Package: kipina Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the Swedish translation of kipina. Regards, Daniel -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of kipina. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the kipina package. # Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipina 0.1.1-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-31 16:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-24 22:21+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: xml/glade/transferdialog.glade.h:1 #: xml/glade/new_comment.glade.h:1 #: xml/glade/new_workout.glade.h:1 #: xml/glade/preferences.glade.in.h:1 #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: xml/glade/transferdialog.glade.h:2 msgid "<b><span color=\"darkgreen\" size=\"large\">Transfer completed!</span></b>" msgstr "<b><span color=\"darkgreen\" size=\"large\">Överföring klar!</span></b>" #: xml/glade/transferdialog.glade.h:3 msgid "<b><span color=\"darkred\" size=\"large\">Transfer failed!</span></b>" msgstr "<b><span color=\"darkred\" size=\"large\">Överföring misslyckades!</span></b>" #: xml/glade/transferdialog.glade.h:4 msgid "<b>Get data from wav file</b>" msgstr "<b>Hämta data från wav-fil</b>" #: xml/glade/transferdialog.glade.h:5 msgid "Analyze data!" msgstr "Analysera data!" #: xml/glade/transferdialog.glade.h:6 msgid "Browse.." msgstr "Bläddra.." #: xml/glade/transferdialog.glade.h:7 msgid "Save workout" msgstr "Spara workout" #: xml/glade/transferdialog.glade.h:8 msgid "" "You must record your soniclink data from your Polar S410 heart rate monitor to be able to use your data in kipinä.\n" "\n" "Your data must be in particular format: 44100 Hz mono, lsb first, 16 bits per sample." msgstr "" "Du måste spela in din Soniclink-data från din Polar S410-hjärtslagsmätare för att kunna använda ditt data i kipinä.\n" "\n" "Ditt data måste vara i ett speciellt format: 44100 Hz mono, lsb först, 16 bitar per sampling." #: xml/glade/transferdialog.glade.h:11 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: xml/glade/statistics.glade.h:1 msgid "-" msgstr "-" #: xml/glade/statistics.glade.h:2 msgid "<b>Distance and time</b>" msgstr "<b>Distans och tid</b>" #: xml/glade/statistics.glade.h:3 msgid "<b>Statistics</b>" msgstr "<b>Statistik</b>" #: xml/glade/statistics.glade.h:5 #, no-c-format msgid "<small>(0%)</small>" msgstr "<small>(0%)</small>" #: xml/glade/statistics.glade.h:6 msgid "<u>Distance</u>" msgstr "<u>Distans</u>" #: xml/glade/statistics.glade.h:7 msgid "<u>Time</u>" msgstr "<u>Tid</u>" #: xml/glade/statistics.glade.h:8 msgid "All Sports" msgstr "Alla sporter" #: xml/glade/statistics.glade.h:9 msgid "All time rank:" msgstr "Alla tiders rankning:" #: xml/glade/statistics.glade.h:10 #: src/gui/kpchartview.c:248 #: src/gui/kpchartview.c:581 msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: xml/glade/statistics.glade.h:11 msgid "Choose a sport: " msgstr "Välj en sport: " #: xml/glade/statistics.glade.h:12 msgid "Days:" msgstr "Dagar:" #: xml/glade/statistics.glade.h:13 #: src/gui/kpchartview.c:249 #: src/gui/kpchartview.c:587 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: xml/glade/statistics.glade.h:14 #: src/gui/kpchartview.c:250 #: src/gui/kpchartview.c:585 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: xml/glade/statistics.glade.h:15 msgid "Per day" msgstr "Per dag" #: xml/glade/statistics.glade.h:16 msgid "Show / hide filter options" msgstr "Visa/Göm filteralternativ" #: xml/glade/statistics.glade.h:17 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: xml/glade/statistics.glade.h:18 msgid "Workouts per day:" msgstr "Workouter per dag:" #: xml/glade/statistics.glade.h:19 msgid "Workouts:" msgstr "Workouter:" #: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:1 #: xml/glade/new_workout.glade.h:4 #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:5 msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>Beskrivning</b>" #: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:2 #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:7 msgid "<b>Splits</b>" msgstr "<b>Delade</b>" #: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:3 msgid "<b>Workout information</b>" msgstr "<b>Workout-information</b>" #: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:4 msgid "<empty>" msgstr "<tom>" #: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:5 msgid "<u>Heart Rates and Duration</u>" msgstr "<u>Puls och längd</u>" #: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:6 msgid "Above the limit:" msgstr "Över gränsen:" #: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:7 msgid "Below the limit:" msgstr "Under gränsen:" #: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:8 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:9 #: xml/glade/new_workout.glade.h:12 #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:14 msgid "Distance:" msgstr "Distans:" #: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:10 #: xml/glade/new_workout.glade.h:13 msgid "Duration:" msgstr "Längd:" #: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:11 msgid "Inside the limit:" msgstr "Inom gränsen:" #: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:12 msgid "Limit:" msgstr "Gräns:" #: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:13 #: xml/glade/new_workout.glade.h:20 #: xml/glade/preferences.glade.in.h:19 msgid "Sport:" msgstr "Sport:" #: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:14 msgid "Time of day:" msgstr "Tid på dagen:" #: xml/glade/about.glade.in.h:1 msgid "<big><b>Kipinä </b></big>" msgstr "<big><b>Kipinä </b></big>" #: xml/glade/about.glade.in.h:2 msgid "<big>is a training log for athletes. </big>" msgstr "<big>är en träningslogg för atleter. </big>" #: xml/glade/about.glade.in.h:3 msgid "<i>(c) 2003-2004 Ville Kangas <[EMAIL PROTECTED]></i>" msgstr "<i>(c) 2003-2004 Ville Kangas <[EMAIL PROTECTED]></i>" #: xml/glade/about.glade.in.h:4 msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Kipinä vVERSION_STRING</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Kipinä vVERSION_STRING</span>" #: xml/glade/about.glade.in.h:5 msgid "About kipinä" msgstr "Om kipinä" #: xml/glade/new_comment.glade.h:2 msgid "Add a comment to the log" msgstr "Lägg till en kommentar till loggen" #: xml/glade/new_comment.glade.h:3 #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:12 #: src/gui/kplistview.c:201 msgid "Date" msgstr "Datum" #: xml/glade/new_comment.glade.h:4 msgid "Text" msgstr "Text" #: xml/glade/new_comment.glade.h:5 #: xml/glade/popups.glade.h:1 msgid "Title" msgstr "Titel" #: xml/glade/new_workout.glade.h:2 #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:2 msgid "<b>Add a Detail</b>" msgstr "<b>Lägg till en detalj</b>" #: xml/glade/new_workout.glade.h:3 #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:4 msgid "<b>Basic things</b>" msgstr "<b>Enkla saker</b>" #: xml/glade/new_workout.glade.h:5 #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:6 msgid "<b>List of details</b>" msgstr "<b>Lista av detaljer</b>" #: xml/glade/new_workout.glade.h:6 #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:8 #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:425 #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:507 #: src/gui/kpnewworkoutdialog.c:461 #: src/gui/kpnewworkoutdialog.c:518 msgid "AM" msgstr "AM" #: xml/glade/new_workout.glade.h:7 #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:9 msgid "Add _Detail" msgstr "Lägg till _detail" #: xml/glade/new_workout.glade.h:8 msgid "Add a new workout" msgstr "Lägg till en ny workout" #: xml/glade/new_workout.glade.h:9 msgid "Average heart rate" msgstr "Genomsnittlig puls" #: xml/glade/new_workout.glade.h:10 msgid "Choose.." msgstr "Välj.." #: xml/glade/new_workout.glade.h:11 #: xml/glade/preferences.glade.in.h:11 #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:13 #: src/gui/kplistview.c:207 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: xml/glade/new_workout.glade.h:14 msgid "Max heart rate" msgstr "Maximal puls" #: xml/glade/new_workout.glade.h:15 #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:16 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: xml/glade/new_workout.glade.h:16 #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:352 #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:403 msgid "Other" msgstr "Övrig" #: xml/glade/new_workout.glade.h:17 msgid "Quick entry" msgstr "Snabbpost" #: xml/glade/new_workout.glade.h:18 msgid "Run " msgstr "Kör " #: xml/glade/new_workout.glade.h:19 msgid "Select name " msgstr "Välj namn " #: xml/glade/new_workout.glade.h:21 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: xml/glade/new_workout.glade.h:22 #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:25 msgid "Use simple time format" msgstr "Använd enkelt tidsformat" #: xml/glade/new_workout.glade.h:23 #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:26 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: xml/glade/new_workout.glade.h:24 msgid "Weather" msgstr "Väder" #: xml/glade/new_workout.glade.h:25 #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:31 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:2 msgid "<b>General settings</b>" msgstr "<b>Allmänna inställningar</b>" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:3 