Package: netmrg
Version: 0.18.2-13
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese (pt_PT) translation for netmrg's debconf messages by Rui Branco <ruipb _at_ debianpt.org>.
Feel free to use it.

For translation updated please contact Rui Branco and CC the Portuguese
translation team <traduz _at_ debianpt.org>
# Native Portuguese translation of netmrg.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netmrg 0.18.2-13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: select
#. choices
#: ../templates:3
msgid "None, Apache2, Apache, Apache-SSL, All"
msgstr "Nenhum, Apache2, Apache, Apache-SSL, Todos"

#. Type: select
#. description
#: ../templates:4
msgid "Which web servers do you want me to configure?"
msgstr "Que servidores web deseja que sejam configurados?"

#. Type: string
#. default
#: ../templates:8
msgid "localhost"
msgstr "máquina local"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:9
msgid "On which host is the mysql database server located?"
msgstr "Em que máquina reside a base de dados mysql?"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:14
msgid "Which name would you like for the database?"
msgstr "Que nome deseja para a base de dados?"

#. Type: note
#. description
#: ../templates:19
msgid "The database already exists."
msgstr "A base de dados já existe."

#. Type: note
#. description
#: ../templates:19
msgid ""
"A simple test revealed that a database with the name \"${dbname}\" already "
"exists and appears to be a netmrg database. If you really like to use this "
"database then confirm the name in the next step."
msgstr ""
"Um teste simples revelou que uma base de dados com o nome \"${dbname}\" "
"já existe e pareçe ser uma base de dados netmrg. Se realmente deseja usar "
"esta base de dados confirme o nome no próximo passo."

#. Type: string
#. default
#: ../templates:26
msgid "netmrg"
msgstr "netmrg"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:27
msgid "Which name would you like for the database user?"
msgstr "Que nome deseja para o utilizador da base de dados?"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:27
msgid "This user will have read/write access to the netmrg database."
msgstr "Este utilizador terá acesso de leitura/escrita à base de dados 
netmrg."

#. Type: password
#. description
#: ../templates:33
msgid "What is the password of the database user?"
msgstr "Qual a palavra-chave do utilizador da base de dados?"

#. Type: password
#. description
#: ../templates:38
msgid "Confirm the password of the database user."
msgstr "Confirme a palavra-chave do utilizador da base de dados."

#. Type: text
#. description
#: ../templates:43
msgid "Password mismatch."
msgstr "Palavra-chave errada."

#. Type: text
#. description
#: ../templates:43
msgid "The database user passwords you entered didn't match. Please try again."
msgstr "As palavras-chaves que introduziu não coincidem. Por favor tente outra 
vez."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:49
msgid "What is the name of the database system administrator?"
msgstr "Qual o nome do administrador da base de dados sistema?"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:49
msgid ""
"In order to be able to create the initial database and database user for "
"netmrg I will need the account name of the database system administrator."
msgstr ""
"Para ser capaz de criar de iniciar a base de dados e um utilizador da mesma "
"para o netmrg, necessita do nome da conta do adminsitrador da base de "
"dados sistema."

#. Type: password
#. description
#: ../templates:57
msgid "What is the password of the database system administrator?."
msgstr "Qual a palavra-chave do adminstrador da base de dados sistema?"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:62
msgid "What is the web host for netmrg?"
msgstr "Qual a máquina servidor web para o netmrg?"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:62
msgid ""
"netmrg's user interface is web based. The hostname of the web server is used "
"for urls within the netmrg web interface. Leaving this entry field empty is "
"usually a good choice."
msgstr ""
"O interface para o utilizador do netmrg é baseado na web. O nome da máquina "
"servidor web é utilizado para 'urls' dentro da interface web do netmrg. 
Deixar esta "
"entrada em branco normalmente é uma boa opção."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:70
msgid "What is the name of your company?"
msgstr "Qual o nome da sua companhia?"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:70
msgid ""
"The web front end of netmrg shows the name of your company in the upper "
"right corner of each web page."
msgstr ""
"O interface de visualização web do netmrg mostra o nome da sua companhia "
"no canto superior direito de cada página."

#. Type: string
#. default
#: ../templates:76
msgid "http://";
msgstr "http://";

#. Type: string
#. description
#: ../templates:77
msgid "What is the url of your company website? "
msgstr "Qual o link 'url' da página web da sua companhia?"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:77
msgid ""
"Clicking on the company name will follow a link. It is usualy the url "
"pointing to the start page of your company's web site."
msgstr ""
"Ao clicar no nome da companhia será activado o link. Normalmente "
"é o link 'url' que aponta para a página de início do site da sua companhia."

#. Type: boolean
#. default
#: ../templates:83
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:84
msgid "Delete data after purging software?"
msgstr "Apagar data depois de eliminar software antigo?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:84
msgid ""
"Purging a package usually removes all data collected by the software "
"including the log files. Choose 'no' if you would like to keep the mysql "
"database and the datafiles even if the netmrg package is purged sometime in "
"the future."
msgstr ""
"Eliminar um pacote normalmente elimina toda a informação recolhida "
"pelo pacote incluíndo ficheiros de relatório. Escolha 'não' se preferir "
"manter a base de dados mysql e os ficheiros de data, mesmo que o "
"pacote netmrg seja eliminado um dia mais tarde."

#. Type: note
#. description
#: ../templates:94
msgid "Package configuration note."
msgstr "Nota de configuração do pacote."

#. Type: note
#. description
#: ../templates:94
msgid ""
"The package has been successfully installed and configured. Point your "
"webbrowser towards http://${site}/netmrg/ and log in as user 'admin' with "
"the password 'nimda'. Make sure to change the password as soon as possible "
"since it is the default password for all netmrg installations."
msgstr ""
"O pacote foi instalado e configurado com sucesso. Aponte o seu cliente web "
"para http://${site}/netmrg/ e entre como um utilizador 'admin' com a palavra-"
"chave 'nimda'. Garanta que a palavra-chave seja modificada o mais depressa "
"possível, já que é a palavra-chave por omissão para todas as instalações 
netmrg."

#. Type: note
#. description
#: ../templates:103
msgid "Error while creating database."
msgstr "Erro ao criar a base de dados."

#. Type: note
#. description
#: ../templates:108
msgid "Error while creating database user."
msgstr "Erro ao criar o utilizador da base de dados."

#. Type: note
#. description
#: ../templates:113
msgid "Error while creating database tables."
msgstr "Erro ao criar as tabelas da base de dados."

Reply via email to