Package: cupsys Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Thanks for taking care of warning translators before uploading a new version with string changes. It's highly appreciated. -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13-1-686 Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# translation of fr.po to French # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-12-17 13:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-17 18:48+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys-bsd.templates:4 msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?" msgstr "Faut-il installer le serveur compatible avec le démon lpd de BSD ?" #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys-bsd.templates:4 msgid "" "This package contains a server that can accept BSD-style print jobs and " "submit them to CUPS. It should only be set up if you have other computers " "that submit jobs over the network via \"BSD\" or \"LPR\" services, and these " "computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses." msgstr "" "Ce paquet comporte un serveur capable d'accepter des demandes d'impression " "au style BSD et de les donner à CUPS. Installez-le seulement si vous avez " "des machines qui envoient leurs demandes à travers le réseau via les " "services « BSD » ou « LPR » et qui ne peuvent pas accepter le protocole IPP " "utilisé par CUPS." #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys.templates:4 msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?" msgstr "CUPS doit-il imprimer les demandes sans type MIME sous forme brute ?" #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys.templates:4 msgid "" "All print jobs in IPP get a MIME type. Since not all sources of print jobs " "can attach an appropriate type, many jobs get submitted as the MIME type " "application/octet-stream. Because of this, when CUPS receives a job with " "that MIME type, it attempts to guess what the format is. By default, if it " "cannot guess the proper type, it rejects the job." msgstr "" "Selon le protocole IPP (« Internet Printing Protocol »), chaque demande " "d'impression comporte un type MIME. Comme certaines sources de demandes " "d'impression ne peuvent pas affecter un type MIME adapté, de nombreuses " "demandes sont soumises avec le type MIME application/octet-stream. Lorsque " "CUPS reçoit une demande d'impression avec ce type MIME, il tente d'en " "déterminer le format. Par défaut, si cette tentative échoue, la demande est " "rejetée." #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys.templates:4 msgid "" "It is possible to cause CUPS to treat all unrecognized jobs with this MIME " "type as \"raw\" jobs, which causes them to be sent directly to the printer " "without processing." msgstr "" "CUPS peut traiter toutes ces demandes sans type reconnu comme des demandes " "au format brut et les envoyer sans aucun traitement à l'imprimante." #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys.templates:4 msgid "" "If you will be accepting print jobs from Windows computers, you probably " "want this option set, as Windows gives all IPP print jobs processed by a " "local driver the MIME type application/octet-stream. Samba also submits its " "print jobs this way." msgstr "" "Si vous acceptez des demandes d'impression émises par des ordinateurs " "utilisant Windows, vous devriez utiliser cette option car Windows affecte le " "type MIME application/octet-stream à toutes les demandes émises par un " "pilote local d'impression. Samba soumet également ses demandes d'impression " "de cette manière." #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:22 msgid "ipp" msgstr "IPP" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:22 msgid "lpd" msgstr "lpd" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:22 msgid "parallel" msgstr "parallèle" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:22 msgid "scsi" msgstr "SCSI" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:22 msgid "serial" msgstr "série" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:22 msgid "socket" msgstr "socket" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:22 msgid "usb" msgstr "USB" #. Type: multiselect #. Description #: ../cupsys.templates:24 msgid "Printer communication backends:" msgstr "Mode de communication avec les imprimantes :" #. Type: multiselect #. Description #: ../cupsys.templates:24 msgid "" "CUPS uses backend programs for communication with printer device or port." msgstr "" "Vous pouvez choisir ici la méthode de communication qui sera utilisée par " "CUPS dans ses échanges avec l'imprimante ou le port d'impression." #. Type: multiselect #. Description #: ../cupsys.templates:24 msgid "" "Unfortunately, some backend programs cause some trouble. (For example, some " "PPC kernel crashes with the parallel backend)" msgstr "" "Malheureusement, certaines de ces méthodes sont connues pour causer certains " "problèmes (par exemple, plantage de certains noyaux PPC avec la " "communication parallèle)." #. Type: multiselect #. Description #: ../cupsys.templates:24 msgid "" "Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice " "should fit the most common environments." msgstr "Le choix par défaut est adapté à la majorité des environnements." #. Type: string #. Description #: ../cupsys.templates:36 msgid "Port or/and host name where CUPS will listen to:" msgstr "Port ou nom d'hôte où CUPS sera à l'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../cupsys.templates:36 msgid "" "Please specify the port or the host name CUPS daemon will listen to. The " "following formats are allowed:" msgstr "" "Veuillez indiquer le port ou le nom d'hôte où le démon CUPS sera à l'écoute. " "Les formats suivants peuvent être utilisés :" #. Type: string #. Description #: ../cupsys.templates:36 msgid "" " - Port number (631);\n" " - Host name (debian.example.com);\n" " - Host:Port (debian.example.com:631)." msgstr "" " - numéro de port seul (p. ex. 631) ;\n" " - nom d'hôte seul (p. ex. debian.asso.fr) ;\n" " - hôte:port (p. ex. debian.asso.fr:631)." #. Type: string #. Description #: ../cupsys.templates:36 msgid "You can combine any of these by delimiting in a space-separated list." msgstr "" "Ces trois formats peuvent être combinés ensemble, séparés par des espaces." #. Type: string #. Description #: ../cupsys.templates:36 msgid "" "The default port 631 is reserved for the Internet Printing Protocol (IPP). " "\"localhost:631\" is recommended to setup a standalone environment for " "security reasons." msgstr "" "Le port par défaut (631) est le port réservé pour le protocole d'impression " "Internet (« Internet Printing Protocol » : IPP). Pour des raisons de " "sécurité, la valeur « localhost:631 » est recommandée pour un environnement " "autonome." #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys.templates:53 msgid "Broadcast and/or listen for CUPS printer information on the network?" msgstr "" "Faut-il annoncer les imprimantes sur le réseau et en détecter de nouvelles ?" #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys.templates:53 msgid "" "CUPS daemon can broadcast printer information for clients on the network, " "and detect printers on the network automatically." msgstr "" "Le démon CUPS peut faire connaître les imprimantes qu'il gère aux clients " "sur le réseau et détecter automatiquement de nouvelles imprimantes." #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys.templates:53 msgid "" "If you choose this option, the CUPS daemon will periodically send UDP " "broadcasts to detect printers." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, le démon CUPS utilisera périodiquement des " "diffusions UDP pour détecter de nouvelles imprimantes." #. Type: note #. Description #: ../cupsys.templates:62 msgid "Incorrect value entered" msgstr "Valeur saisie incorrecte" #. Type: note #. Description #: ../cupsys.templates:62 msgid "an error occurred while parsing the port number or the host name." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'analyse du nom d'hôte ou du numéro de " "port." #. Type: note #. Description #: ../cupsys.templates:62 msgid "Please correct your input." msgstr "Veuillez corriger votre saisie." msgid "ipp, lpd, parallel, scsi, serial, socket, usb" msgstr "" "IPP (Protocole d'impression Internet), LPD (« Line Printer Daemon »), " "Parallèle, SCSI, Série, Socket, USB" msgid "Select the backends you want." msgstr "Méthode de communication avec l'imprimante :"