Package: snort Version: 2.3.3 Severity: wishlist Tags: patch l10n -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Dear maintainer, I've updated ja.po file and send it to you. Please use it. Thanks. - -- Regards, Hideki Yamane -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFFKiOqIu0hy8THJksRApreAJ0foEk7k76OcRNtpx4M5jkTIngIVACfa8M3 sVDZqBqpn39TA4xauTZxoyA= =M5Tb -----END PGP SIGNATURE-----
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snort 2.3.3-9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Javier Fernandez-Sanguino Pen~a <[EMAIL PROTECTED]>\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-22 09:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-09 00:52+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:3 ../snort-mysql.templates:3 ../snort-pgsql.templates:3 msgid "boot, dialup, manual" msgstr "起動時, ダイヤルアップ時, 手動" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:5 ../snort-mysql.templates:5 ../snort-pgsql.templates:5 msgid "When should Snort be started?" msgstr "いつ Snort を起動しますか?" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:5 ../snort-mysql.templates:5 ../snort-pgsql.templates:5 msgid "" "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or " "only when you manually start it via /usr/sbin/snort." msgstr "" "Snort は、システム起動中、pppd を利用してネットワークに接続した時、または \"/" "usr/sbin/snort\" と手動で実行した時のみ、のいずれかで起動できます。" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:12 ../snort-mysql.templates:12 #: ../snort-pgsql.templates:12 msgid "On which interface(s) should Snort listen?" msgstr "Snort はどのインターフェイスで listen しますか?" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:12 ../snort-mysql.templates:12 #: ../snort-pgsql.templates:12 msgid "" "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen on. " "The names of the available interfaces are provided by either running 'ip " "link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but you might want " "to vary this depending on your environment, if you are using a dialup " "connection 'ppp0' might be more appropiate." msgstr "" "Snort が listen すべきインターフェイス名を入力してください。指定可能なイン" "ターフェイスは 'ifconfig' を実行する、あるいは 'ip link show' を実行することで" "確認できます。この値は大抵の場合 'eth0' ですが、これは環境にとても依存するので、" "ダイヤルアップ接続を利用している場合は 'ppp0' のほうがより適切かもしれません 。" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:12 ../snort-mysql.templates:12 #: ../snort-pgsql.templates:12 msgid "" "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming from " "the Internet, so the interface you add here is usually the same the 'default " "route' is on. You can determine which interface is used for this running " "either '/sbin/ip ro sh' or '/sbin/route -n' (look for 'default' or " "'0.0.0.0')." msgstr "" "通常、Snort はインターネットからやって来るすべてのトラフィックを受け取るよう" "に設定されるので、ここで追加したインターフェイスは大抵 'default route' が存在" "するものと同じであるのに注意してください。'/sbin/ip ro sh' または '/sbin/" "route -n' を実行し ('default' または '0.0.0.0' を探して)、どのインターフェイ" "スを使うかを決められます。" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:12 ../snort-mysql.templates:12 #: ../snort-pgsql.templates:12 msgid "" "It is also not uncommon to run Snort on an interface with no IP and " "configured in promiscuous mode, if this is your case, select the interface " "in this system that is physically connected to the network you want to " "inspect, enable promiscuous mode later on and make sure that the network " "traffic is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/" "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)" msgstr "" "IP を付与していないインターフェイス上で promiscuous モードの Snort を動作させ" "るのはあまり一般的ではありません。これに当てはまるような場合、受信を行いたい" "ネットワークに対して物理的に接続されているこのシステム上のインターフェイスを" "選択し、後ほど promiscuous モードを有効にしてネットワークトラフィックがこのイ" "ンターフェイス (スイッチの 'port mirrorin' ポート・'spanning' ポートかリピー" "ターハブ、あるいはネットワークタップに接続されています) に流れているのを確認" "してください。" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:12 ../snort-mysql.templates:12 #: ../snort-pgsql.templates:12 msgid "" "You can configure multiple interfaces here, just by adding more than one " "interface name separated by spaces. Each interface can have its specific " "configuration." msgstr "" "ここでは単に一つ以上のインターフェイス名を空白で区切ることで、複数のインター" "フェイスを設定できます。インターフェイスごとに固有の設定が可能です。" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:40 ../snort-mysql.templates:40 #: ../snort-pgsql.templates:40 msgid "Please enter the address range that Snort will listen on." msgstr "Snort が listen するアドレスの範囲を入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:40 ../snort-mysql.templates:40 #: ../snort-pgsql.templates:40 msgid "" "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or " "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line " "separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!" msgstr "" "CIDR 形式での記述が必要です。例えば 192.168.1.0/24 は 256 個の IP ブロック" "で、192.168.1.42/32 は IP 1 個となります。複数のアドレスは 1 行で ',' (カン" "マ) で区切って記述します。スペース (空白) は使えません!" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:40 ../snort-mysql.templates:40 #: ../snort-pgsql.templates:40 msgid "" "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network." msgstr "" "ローカルネットワーク・公開ネットワークのどちらのネットワークも信頼していない" "場合、 'any' と指定してください。" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:40 ../snort-mysql.templates:40 #: ../snort-pgsql.templates:40 msgid "" "Notice that if you are using multiple interfaces this definition will be " "used as the HOME_NET definition of all of them." msgstr "" "複数のインターフェイスを使っている場合、この定義は全てのインターフェイスの " "HOME_NET 定義として利用されることに注意してください。" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:53 ../snort-mysql.templates:53 #: ../snort-pgsql.templates:53 msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?" msgstr "Snort は、このインターフェイスで promiscous モードを無効にしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:53 ../snort-mysql.templates:53 #: ../snort-pgsql.templates:53 msgid "" "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed " "to it's own interface. Enabling it allows Snort to check every packet that " "passes ethernet segment even if it's a connection between two other " "computers." msgstr "" "promiscuous モードを無効にすることによって Snort は自身の持つインターフェイス" "へ向けられたパケットのみを監視します。有効にすると、他のコンピュータ間のやり" "取りを含めたイーサネットセグメント上の全てのパケットをチェックするようになり" "ます。" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:53 ../snort-mysql.templates:53 #: ../snort-pgsql.templates:53 msgid "" "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface " "without a configured IP address." msgstr "" "IP アドレスの設定がされていないインターフェイス上で Snort を設定する場合は " "promiscuous モードを無効にしてください。" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:64 msgid "Invalid interface" msgstr "不正なインターフェイス" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:64 msgid "" "One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on the " "system or be down). Please introduce a valid interface when answering the " "question of which interface(s) should Snort listen on." msgstr "" "指定されたインターフェイスが正しくありません (システムに存在していないかダウンして" "います)。Snort がどのインターフェイスをする必要があるかという質問に答える際は正しい" "値を入れてください。" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:64 msgid "" "If you did not configure an interface then the package is trying to use the " "default ('eth0') which does not seem to be valid in your system." msgstr "" "インターフェイスを設定していなかった場合、パッケージはデフォルト ('eth0') を" "システムでの正しいインターフェイスとして利用します。" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:75 ../snort-mysql.templates:65 #: ../snort-pgsql.templates:65 msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?" msgstr "Snort のルールセットのテスト順を Pass|Alert|Log に変更しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:75 ../snort-mysql.templates:65 #: ../snort-pgsql.templates:65 msgid "" "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be " "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. " "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter " "command line arguments to filter their alert rules." msgstr "" "Snort のルールセットのテスト順を Pass|Alert|Log に変更した場合、ルールセット" "は 通常の Alert->Pass->Log ではなく Pass->Alert->Log の順番で適用されます。こ" "うすることで alert ルールのフィルタするために長大な Berky Packet Filter コマ" "ンドラインを指定しなくともよくなります。" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:84 ../snort-mysql.templates:74 #: ../snort-pgsql.templates:74 msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?" msgstr "メールで毎日サマリを送りますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:84 ../snort-mysql.templates:74 #: ../snort-pgsql.templates:74 msgid "" "This Snort installation provides a cron job that runs daily and summarises " "the information of Snort logs to a selected email address. If you want to " "disable this feature say 'no' here." msgstr "" "今回の Snort のインストールでは、毎日動いて Snort のログ情報を要約して設定した" "アドレスに送る cron ジョブを設定します。