Package: calamaris Version: 2.99.4.0-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese (pt) translation for calamaris's debconf messages by Manuel Padilha <m.padilha _at_ ieee.org>. Feel free to use it. For translation updated please contact Manuel Padilha and CC the Portuguese translation team <traduz _at_ debianpt.org>
# Portuguese translation of calamaris. # This file is distributed under the same license as the calamaris package. # Manuel Padilha <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-14 13:22+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Manuel Padilha <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3 msgid "auto, squid, oops" msgstr "auto, squid, oops" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?" msgstr "Que tipo de ficheiros de 'log' pretende analisar?" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files." msgstr "" "O Calamaris é capaz de processar ficheiros de 'log' do Squid ou do Oops. " "Se escolher 'auto' serão procurados os ficheiros de 'log' do Squid em primeiro " "lugar e depois os do Oops. " #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. " "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files." msgstr "" "'auto' é uma escolha segura se apenas tiver ficheiros de 'log' de um deles. " "Caso contrário, tem aqui a oportunidade de forçar o Calamaris a usar " "os ficheiros correctos." #. Type: select #. Description #: ../templates:16 msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?" msgstr "Como deve ser guardada a análise diária do Calamaris?" #. Type: string #. Description #: ../templates:24 msgid "Email address to which the daily analysis should be sent" msgstr "Endereço de email para onde a análise diária deve ser enviada" #. Type: string #. Description #: ../templates:24 msgid "" "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no " "effect." msgstr "" "Se não pretender enviar a análise diária por email este valor não " "tem efeito." #. Type: string #. Description #: ../templates:31 msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?" msgstr "Onde deve a análise diária ser guardada (em HTML)?" #. Type: string #. Description #: ../templates:31 msgid "" "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no " "effect." msgstr "" "Se não pretender guardar a análise diária em HTML este valor não " "tem efeito." #. Type: string #. Default #: ../templates:37 msgid "Squid daily" msgstr "Squid diário" #. Type: string #. Description #: ../templates:38 msgid "Title of the daily analysis" msgstr "Título da análise diária" #. Type: string #. Description #: ../templates:38 msgid "" "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily " "analysis." msgstr "" "Pode inserir aqui texto arbitrário que servirá de prefixo ao título da " "análise diária." #. Type: select #. Description #: ../templates:46 msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?" msgstr "Como deve ser guardada a análise semanal do Calamaris?" #. Type: string #. Description #: ../templates:54 msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent" msgstr "Endereço de email para onde a análise semanal deve ser enviada" #. Type: string #. Description #: ../templates:54 msgid "" "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no " "effect." msgstr "" "Se não pretender enviar a análise semanal por email este valor não " "tem efeito." #. Type: string #. Description #: ../templates:61 msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?" msgstr "Onde deve a análise semanal ser guardada (em HTML)?" #. Type: string #. Description #: ../templates:61 msgid "" "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no " "effect." msgstr "" "Se não pretender guardar a análise semanal em HTML este valor não " "tem efeito." #. Type: string #. Default #: ../templates:67 msgid "Squid weekly" msgstr "Squid semanal" #. Type: string #. Description #: ../templates:68 msgid "Title of the weekly analysis" msgstr "Título da análise semanal" #. Type: string #. Description #: ../templates:68 msgid "" "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the weekly " "analysis." msgstr "" "Pode inserir aqui texto arbitrário que servirá de prefixo ao título da " "análise semanal." #. Type: select #. Choices #: ../templates:74 msgid "nothing, mail, web, both" msgstr "nada, mail, web, ambos" #. Type: select #. Description #: ../templates:76 msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?" msgstr "Como deve ser guardada a análise mensal do Calamaris?" #. Type: select #. Description #: ../templates:76 msgid "" "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to " "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at all " "or to do both." msgstr "" "O Calamaris é capaz de guardar o resultado da análise num email e enviá-lo " "a alguém, ou numa página web. Também pode escolher não fazer nenhuma análise ou " "guardá-la em ambos os formatos." #. Type: string #. Description #: ../templates:84 msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent" msgstr "Endereço de email para onde a análise mensal deve ser enviada" #. Type: string #. Description #: ../templates:84 msgid "" "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has no " "effect." msgstr "" "Se não pretender enviar a análise mensal por email este valor não " "tem efeito." #. Type: string #. Default #: ../templates:90 msgid "/var/www/calamaris/monthly.html" msgstr "/var/www/calamaris/monthly.html" #. Type: string #. Description #: ../templates:91 msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?" msgstr "Onde deve a análise mensal ser guardada (em HTML)?" #. Type: string #. Description #: ../templates:91 msgid "" "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no " "effect." msgstr "" "Se não pretender guardar a análise mensal em HTML este valor não " "tem efeito." #. Type: string #. Default #: ../templates:97 msgid "Squid monthly" msgstr "Squid mensal" #. Type: string #. Description #: ../templates:98 msgid "Title of the monthly analysis" msgstr "Título da análise mensal" #. Type: string #. Description #: ../templates:98 msgid "" "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the monthly " "analysis." msgstr "" "Pode inserir aqui texto arbitrário que servirá de prefixo ao título da " "análise mensal."