Package: gkdebconf Version: 1.2.54 Severity: wishlist Tags: patch l10n
-- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of gkdebconf. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gkdebconf package. # Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gkdebconf 1.2.54\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-26 11:54-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-13 18:10+0200\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: src/debconf.c:74 src/debconf.c:84 #, c-format msgid "" "Checking whether\n" "%s\n" "is installed" msgstr "" "Undersöker om\n" "%s\n" "är installerad" #: src/debconf.c:135 msgid " frontend" msgstr " skalfront" #: src/debconf.c:140 msgid "/Options" msgstr "/Inställningar" #: src/debconf.c:141 msgid "Select " msgstr "Välj" #: src/debconf.c:164 #, c-format msgid "" "You should install '%s' package if you need\n" "user-friendly configuration tool." msgstr "" "Du bör installera '%s'-paketet om du vill ha\n" "ett användarvänligt konfigurationsverktyg." #: src/debconf.c:239 msgid "" "The configuration script returned an\n" "error status." msgstr "" "Konfigurationsskriptet returnerade en\n" "felstatus." #: src/files.c:72 msgid "Opening " msgstr "Öppnar" #: src/interface.c:147 msgid "Sections" msgstr "Sektioner" #: src/interface.c:182 msgid "Package description" msgstr "Paketbeskrivning" #: src/interface.c:191 msgid "Something wrong happened. Here should be the package description." msgstr "Något gick fel. Här borde det ha varit en paketbeskrivning." #: src/interface.c:209 msgid "Select package" msgstr "Välj paket" #: src/interface.c:218 msgid "... and click \"Configure\" button" msgstr " och klicka på \"Konfigurera\"-knappen" #: src/interface.c:277 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurera" #: src/interface.c:311 msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: src/interface.c:312 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fil/_Avsluta" #: src/interface.c:313 msgid "/_Options" msgstr "/_Inställningar" #: src/interface.c:314 msgid "/Options/_Remember last Frontend" msgstr "/Inställningar/_Kom ihåg senaste skalfronten" #: src/interface.c:316 msgid "/Options/_Show an alert if libgnome is missing" msgstr "/Inställningar/_Visa ett larm om libgnome saknas" #: src/interface.c:318 msgid "/Options/Frontends" msgstr "/Inställningar/Skalfront" #: src/interface.c:319 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: src/interface.c:320 msgid "/Help/_About" msgstr "/Hjälp/_Om" #: src/interface.c:332 msgid "<main>/Options/Remember last Frontend" msgstr "<main>/Inställningar/Kom i håg senare skalfront" #: src/interface.c:335 msgid "<main>/Options/Show an alert if libgnome is missing" msgstr "<main>/Inställningar/Visa ett larm om libgnome saknas" #: src/interface.c:564 msgid "" "\n" " Starting GkDebconf... \n" msgstr "" "\n" " Startar GkDebconf... \n" #: src/interface.c:579 #, c-format msgid "" "GkDebconf %s\n" "\n" "This program is intended for those who are not\n" "used to the Debian packaging system and don't\n" "know how to find what packages can be reconfigured\n" "and how to reconfigure them.\n" "\n" "Authors:\n" "\n" "Agney Lopes Roth Ferraz <[EMAIL PROTECTED]> \n" "Gustavo Noronha Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n" "\n" "GUI improvements for version 1.2 by:\n" "\n" "Mantas Kriauciunas <[EMAIL PROTECTED]> \n" "Martynas Jocius <[EMAIL PROTECTED]> \n" msgstr "" "GkDebconf %s\n" "\n" "Detta program är tänkt för de som inte är vana vid\n" "Debians paketsystem och inte vet hur man ska veta\n" "vilka paket som kan konfigureras om och hur man \n" "konfigurerar om dom.\n" "\n" "Utvecklare:\n" "\n" "Agney Lopes Roth Ferraz <[EMAIL PROTECTED]> \n" "Gustavo Noronha Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n" "\n" "Förbättringar i GUI för version 1.2 av:\n" "\n" "Mantas Kriauciunas <[EMAIL PROTECTED]> \n" "Martynas Jocius <[EMAIL PROTECTED]> \n" #: src/interface.c:619 msgid "Alert" msgstr "Larm" #: src/interface.c:650 msgid "Do not show this message again." msgstr "Visa inte detta meddelande igen." #: src/config.c:81 #, c-format msgid "Error getting data: %s" msgstr "Fel vid hämtning av data: %s"