この機能を無効にしたい場合はここで「いいえ」" "と答えてください。" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:92 ../snort-mysql.templates:82 #: ../snort-pgsql.templates:82 msgid "Who should receive the daily statistics mails?" msgstr "誰が日次統計のメールを受け取りますか?" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:92 ../snort-mysql.templates:82 #: ../snort-pgsql.templates:82 msgid "" "A cron job running daily will summarise the information of the logs " "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the " "recipient of these mails. The default value is the system administrator. If " "you keep this value, make sure that the mail of the administrator is " "redirected to a user that actually reads those mails." msgstr "" "毎日実行される cronjob は 'snort-stat' と呼ばれるスクリプトを使い、Snort に" "よって生成されるログの情報を要約します。ここで、これらのメールを受け取り人を" "指定してください。標準の値はシステム管理者です。この値のままにしておきたい場" "合は、管理者のメールがこれらのメールを読むユーザに実際に転送されているのを確" "認してください。" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:102 ../snort-mysql.templates:93 #: ../snort-pgsql.templates:92 msgid "" "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here." msgstr "Snort にオプションを指定したい場合、ここで入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:107 ../snort-mysql.templates:98 #: ../snort-pgsql.templates:97 msgid "" "An alert needs to appear more times than this number to be included in the " "daily statistics." msgstr "" "日時統計へ反映される為には、この回数よりもアラートが多く現れる必要がありま" "す。" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:111 ../snort-mysql.templates:162 #: ../snort-pgsql.templates:161 msgid "You are running Snort manually." msgstr "手動で Snort を動作させています。" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:111 ../snort-mysql.templates:162 #: ../snort-pgsql.templates:161 msgid "" "Please restart Snort using:\n" " /etc/init.d/snort start\n" "to let the settings take effect." msgstr "" "設定変更を反映するために\n" " /etc/init.d/snort restart\n" " として Snort を再起動してください。" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:118 ../snort-mysql.templates:169 #: ../snort-pgsql.templates:168 msgid "There is an error in your configuration" msgstr "設定にエラーがあります" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:118 ../snort-mysql.templates:169 #: ../snort-pgsql.templates:168 msgid "" "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to start " "up normally. Please review your configuration and fix it. If you do not do " "this, Snort package upgrades will probably break. To check which error is " "being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf' (or point " "to an alternate configuration file if you are using different files for " "different interfaces)" msgstr "" "Snort の設定が正しくないので、そのままだと Snort が起動できなくなります。設定" "を見直して修正してください。行わない場合は Snort パッケージのアップグレードが" "できなくなるでしょう。どこでエラーが起こっているのかをチェックするには '/usr/" "sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf' を実行してください (異なったインター" "フェイスごとに別のファイルを使っているという場合は、他の設定ファイルを指定し" "てください)。" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:128 ../snort-mysql.templates:179 #: ../snort-pgsql.templates:178 msgid "This system uses an obsolete configuration file" msgstr "古い設定ファイルがこのシステムでは使われています。" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:128 ../snort-mysql.templates:179 #: ../snort-pgsql.templates:178 msgid "" "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." "parameters) which has been automatically converted into the new " "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new " "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d " "script will not use the new configuration and you will not take advantage of " "the benefits introduced in newer releases." msgstr "" "システムに既に利用できない設定ファイル (/etc/snort/snort.common.parameters) " "があります。これは自動的に新しい設定ファイル形式 (/etc/default/snort にあります) " "に変換されています。新しい設定を確認して、古い設定を削除してください。