} username for ${pkg} to register with the "
"database server.  A ${dbvendor} user is not necessarily the same as a system "
"login, especially if the database is on a remote server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un identifiant de connexion ${dbvendor} pour ${pkg} sur le "
"serveur de bases de données. L'identifiant ${dbvendor} n'est pas "
"nécessairement le même que l'identifiant de connexion Unix, en particulier "
"quand la base de données se trouve sur un serveur distant."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:199
msgid ""
"This is the user which will own the database, tables and other objects to be "
"created by this installation.  This user will have complete freedom to "
"insert, change or delete data in the database."
msgstr ""
"Cet identifiant est celui qui sera le propriétaire de la base de données, "
"des tables et autres objets qui seront créés par cette installation. Il "
"pourra à volonté insérer, changer ou supprimer des données dans la base de "
"données."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:212
msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:"
msgstr "Méthode de connexion pour la base de données MySQL de ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:212
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local "
"unix socket (this provides the best performance). However, if you would like "
"to connect with a different method, or to a different server entirely, "
"select an option from the choices below."
msgstr ""
"Par défaut, ${pkg} est configuré pour utiliser un serveur MySQL local via un "
"socket Unix (ceci donne les meilleures performances). Toutefois, si vous "
"souhaitez utiliser une autre méthode de connexion ou vous connecter à un "
"autre serveur, veuillez choisir une des options présentées."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:220
msgid "MySQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Mot de passe de connexion MySQL pour ${pkg} :"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:220
msgid ""
"Please provide a password for ${pkg} to register with the database server.  "
"If left blank, a random password will be generated for you."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un mot de passe de connexion pour ${pkg} sur le serveur de "
"bases de données. Si vous laissez ce champ vide, un mot de passe aléatoire "
"sera créé."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:228
msgid ""
"For MySQL, this is almost always \"root\".  Note that this is NOT the same "
"as the UNIX login 'root'."
msgstr ""
"Pour MySQL, ce identifiant est presque toujours « root ». Veuillez noter que "
"cet identifiant est différent du « root » Unix."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:238
msgid ""
"What is the password for the administrative account with which this package "
"should create its MySQL database and user?"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe pour le compte propriétaire qui servira à "
"créer la base de données MySQL ainsi que les utilisateurs."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:246
msgid "Connection method for PostgreSQL database of ${pkg}:"
msgstr "Méthode de connexion pour la base de données PostgreSQL de ${pkg} :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:246
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through a "
"local unix socket (this provides the best performance). However, if you "
"would like to connect with a different method, or to a different server "
"entirely, select an option from the choices below."
msgstr ""
"Par défaut, ${pkg} est configuré pour utiliser un serveur PostgreSQL local "
"via un socket Unix (ceci donne les meilleures performances). Toutefois, si "
"vous souhaitez utiliser une autre méthode de connexion ou vous connecter à "
"un autre serveur, veuillez choisir une des options présentées."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:254
msgid "PostgreSQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Mot de passe de connexion PostgreSQL pour ${pkg} :"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:254
msgid ""
"Please provide a password for ${pkg} to register with the database server.  "
"If left blank, a random password will be generated for you. PostgreSQL "
"access may need to be reconfigured to allow password-authenticated access."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un mot de passe pour ${pkg}, destiné à la connexion au "
"serveur de base de données. Si vous laissez ce champ vide, un mot de passe "
"aléatoire sera établi. L'accès à PostgreSQL nécessite peut-être une "
"reconfiguration afin de permettre l'authentification par mot de passe."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:263
msgid "Name of your database's administrative user:"
msgstr "Nom de l'administrateur de la base de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:263
msgid ""
"What is the name of the account with which this package should perform "
"administrative actions?  This user is the one which is able to create new "
"database users."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du compte à utiliser pour les actions "
"administratives. Cet identifiant possède les droits de création de nouveaux "
"utilisateurs de la base de données."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:270
msgid "Password of your database's administrative user:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur de la base de données :"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:270
msgid ""
"What is the password for the account with which this package should perform "
"administrative actions?  (For a normal Debian PostgreSQL installation, a "
"database password is not required, since authentication is done at the "
"system level.)"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe du compte qui sera utilisé pour les "
"actions administratives. Pour une installation par défaut de PostgreSQL, un "
"mot de passe pour la base de données n'est pas nécessaire, puisque "
"l'authentification du système est utilisée."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:280
msgid "Method for authenticating PostgreSQL administrator:"
msgstr "Méthode d'authentification de l'administrateur PostgreSQL :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:280
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections.  Please select what method the administrative user should use "
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Les serveurs PostgreSQL disposent de plusieurs méthodes pour authentifier "
"les connexions. Veuillez choisir la méthode que l'administrateur doit "
"utiliser pour les connexions au serveur."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:303
msgid "Method for authenticating PostgreSQL user:"
msgstr "Méthode d'authentification pour l'utilisateur de PostgreSQL :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:303
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections.  Please select what method the database user should use when "
"connecting to the server."
msgstr ""
"Les serveurs PostgreSQL fournissent plusieurs mécanismes pour authentifier "
"les connexions. Veuillez choisir la méthode qui sera utilisée pour la "
"connexion au serveur."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:303
msgid ""
"With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check "
"that the owner of the unix socket is allowed to connect."
