Attached. -- Tapio Lehtonen [EMAIL PROTECTED] http://www.iki.fi/tapio.lehtonen
# translation of fi.po to Finnish # translation of console-common/debian to Finnish # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Tapio Lehtonen <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-common\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-19 09:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-19 13:40+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Select keymap from arch list" msgstr "Valitse nÀppÀinkartta arkkitehtuurilistasta" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Don't touch keymap" msgstr "ÃlÀ muuta nÀppÀinkarttaa" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Keep kernel keymap" msgstr "SÀilytÀ ytimen nÀppÀinkartta" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Select keymap from full list" msgstr "Valitse nÀppÀinkartta koko listasta" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "Policy for handling keymaps:" msgstr "NÀppÀinkarttojen kÀsittelytapa:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what " "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them." msgstr "" "NÀppÀinkartta kuvaa miten nÀppÀimet on sijoitettu nÀppÀimistöön, ja mitÀ " "symboleita (kirjaimia, numeroita jne.) niihin on piirretty." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the " "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely " "want this unless you have a USB keyboard." msgstr "" "\"Valitse nÀppÀinkartta arkkitehtuurilistasta\" pÀÀstÀÀ valitsemaan " "laitearkkitehtuurille ennalta mÀÀriteltyjen nÀppÀinkarttojen joukosta " "yhden.- luultavimmin haluat tÀmÀn paitsi jos kÀytössÀ on USB-nÀppÀimistö." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from " "overwriting the keymap you have in /etc/console. Select this if you want to " "keep a keymap you obtained through other means. Please remember to install " "new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice." msgstr "" "\"ÃlÀ muuta nÀppÀinkarttaa\" estÀÀ asetukset tekevÀÀ sovellusta korvaamasta " "hakemistossa /etc/console olevaa nÀppÀinkarttaa. Valitse tÀmÀ jos haluat " "sÀilyttÀÀ muilla tavoin hankkimasi nÀppÀinkartan. Muista asentaa uudet " "nÀppÀinkartat komennolla install-keymap(8) jos valitset tÀmÀn kohdan." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time " "your system boots. It will remove from /etc/console any keymap you may have " "already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, " "it cannot be changed back until you reboot." msgstr "" "\"SÀilytÀ ytimen nÀppÀinkartta\" estÀÀ mitÀÀn nÀppÀinkarttaa latautumasta " "kun jÀrjestelmÀ seuraavan kerran kÀynnistyy. TÀmÀ valinta poistaa " "hakemistosta /etc/console mahdollisesti jo valitun nÀppÀinkartan (se " "poistetaan pysyvÀsti), mutta jos jokin nÀppÀinkartta on jo ladattuna, sitÀ " "ei voi muuttaa ennen jÀrjestelmÀn kÀynnistystÀ." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined " "keymaps. You want this, if you use an USB keyboard from a different " "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard." msgstr "" "\"Valitse nÀppÀinkartta koko listasta\" tarjoaa valittavaksi tÀyden " "listauksen kaikista esimÀÀritellyistÀ nÀppÀinkartoista. Tarvitset tÀtÀ jos " "kÀytÀt USB-nÀppÀimistöÀ jostain toisen laitearkkitehtuurin koneesta tai jos " "kÀytÀt sellaista nÀppÀimistöÀ sovittimen kanssa." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Ignored boot-time keymap in an old location" msgstr "Ohitettiin vanhassa paikassa ollut kÀynnistyksen aikainen nÀppÀinkartta." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap " "you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked " "and the tool decided not to mess with your existing setup." msgstr "" "Valitsit ettei nÀppÀinkartan asetuksia tekevÀ sovellus saa muuttaa " "asentamaasi nÀppÀinkarttaa, tai valitsit vain tÀrkeÀmpiÀ asetuksia " "kysyttÀvÀksi ja sovellus pÀÀtti olla sotkematta jo tehtyjÀ asetuksia." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older " "versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-" "tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored." msgstr "" "Vanhempien konsoliohjelmien kÀynnistyksen aikaisiksi nÀppÀinkartoiksi " "tunnistamia tiedostoja on kuitenkin joko hakemistossa /etc/kbd/ tai /etc/" "console-tools, nimeltÀÀn default.kmap(.gz) ja nÀmÀ tullaan nyt ohittamaan." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to " "move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgstr "" "Jos haluat jonkin niistÀ tulevan kÀyttöön seuraavassa kÀynnistyksessÀ, on se " "siirrettÀvÀ tiedostoksi /etc/console/boottime.kmap.gz itse." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Keyboard layout family:" msgstr "NÀppÀimistön perusnÀppÀinasettelu:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, " "the layout family name is taken from the first keys on the left of the top " "letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and azerty " "layouts)." msgstr "" "Ensin on mÀÀritettÀvÀ perusnÀppÀinasettelu. Se nimetÀÀn tavallisesti " "nÀppÀimistön vasemman ylÀnurkan kirjainnÀppÀinrivin mukaan (tÀmÀ pÀtee " "ainakin qwerty ja azerty perusnÀppÀinasetteluille)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "NÀppÀinasettelu" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical " "layout of your keyboard." msgstr "" "NÀppÀinkartan valinnan tarkentamiseksi pitÀÀ tietÀÀ nÀppÀimistön todellinen " "nÀppÀinasettelu." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Keyboard variant:" msgstr "NÀppÀinasettelun muunnos:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The layout you selected has several variants. Please select the one " "matching your keyboard." msgstr "" "Valitulla nÀppÀinsijoittelulla on useita muunnoksia. Valitse nÀppÀimistöÀ " "vastaava." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 ../templates.in:7001 msgid "Keymap:" msgstr "NÀppÀinkartta:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. " "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or " "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)." msgstr "" "Valittulla nÀppÀimistöllÀ on useita mahdollisia nÀppÀinkarttoja. " "Tavallisesti nÀmÀ on suunniteltu mieltymyksiÀ vastaaviksi (esim. " "tarkenÀppÀimet kÀytössÀ tai ei kÀytössÀ) tai erityistarpeisiin (esim. " "ohjelmoijan nÀppÀinkartta)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "" "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose " "a specific keymap in the full map." msgstr "" "Jos kÀytetÀÀn jonkin muun laitearkkitehtuurin mukaista nÀppÀimistöÀ, voidaan " "nÀppÀinkartta valita koko listasta." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?" msgstr "Onko valmista ADB-nÀppÀinkoodien muunnokseen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "" "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This " "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian." msgstr "Ytimen asetuksien mukaan nÀppÀimistö lÀhettÀÀ ADB-nÀppÀinkoodeja. TÀtÀ kehoitetaan vÀlttÀmÀÀn ja Debian ei enÀÀ tue sitÀ." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "" "For best results you should reconfigure your kernel with " "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some " "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel." msgstr "" "Paras tulos saadaan kun ytimen asetuksiin lisÀtÀÀn CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. " "Jos tÀtÀ ei jostain syystÀ voida tai haluta tehdÀ, vÀlitetÀÀn " "keyboard_sends_linux_keycodes=1 tarkentimena ytimelle." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "" "Beware that the transition will most probably break your X configuration so " "it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your " "configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)." msgstr "" "Varo, sillÀ muunnos mitÀ todennÀköisimmin rikko X:n asetukset joten suuresti " "suositellaan kaikkien X-istuntojen lopettamista nyt ja asetusten " "muokkaamista myöhemmin (kÀynnistÀ pÀÀkÀyttÀjÀnÀ \"dpkg-reconfigure console-" "data\")."
signature.asc
Description: Digital signature