削除される" "まで、init.d スクリプトは新しい設定を使おうとはしないので、新しいリリースの恩恵を" "享受することはできません。" #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:102 msgid "" "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." "parameters) which has been automatically converted into the new " "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new " "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d " "script will not use the new configuration and you will not take advantage of " "the benefits introduced in newer releases." msgstr "" "システムに既に利用できない設定ファイル (/etc/snort/snort.common.parameters) " "があります。これは自動的に新しい設定ファイル形式 (/etc/default/snort にあります) " "に変換されています。新しい設定を確認して、古い設定を削除してください。削除される" "まで、init.d スクリプトは新しい設定を使おうとはしないので、新しいリリースの恩恵を" "享受することはできません。" #. Type: boolean #. Description #: ../snort-mysql.templates:114 msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?" msgstr "snort-mysql を利用してログに記録するため、データベースを設定しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort-mysql.templates:114 msgid "" "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before you " "go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a mysql " "server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on " "that server, (3) a username and password to access the database. If you " "don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file " "logging support, or fix this first. You can always configure database " "logging later, by reconfiguring the snort-mysql package with 'dpkg-" "reconfigure -plow snort-mysql'" msgstr "" "初めて snort-mysql をインストールした時のみ、この設定を行う必要があります。続" "行の前に、(1) このホストからの TCP 接続が許可されている mysql サーバのホスト" "名、(2) そのサーバでのデータベース名、(3) データベースにアクセスするための" "ユーザ名とパスワード を確認してください。これらが「すべて」そろっていない場" "合、 'no' を選択して通常のファイルへのログ記録を行うか、まず条件を確認してく" "ださい。のちほど 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql' として snort-mysql パッ" "ケージを再設定して、データベースでのログ記録設定の変更がいつでも可能です。" #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:126 ../snort-pgsql.templates:125 msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts." msgstr "Snort は起動する前にログを記録するデータベースの設定が必要です。" #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:126 msgid "" "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In " "order to create the structure you need to run the following commands AFTER " "the package is installed:\n" " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n" "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL " "will prompt you for the password." msgstr "" "Snort が正しく動作する前にはデータベースの設定が必要です。" "データベースを作成するには、パッケージインストール「後」に以下のコマンドを" "入力する必要があります: \n" " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n" " ユーザ名、ホスト名、データベース名は適当なものを当てはめて入力してくださ" "い。 MySQL がパスワードを要求するはずです。" #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:126 ../snort-pgsql.templates:125 msgid "" "After you created the database structure, you will need to start Snort " "manually." msgstr "データベース作成後、手動で Snrot を起動する必要があります。" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:140 msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use." msgstr "mysql サーバのホスト名を入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:140 ../snort-pgsql.templates:139 msgid "" "Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections from " "this host!" msgstr "" "このホストからの接続要求が許可されるように、設定を正しく行ってください!" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:146 ../snort-pgsql.templates:145 msgid "Please enter the name of the database to use." msgstr "使用するデータベース名を入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:146 ../snort-pgsql.templates:145 msgid "" "Make sure this database has been created and your database user has write " "access to this database." msgstr "" "このデータベースが既に作られており、データベースユーザに書き込み権限があるの" "を確認してください。" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:152 ../snort-pgsql.templates:151 msgid "Please enter the name of the database user you want to use." msgstr "使用するデータベースのユーザ名を入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:152 ../snort-pgsql.templates:151 msgid "Make sure this user has been created and has write access." msgstr "" "ユーザが既に作られており、書き込み権限をもっていることを確認してください。" #. Type: password #. Description #: ../snort-mysql.templates:157 ../snort-pgsql.templates:156 msgid "Please enter the password for the database connection." msgstr "データベース接続に使用するパスワードを入力してください。" #. Type: password #. Description #: ../snort-mysql.templates:157 ../snort-pgsql.templates:156 msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database." msgstr "" "Snort