msgstr ""
"En utilisant l'authentification « ident » en local, le serveur vérifiera que "
"le propriétaire du socket unix est autorisé à se connecter."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:303
msgid ""
"With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is used "
"(note this can be considered a security risk)."
msgstr ""
"En utilisant l'authentification « ident » sur un hôte distant, le protocole "
"ident (RFC 1412) sera utilisé (veuillez notez que cela peut être considéré "
"comme une faille de sécurité)."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:303
msgid ""
"With \"password\" authentication, a password will be passed to the server "
"for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\").  Note "
"that the password is still passed in the clear across network-based "
"connections if your connection is not configured to use SSL."
msgstr ""
"En utilisant l'authentification « password », un mot de passe sera transmis "
"au serveur pour une authentification de type MD5 ou PAM. Veuillez noter que "
"le mot de passe est transmis en clair si vous n'utilisez pas SSL."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:303
msgid ""
"For a default Debian PostgreSQL installation running on the same host, you "
"probably want \"ident\"."
msgstr ""
"Choisissez « ident » si vous utilisez une installation par défaut de "
"PostgreSQL sur l'hôte local."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:324
msgid "Choose a different PostgreSQL connection method?"
msgstr ""
"Faut-il choisir une méthode différente pour la connexion à PostgreSQL ?"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:324
msgid ""
"Unfortunately, it seems that the database connection method you have "
"selected for ${pkg} will not work, because it requires the existence of a "
"local user that does not exist."
msgstr ""
"Il semble que la méthode de connexion à la base de données choisir pour "
"${pkg} ne fonctionne pas  car elle a besoin qu'un utilisateur local "
"spécifique existe, ce qui n'est pas le cas."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:324
msgid ""
"If you would like to reconfigure your application to use a different method, "
"you should choose this option.  If you know for certain that this method "
"will work and you want to continue without changing your choice, you should "
"refuse this option."
msgstr ""
"Si vous voulez reconfigurer votre application pour qu'elle utilise une autre "
"méthode, veuillez choisir cette option. Si êtes avez la certitude qu'elle "
"fonctionnera et souhaitez continuer sans modifier votre choix, refusez "
"l'option."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:337
msgid "Change PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "Faut-il modifier la configuration de PostgreSQL automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:337
msgid ""
"It has been determined that the database installation for ${pkg} can not be "
"automatically accomplished without making changes to your PostgreSQL "
"server's access controls.  It is suggested that this be done by dbconfig-"
"common when your package is installed.  If you would prefer that this be "
"done manually (or not at all), please add the following line to your pg_hba."
"conf:"
msgstr ""
"L'installation de la base de données pour ${pkg} ne peut pas se faire sans "
"modifier les contrôles d'accès à votre serveur PostgreSQL. Vous devriez le "
"faire en utilisant dbconfig-common quand le paquet aura été installé. Si "
"vous préférez le faire vous-même, veuillez ajouter la ligne suivante au "
"fichier pg_hba.conf:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:350
msgid "Revert PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "Faut-il restaurer la configuration de PostgreSQL automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:350
msgid ""
"As ${pkg} is now being removed, it may no longer be necessary to have an "
"access control entry in your PostgreSQL server's configuration. While "
"keeping such an entry will not break any software on your system, it may be "
"seen as a potential security concern.  It is suggested that this be done by "
"dbconfig-common when your package is removed.  If you would prefer that this "
"be done manually (or not at all), please remove the following line from your "
"pg_hba.conf:"
msgstr ""
"Comme ${pkg} va être supprimé, il n'est plus nécessaire qu'une entrée de "
"contrôle d'accès existe dans la configuration de votre serveur PostgreSQL. "
"Même si conserver cette entrée ne risquerait pas de perturber le "
"fonctionnement des autres logiciels de votre système, cela peut constituer "
"un risque pour la sécurité. Vous devriez la supprimer en utilisant dbconfig-"
"common une fois le paquet supprimé. Si vous préférez le faire vous-même, "
"veuillez supprimer la ligne suivante de votre fichier pg_hba.conf :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:350
msgid "${pghbaline}"
msgstr "${pghbaline}"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:363
msgid "Please change /etc/postgresql/pg_hba.conf"
msgstr "Modification de /etc/postgresql/pg_hba.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:363
msgid ""
"To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the "
"configuration of your PostgreSQL server. You may be able to find help in the "
"file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."
msgstr ""
"Pour que la base de données pour le paquet ${pkg} soit initialisée, vous "
"devez modifier la configuration du serveur PostgreSQL. Vous pouvez trouver "
"de l'aide dans le fichier /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:370
msgid "PostgreSQL does not support empty passwords."
msgstr "PostgreSQL n'accepte pas les mots de passe vides."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:374
msgid "dbconfig-common will attempt to load existing settings"
msgstr "Tentative de récupération des réglages actuels"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:374
msgid ""
"dbconfig-common will now attempt to load the pre-existing settings of "
"${pkg}.  Later, these settings will be validated, and if there is any "
"problem with loading or using them you will be given the option to enter "
"them again later."
msgstr ""
"Le programme de configuration dbconfig-common va tenter de charger les "
"réglages actuels de ${pkg}. Ces réglages seront ensuite validés et si leur "
"chargement ou leur utilisation posent problème, ils vous seront demandés à "
"nouveau."

Reply via email to