msgid "<b>Plugins</b>" msgstr "<b>Insticksmoduler</b>" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:4 msgid "<b>Show in Statusbar: </b>" msgstr "<b>Visa på statusrad: </b>" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:5 msgid "<b>User interface</b>" msgstr "<b>Användargränssnitt</b>" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:6 msgid "<b>User specific details</b>" msgstr "<b>Användarspecifika detaljer</b>" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:7 msgid "<b>User specific sports</b>" msgstr "<b>Användarspecifika sporter</b>" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:8 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: xml/glade/preferences.glade.in.h:9 msgid "Default directory to find stuff:" msgstr "Förvald katalog att hitta saker i:" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:10 msgid "Detail: " msgstr "Detalj: " #: xml/glade/preferences.glade.in.h:12 msgid "Directory to output HTML stuff" msgstr "Katalog att skriv HTML-utdata till" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:13 msgid "General settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:14 msgid "Number of Comments" msgstr "Antal kommentarer" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:15 msgid "Number of Entries" msgstr "Antal poster" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:16 msgid "Number of Workouts" msgstr "Antal workouter" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:17 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:18 msgid "Save window geometry at exit." msgstr "Spara fönsterinformation vid avslut." #: xml/glade/preferences.glade.in.h:20 msgid "Sports" msgstr "Sporter" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:21 msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:22 msgid "Total Distance" msgstr "Total distans" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:23 msgid "Total Duration" msgstr "Total längd" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:24 msgid "View Name" msgstr "Visa namn" #: xml/glade/preferences.glade.in.h:25 msgid "View Type" msgstr "Visa typ" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:1 msgid "+ 1 day" msgstr "+ 1 dag" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:2 msgid "+ 1 month" msgstr "+ 1 månad" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:3 msgid "+ 1 week" msgstr "+ 1 vecka" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:4 msgid "- 1 day" msgstr "- 1 dag" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:5 msgid "- 1 month" msgstr "- 1 månad" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:6 msgid "- 1 week" msgstr "- 1 vecka" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:7 msgid "Add _Comment" msgstr "Lägg till _kommentar" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:8 msgid "Add _Split Workout" msgstr "Lägg till _delad workout" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:9 msgid "C_hart" msgstr "_Diagram" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:10 msgid "Create HTML-statistics" msgstr "Skapa HTML-statistik" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:11 msgid "Create a training log from scratch" msgstr "Skapa en träningslogg från början" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:12 msgid "Exit program." msgstr "Avsluta programmet." #: xml/glade/main_window.glade.in.h:13 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:14 msgid "New log" msgstr "Ny logg" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:15 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:16 msgid "Open a training log." msgstr "Öppna en träningslogg." #: xml/glade/main_window.glade.in.h:17 msgid "Save" msgstr "Spara" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:18 msgid "Save Log _As..." msgstr "Spara _logg som..." #: xml/glade/main_window.glade.in.h:19 msgid "Save the log." msgstr "Spara loggen." #: xml/glade/main_window.glade.in.h:20 msgid "Status_bar" msgstr "Status_rad" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:21 msgid "Tree _View" msgstr "Träd_vy" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:22 msgid "_About" msgstr "_Om" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:23 msgid "_Add Workout" msgstr "_Lägg till workout" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:24 msgid "_All time" msgstr "_Alla tider" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:25 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalender" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:26 msgid "_Day" msgstr "_Dag" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:27 