アラートデータベース に接続する際に使用するパスワードを入力してくださ" "い。" #. Type: boolean #. Description #: ../snort-pgsql.templates:113 msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?" msgstr "snort-pqsql を利用してログに記録するため、データベースを設定しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort-pgsql.templates:113 msgid "" "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before you " "go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a pgsql " "server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on " "that server, (3) a username and password to access the database. If you " "don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file " "logging support, or fix this first. You can always configure database " "logging later, by reconfiguring the snort-pgsql package with 'dpkg-" "reconfigure -plow snort-pgsql'" msgstr "" "初めて snort-pgsql をインストールした時のみ、この設定を行う必要があります。続" "行の前に、(1) このホストからの TCP 接続が許可されている pgsql サーバのホスト" "名、(2) そのサーバでのデータベース名、(3) データベースにアクセスするための" "ユーザ名とパスワード を確認してください。これらが「すべて」そろっていない場" "合、 'no' を選択して通常のログ記録を行うか、まず条件を確認してください。のち" "ほど 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql' と実行し snort-mysql パッケージを再" "設定して、データベースでのログ記録設定の変更がいつでも可能です。" #. Type: note #. Description #: ../snort-pgsql.templates:125 msgid "" "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In " "order to create the structure you need to run the following commands AFTER " "the package is installed:\n" " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n" "Fill in the correct values for the user, host, and database names. " "PostgreSQL will prompt you for the password." msgstr "" "Snort が正しく動作する前にはデータベースの設定が必要です。" "データベースを作成するには、パッケージインストール「後」に以下のコマンドを" "入力する必要があります: \n" " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n" " ユーザ名、ホスト名、データベース名は適当なものを当てはめて入力してくださ" "い。 PostgreSQL がパスワードを要求するはずです。" #. Type: string #. Description #: ../snort-pgsql.templates:139 msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use." msgstr "PostgreSQL サーバのホスト名を入力してください。" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:3 msgid "Your configuration file is deprecated" msgstr "無効な設定ファイルです" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:3 msgid "" "Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated " "options no longer available for this Snort release. Snort will not be able " "to start unless you provide a correct configuration file. You can substitute " "your configuration file with the one provided in this package or fix it " "manually by removing deprecated options." msgstr "" "Snort の設定ファイル (/etc/snort/snort.conf) にて、今回のリリースから使えなく" "なった無効なオプションを指定しています。設定ファイルを修正しない限り起動でき" "なくなります。設定ファイルをこのパッケージが提供しているものに置換するか、無" "効なオプションを手動で削除するかして回避できます。" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:3 msgid "" "The following deprecated options were found in your configuration file: " "${DEP_CONFIG}" msgstr "設定ファイルで以下の無効なオプションが見つかりました: ${DEP_CONFIG}" #~ msgid "On which interface should Snort listen?" #~ msgstr "Snort はどのインターフェイスで listen しますか?" #~ msgid "" #~ "Please enter the interface name which snort should listen on. The name of " #~ "the available interfaces are provided by running 'ip link show'. This " #~ "value usually is 'eth0', but you might want to vary this depending on " #~ "your environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be " #~ "more appropiate." #~ msgstr "" #~ "Snort が listen すべきインターフェイス名を入力してください。指定可能なイン" #~ "ターフェイスは 'ip link show' を実行すると確認できます。この値は大抵の場" #~ "合 'eth0' ですが、これは環境にとても依存するので、ダイヤルアップ接続を利用" #~ "している場合は 'ppp0' のほうがより適切かもしれません 。" #~ msgid "" #~ "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming " #~ "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the " #~ "'default route' is on. You can determine which interface is used for " #~ "this running either 'ip route show' or '/sbin/route -n' (look for " #~ "'default' or '0.0.0.0')." #~ msgstr "" #~ "通常、Snort はインターネットからやって来るすべてのトラフィックを受け取るよ" #~ "うに設定されるので、ここで追加したインターフェイスは大抵 'default route' " #~ "が存在するものと同じということに注意してください。'ip route show' または " #~ "'/sbin/route -n' を実行し ('default' または '0.0.0.0' を探して)、どのイン" #~ "ターフェイスを使うかを決めることができます。" #~ msgid "Should Snort disable promiscous mode on the interface?" #~ msgstr "このインターフェイスで promiscous モードを無効にしますか?"