Package: netmrg Version: 0.18.2-13 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese (pt_PT) translation for netmrg's debconf messages by Rui Branco <ruipb _at_ debianpt.org>.
Feel free to use it. For translation updated please contact Rui Branco and CC the Portuguese translation team <traduz _at_ debianpt.org>
# Native Portuguese translation of netmrg. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netmrg 0.18.2-13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-08 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-23 00:09+0100\n" "Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: select #. choices #: ../templates:3 msgid "None, Apache2, Apache, Apache-SSL, All" msgstr "Nenhum, Apache2, Apache, Apache-SSL, Todos" #. Type: select #. description #: ../templates:4 msgid "Which web servers do you want me to configure?" msgstr "Que servidores web deseja que sejam configurados?" #. Type: string #. default #: ../templates:8 msgid "localhost" msgstr "máquina local" #. Type: string #. description #: ../templates:9 msgid "On which host is the mysql database server located?" msgstr "Em que máquina reside a base de dados mysql?" #. Type: string #. description #: ../templates:14 msgid "Which name would you like for the database?" msgstr "Que nome deseja para a base de dados?" #. Type: note #. description #: ../templates:19 msgid "The database already exists." msgstr "A base de dados já existe." #. Type: note #. description #: ../templates:19 msgid "" "A simple test revealed that a database with the name \"${dbname}\" already " "exists and appears to be a netmrg database. If you really like to use this " "database then confirm the name in the next step." msgstr "" "Um teste simples revelou que uma base de dados com o nome \"${dbname}\" " "já existe e pareçe ser uma base de dados netmrg. Se realmente deseja usar " "esta base de dados confirme o nome no próximo passo." #. Type: string #. default #: ../templates:26 msgid "netmrg" msgstr "netmrg" #. Type: string #. description #: ../templates:27 msgid "Which name would you like for the database user?" msgstr "Que nome deseja para o utilizador da base de dados?" #. Type: string #. description #: ../templates:27 msgid "This user will have read/write access to the netmrg database." msgstr "Este utilizador terá acesso de leitura/escrita à base de dados netmrg." #. Type: password #. description #: ../templates:33 msgid "What is the password of the database user?" msgstr "Qual a palavra-chave do utilizador da base de dados?" #. Type: password #. description #: ../templates:38 msgid "Confirm the password of the database user." msgstr "Confirme a palavra-chave do utilizador da base de dados." #. Type: text #. description #: ../templates:43 msgid "Password mismatch." msgstr "Palavra-chave errada." #. Type: text #. description #: ../templates:43 msgid "The database user passwords you entered didn't match. Please try again." msgstr "As palavras-chaves que introduziu não coincidem. Por favor tente outra vez." #. Type: string #. description #: ../templates:49 msgid "What is the name of the database system administrator?" msgstr "Qual o nome do administrador da base de dados sistema?" #. Type: string #. description #: ../templates:49 msgid "" "In order to be able to create the initial database and database user for " "netmrg I will need the account name of the database system administrator." msgstr "" "Para ser capaz de criar de iniciar a base de dados e um utilizador da mesma " "para o netmrg, necessita do nome da conta do adminsitrador da base de " "dados sistema." #. Type: password #. description #: ../templates:57 msgid "What is the password of the database system administrator?." msgstr "Qual a palavra-chave do adminstrador da base de dados sistema?" #. Type: string #. description #: ../templates:62 msgid "What is the web host for netmrg?" msgstr "Qual a máquina servidor web para o netmrg?" #. Type: string #. description #: ../templates:62 msgid "" "netmrg's user interface is web based. The hostname of the web server is used " "for urls within the netmrg web interface. Leaving this entry field empty is " "usually a good choice." msgstr "" "O interface para o utilizador do netmrg é baseado na web. O nome da máquina " "servidor web é utilizado para 'urls' dentro da interface web do netmrg. Deixar esta " "entrada em branco normalmente é uma boa opção." #. Type: string #. description #: ../templates:70 msgid "What is the name of your company?" msgstr "Qual o nome da sua companhia?" #. Type: string #. description #: ../templates:70 msgid "" "The web front end of netmrg shows the name of your company in the upper " "right corner of each web page." msgstr "" "O interface de visualização web do netmrg mostra o nome da sua companhia " "no canto superior direito de cada página." #. Type: string #. default #: ../templates:76 msgid "http://" msgstr "http://" #. Type: string #. description #: ../templates:77 msgid "What is the url of your company website? " msgstr "Qual o link 'url' da página web da sua companhia?" #. Type: string #. description #: ../templates:77 msgid "" "Clicking on the company name will follow a link. It is usualy the url " "pointing to the start page of your company's web site." msgstr "" "Ao clicar no nome da companhia será activado o link. Normalmente " "é o link 'url' que aponta para a página de inÃcio do site da sua companhia." #. Type: boolean #. default #: ../templates:83 msgid "true" msgstr "verdadeiro" #. Type: boolean #. description #: ../templates:84 msgid "Delete data after purging software?" msgstr "Apagar data depois de eliminar software antigo?" #. Type: boolean #. description #: ../templates:84 msgid "" "Purging a package usually removes all data collected by the software " "including the log files. Choose 'no' if you would like to keep the mysql " "database and the datafiles even if the netmrg package is purged sometime in " "the future." msgstr "" "Eliminar um pacote normalmente elimina toda a informação recolhida " "pelo pacote incluÃndo ficheiros de relatório. Escolha 'não' se preferir " "manter a base de dados mysql e os ficheiros de data, mesmo que o " "pacote netmrg seja eliminado um dia mais tarde." #. Type: note #. description #: ../templates:94 msgid "Package configuration note." msgstr "Nota de configuração do pacote." #. Type: note #. description #: ../templates:94 msgid "" "The package has been successfully installed and configured. Point your " "webbrowser towards http://${site}/netmrg/ and log in as user 'admin' with " "the password 'nimda'. Make sure to change the password as soon as possible " "since it is the default password for all netmrg installations." msgstr "" "O pacote foi instalado e configurado com sucesso. Aponte o seu cliente web " "para http://${site}/netmrg/ e entre como um utilizador 'admin' com a palavra-" "chave 'nimda'. Garanta que a palavra-chave seja modificada o mais depressa " "possÃvel, já que é a palavra-chave por omissão para todas as instalações netmrg." #. Type: note #. description #: ../templates:103 msgid "Error while creating database." msgstr "Erro ao criar a base de dados." #. Type: note #. description #: ../templates:108 msgid "Error while creating database user." msgstr "Erro ao criar o utilizador da base de dados." #. Type: note #. description #: ../templates:113 msgid "Error while creating database tables." msgstr "Erro ao criar as tabelas da base de dados."