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:28 msgid "_Export" msgstr "_Exportera" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:29 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:30 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:31 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:32 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:33 msgid "_Log" msgstr "_Logg" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:34 msgid "_Month" msgstr "_Månad" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:35 msgid "_New Log" msgstr "_Ny logg" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:36 msgid "_Open Log" msgstr "_Öppna logg" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:37 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:38 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:39 msgid "_Remove Entry" msgstr "_Ta bort post" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:40 msgid "_Save Log" msgstr "_Spara logg" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:41 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistik" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:42 msgid "_Today" msgstr "_Idag" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:43 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:44 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:45 msgid "_Week" msgstr "_Vecka" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:46 msgid "_Year" msgstr "_År" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:47 #: src/gui/kpcalendarview.c:184 msgid "day" msgstr "dag" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:48 #: src/gui/kpcalendarview.c:206 msgid "month" msgstr "månad" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:49 #: src/gui/kpcalendarview.c:195 msgid "week" msgstr "vecka" #: xml/glade/main_window.glade.in.h:50 #: src/gui/kpcalendarview.c:217 msgid "year" msgstr "år" #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:3 msgid "<b>Add a Split</b>" msgstr "<b>Lägg till en delning</b>" #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:10 msgid "Add a new split workout" msgstr "Lägg till en ny delad workout" #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:11 #: src/gui/kplistview.c:208 #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:776 #: src/kpcomment.c:262 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:15 msgid "Duration (hh:mm:ss)" msgstr "Längd (hh:mm:ss)" #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:17 msgid "Select a name" msgstr "Välj ett namn" #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:18 msgid "Select sport" msgstr "Välj sport" #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:19 msgid "Split number: " msgstr "Delningsnummer: " #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:20 msgid "Split type" msgstr "Delningstyp" #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:21 msgid "Splits" msgstr "Delade" #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:22 #: src/gui/kplistview.c:202 #: src/gui/kppreferencesdialog.c:530 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:23 #: src/gui/kplistview.c:205 #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:774 msgid "Time" msgstr "Tid" #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:24 msgid "Time (hh:mm)" msgstr "Tid (hh:mm)" #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:27 msgid "_Add split" msgstr "_Lägg till delad" #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:28 msgid "_Cool Down" msgstr "_Nedvarvning" #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:29 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:30 msgid "_Recovery" msgstr "_Återhämtning" #: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:32 msgid "_Warm Up" msgstr "_Uppvärmning" #: xml/glade/popups.glade.h:2 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: xml/glade/popups.glade.h:3 msgid "_Comment" msgstr "_Kommentar" #: xml/glade/popups.glade.h:4 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: xml/glade/popups.glade.h:5 msgid "_Properties " msgstr "_Egenskaper " #: xml/glade/popups.glade.h:6 msgid "_Split Workout" msgstr "_Delad workout" #: xml/glade/popups.glade.h:7 msgid "_Workout" msgstr "_Workout" #: src/gui/kpstatusbar.c:246 msgid "Year" msgstr "År" #: src/gui/kpstatusbar.c:250 msgid "Month" msgstr "Månad" #: src/gui/kpstatusbar.c:254 msgid "Week" msgstr "Vecka" #: src/gui/kpstatusbar.c:258 msgid "Day" msgstr "Dag" #: src/gui/kpstatusbar.c:262 msgid "All time" msgstr "Alla tider" #: src/gui/kpstatusbar.c:266 msgid "Unknown type" msgstr "Okänd typ" #: src/gui/kpstatusbar.c:453 #, c-format msgid "Viewer: <b>%s</b>" msgstr "Visare: <b>%s</b>" #: src/gui/kpstatusbar.c:461 #, c-format msgid "Type: <b>%s</b>" msgstr "Typ: <b>%s</b>" #: src/gui/kpstatusbar.c:505 #, c-format msgid "<b>%.0f</b> km" msgstr "<b>%.0f</b> km" #: src/gui/kpstatusbar.c:513 #, c-format msgid "<b>%d</b> Comments" msgstr "<b>%d</b> Kommentarer" #: src/gui/kpstatusbar.c:521 #, c-format msgid "<b>%d</b> Workouts" msgstr "<b>%d</b> workouter" #: src/gui/kpstatusbar.c:529 #, c-format msgid "<b>%d</b> Entries" msgstr "<b>%d</b> poster" #: src/gui/kpstatusbar.c:534 msgid "Log: " msgstr "Logg: " #: src/gui/kplistview.c:203 #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:768 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/gui/kplistview.c:204 #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:771 #: src/gui/kpchartview.c:89 msgid "Distance" msgstr "Distans" #: src/gui/kplistview.c:206 #: src/gui/kpchartview.c:90 msgid "Pace" msgstr "Tempo" #: src/gui/kplistview.c:209 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/gui/kpcalendarview.c:229 msgid "all time" msgstr "alla tider" #: src/gui/kpcalendarview.c:1010 msgid "Week %V %Y" msgstr "Vecka %V %Y" #: src/gui/kpmainwindow.c:519 msgid "Untitled" msgstr "Ej namngiven" #: src/gui/kpmainwindow.c:524 msgid "[modified]" msgstr "[modifierad]" #: src/gui/kpmainwindow.c:730 #, c-format msgid "Log opened: \"%s\"." msgstr "Logg öppnad: \"%s\"." #: src/gui/kpmainwindow.c:748 msgid "New log file created." msgstr "Ny loggfil skapad." #: src/gui/kpmainwindow.c:902 msgid "There is no training log to convert!" msgstr "Det finns ingen träningslogg att konvertera!" #: src/gui/kpmainwindow.c:906 msgid "Setting 'html_output_dir' is missing, can't create HTML statistics!" msgstr "Sätter \"html_output_dir\" saknas, kan inte skapa HTML-statistik!" #: src/gui/kpmainwindow.c:910 #, c-format msgid "Generating HTML statistics.. (Output: %s)\n" msgstr "Genererar HTML-statistik.. (Utdata: %s)\n" #: src/gui/kpmainwindow.c:1140 msgid "Settings saved." msgstr "Inställningar sparade." #: src/gui/kpmainwindow.c:1355 msgid "File exists! Overwrite?" msgstr "Fil existerar! Skriva över?" #: src/gui/kpmainwindow.c:1365 #, c-format msgid "Log saved: \"%s\"." msgstr "Logg sparad: \"%s\"." #: src/gui/kpmainwindow.c:1371 #: src/gui/kpmainwindow.c:1478 #, c-format msgid "Couldn't save the log to %s: %s!" msgstr "Kunde inte spara loggen till %s: %s!" #: src/gui/kpmainwindow.c:1393 #: src/gui/kpmainwindow.c:1458 msgid "Do you want to save the current log before creating a new one?" msgstr "Vill du spara aktuell logg före en ny skapas?" #: src/gui/kpmainwindow.c:1424 msgid "Save the changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: src/gui/kpmainwindow.c:1562 msgid "Entry removed from the log." msgstr "Post borttagen från loggen." #: src/gui/kpmainwindow.c:1572 msgid "New entry added to the log." msgstr "Ny post lades till i loggen." #: src/gui/kpmainwindow.c:1602 #, c-format msgid "%u Entries" msgstr "%u poster" #: src/gui/kpmainwindow.c:1604 msgid "1 Entry" msgstr "1 post" #: src/gui/kpmainwindow.c:1606 msgid "No Entries" msgstr "Inga poster" #: src/gui/kpmainwindow.c:1608 #, c-format msgid "%u.%u.%u (%s) selected." msgstr "%u.%u.%u (%s) vald." #: src/gui/kpnewcommentdialog.c:95 #: src/plugins/s410/kptransferdialog.c:111 msgid "Add a new comment to the log." msgstr "Lägg till en ny kommentar till loggen." #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:177 #: src/gui/kpnewworkoutdialog.c:161 msgid "New Workout" msgstr "Ny workout" #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:337 msgid "Choose a sport" msgstr "Välj en sport" #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:423 #: src/gui/kpnewworkoutdialog.c:459 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:602 #: src/gui/kpnewworkoutdialog.c:642 msgid "Field" msgstr "Fält" #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:703 #: src/gui/kpnewworkoutdialog.c:734 msgid "Choose preset detail" msgstr "Välj förvald detalj" #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:766 msgid "Split" msgstr "Delad" #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:872 msgid "Duration entry is invalid!" msgstr "Post för längd är ogiltig!" #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:920 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:922 msgid "Warm Up" msgstr "Uppvärmning" #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:924 msgid "Cool Down" msgstr "Nedvarvning" #: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:926 msgid "Recovery" msgstr "Återhämtning" #: src/gui/kpnewworkoutdialog.c:644 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/gui/kppreferencesdialog.c:162 msgid "Kipinä Preferences" msgstr "Inställningar för Kipinä" #: src/gui/kppreferencesdialog.c:395 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: src/gui/kppreferencesdialog.c:630 msgid "Loaded" msgstr "Inläst" #: src/gui/kppreferencesdialog.c:634 msgid "Plugin" msgstr "Insticksmodul" #: src/gui/kpguiutils.c:192 msgid "Select a Directory" msgstr "Välj en katalog" #: src/gui/kpguiutils.c:216 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: src/gui/kpguiutils.c:245 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: src/gui/kpguiutils.c:295 #: src/gui/kpguiutils.c:330 msgid "Please select a file!" msgstr "Vänligen välj en fil!" #: src/gui/kplogstore.c:165 msgid "Log" msgstr "Logg" #: src/gui/kptreeview.c:112 msgid "Entry Tree" msgstr "Ingångsträd" #: src/gui/kptreeview.c:506 msgid "root" msgstr "root" #: src/gui/kpchartview.c:88 msgid "Duration" msgstr "Längd" #: src/gui/kpchartview.c:110 msgid "Bars " msgstr "Rader" #: src/gui/kpchartview.c:111 msgid "Lines " msgstr "Rader " #: src/gui/kpchartview.c:112 msgid "SumBars" msgstr "Summalister" #: src/gui/kpchartview.c:117 msgid "Mon" msgstr "Mån" #: src/gui/kpchartview.c:118 msgid "Tue" msgstr "Tis" #: src/gui/kpchartview.c:119 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: src/gui/kpchartview.c:120 msgid "Thu" msgstr "Tor" #: src/gui/kpchartview.c:121 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: src/gui/kpchartview.c:122 msgid "Sat" msgstr "Lör" #: src/gui/kpchartview.c:123 msgid "Sun" msgstr "Sön" #: src/gui/kpchartview.c:128 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/gui/kpchartview.c:129 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: src/gui/kpchartview.c:130 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/gui/kpchartview.c:131 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: src/gui/kpchartview.c:132 #: src/kputil.c:587 msgid "May" msgstr "Maj" #: src/gui/kpchartview.c:133 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/gui/kpchartview.c:134 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: src/gui/kpchartview.c:135 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: src/gui/kpchartview.c:136 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: src/gui/kpchartview.c:137 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: src/gui/kpchartview.c:138 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/gui/kpchartview.c:139 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: src/gui/kpchartview.c:247 #: src/gui/kpchartview.c:583 msgid "Sum" msgstr "Summa" #: src/kptraininglog.c:318 #, c-format msgid "The log (%s) couldn't be saved: %s!" msgstr "Loggen (%s) kunde inte sparas: %s!" #: src/kptraininglog.c:376 #, c-format msgid "" "There is no directory \"%s\"!\n" "Can't create HTML statistics.\n" "\n" "Create the directory and try again." msgstr "" "Det finns ingen katalog \"%s\"!\n" "Kan inte skapa HTML-statistik.\n" "\n" "Skapa katalogen och försök igen." #: src/kptraininglog.c:387 msgid "" "Internal error happened! (Parsing stylesheet failed.)\n" "\n" "THIS SHOULD NOT HAPPEN EVER!" msgstr "" "Internt fel inträffade! (Tolkning av stilmall misslyckades.)\n" "\n" "DETTA SKA INTE HÄNDA!" #: src/kptraininglog.c:396 msgid "" "Internal error happened! (Applying stylesheet to xmlDocfailed.)\n" "\n" "THIS SHOULD NOT HAPPEN EVER!" msgstr "" "Internt fel inträffade! (Applicering av stilmall till xmlDoc misslyckades.)\n" "\n" "DETTA SKA INTE HÄNDA!" #: src/kptraininglog.c:409 #, c-format msgid "HTML Statistics couldn't be saved to file \"%s\":Some error happened!" msgstr "HTML-statistik kunde inte sparas till fil \"%s\":Något fel inträffade!" #: src/kptraininglog.c:1582 #, c-format msgid "The log (%s) couldn't be opened: %s!" msgstr "Loggen (%s) kunde inte öppnas: %s!" #: src/kputil.c:583 msgid "January" msgstr "Januari" #: src/kputil.c:584 msgid "February" msgstr "Februari" #: src/kputil.c:585 msgid "March" msgstr "Mars" #: src/kputil.c:586 msgid "April" msgstr "April" #: src/kputil.c:588 msgid "June" msgstr "Juni" #: src/kputil.c:589 msgid "July" msgstr "Juli" #: src/kputil.c:590 msgid "August" msgstr "Augusti" #: src/kputil.c:591 msgid "September" msgstr "September" #: src/kputil.c:592 msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/kputil.c:593 msgid "November" msgstr "November" #: src/kputil.c:594 msgid "December" msgstr "December" #: src/kpworkout.c:756 msgid "split-tag must have attribute 'n'!" msgstr "split-tag måste ha attribut \"n\"!" #: src/kpworkout.c:773 #, c-format msgid "Invalid time format in split: %s!" msgstr "Ogiltigt tidsformat i delad: %s!" #: src/kpworkout.c:912 msgid "Workout" msgstr "Workout"