Package: deborphan Version: 1.7.20 Severity: wishlist Tags: patch l10n lease find attached the French translation update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Regards Jean-Luc -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (900, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-k8-3 Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Versions of packages deborphan depends on: ii bash 3.1dfsg-6 The GNU Bourne Again SHell ii dialog 1.0-20060221-1 Displays user-friendly dialog boxe ii gettext-base 0.15-2 GNU Internationalization utilities ii libc6 2.3.6.ds1-6 GNU C Library: Shared libraries Versions of packages deborphan recommends: ii apt 0.6.46.2 Advanced front-end for dpkg -- no debconf information
# French translation of deborphan. # Copyright (C) 2004 THE deborphan'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the deborphan package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deborphan 1.7.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-05 18:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-09 21:16+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/exit.c:69 #, c-format msgid "" "\n" "The following options are available:\n" msgstr "" "\n" "Liste des options disponibles :\n" #: src/exit.c:72 #, c-format msgid "-h This help.\n" msgstr "-h Ce texte d'aide.\n" #: src/exit.c:75 #, c-format msgid "-v Version information.\n" msgstr "-v Afficher la version du programme.\n" #: src/exit.c:78 #, c-format msgid "-f FILE Use FILE as statusfile.\n" msgstr "-f FICHIER Utiliser FICHIER comme fichier d'état.\n" #: src/exit.c:83 #, c-format msgid "-d Show dependencies for packages that have them.\n" msgstr "-d Afficher les dépendances des paquets.\n" #: src/exit.c:86 #, c-format msgid "-P Show priority of packages found.\n" msgstr "" "-P Afficher la priorité des paquets qui ont été\n" " trouvés.\n" #: src/exit.c:89 #, c-format msgid "-z Show installed size of packages found.\n" msgstr "" "-s Afficher la taille des paquets qui ont été\n" " trouvés.\n" #: src/exit.c:92 #, c-format msgid "-s Show the sections the packages are in.\n" msgstr "-s Afficher la section des paquets.\n" #: src/exit.c:94 #, c-format msgid "--no-show-section Do not show sections.\n" msgstr "--no-show-section Ne pas afficher les sections.\n" #: src/exit.c:100 #, c-format msgid "-n Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n" msgstr "" "-n Supprimer les vérifications pour « recommande » et\n" " « suggère ».\n" #: src/exit.c:102 #, c-format msgid "-n Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n" msgstr "" "-n Autoriser les vérifications pour « recommande » et « suggère ».\n" #: src/exit.c:106 #, c-format msgid "-a Compare all packages, not just libs.\n" msgstr "" "-a Comparer tous les paquets et pas seulement\n" " les bibliothèques.\n" #: src/exit.c:108 #, c-format msgid "" "--libdevel Search in libdevel in addition to libs and " "oldlibs.\n" msgstr "" "--libdevel, Effectuer les recherches dans les " "bibliothèques\n" " de développement (« libdevel ») en plus des\n" " bibliothèques (« libs ») et bibliothèques\n" " périmées (« oldlibs »).\n" #: src/exit.c:111 #, c-format msgid "-e LIST Work as if packages in LIST were not installed.\n" msgstr "" "-e LISTE Fonctionne comme si les paquets dans la LISTE\n" " n'étaient pas installés.\n" #: src/exit.c:114 #, c-format msgid "-p PRIOR Select only packages with priority >= PRIOR.\n" msgstr "" "-p PRIOR Sélectionner uniquement les paquets avec une\n" " priorité >= PRIOR.\n" #: src/exit.c:117 #, c-format msgid "-H Ignore hold flags.\n" msgstr "" "-H Ignorer l'indicateur de maintien dans la version\n" " actuelle (« hold »).\n" #: src/exit.c:119 #, c-format msgid "--find-config Find \"orphaned\" configuration files.\n" msgstr "" "--find-config, Rechercher les fichiers de configuration\n" " « orphelins ».\n" #: src/exit.c:124 #, c-format msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n" msgstr "-A PAQUETS Ne jamais signaler les PAQUETS.\n" #: src/exit.c:127 #, c-format msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n" msgstr "" "-R PAQUETS Signaler les PAQUETS s'ils n'ont pas de\n" " dépendances.\n" #: src/exit.c:130 #, c-format msgid "-L List the packages that are never reported.\n" msgstr "" "-L Afficher la liste des paquets qui ne sont jamais\n" " signalés.\n" #: src/exit.c:133 #, c-format msgid "-Z Remove all packages from the \"keep\" file.\n" msgstr "" "-Z Supprimer tous les paquets de la liste des paquets\n" " maintenus.\n" #: src/exit.c:136 #, c-format msgid "-k FILE Use FILE to get/store info about kept packages.\n" msgstr "" "-k FICHIER Utiliser FICHIER pour chercher et enregistrer les\n" " informations à propos des paquets maintenus.\n" #: src/exit.c:139 #, c-format msgid "--df-keep Read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "" "--df-keep, Lire le fichier des « maintiens » de\n" " debfoster.\n" #: src/exit.c:140 #, c-format msgid "--no-df-keep Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "" "--no-df-keep, Ne pas lire le fichier des « maintiens » de debfoster.\n" #. guessing #: src/exit.c:145 #, c-format msgid "--guess-perl Try to report perl libraries.\n" msgstr "" "--guess-perl, Essayer de signaler les bibliothèques Perl.\n" #: src/exit.c:146 #, c-format msgid "--guess-python Try to report python libraries.\n" msgstr "" "--guess-python, Essayer de signaler les bibliothèques Python.\n" #: src/exit.c:147 #, c-format msgid "--guess-pike Try to report pike libraries.\n" msgstr "" "--guess-pike, Essayer de signaler les bibliothèques Pike.\n" #: src/exit.c:148 #, c-format msgid "--guess-ruby Try to report ruby libraries.\n" msgstr "" "--guess-ruby, Essayer de signaler les bibliothèques Ruby.\n" #: src/exit.c:149 #, c-format msgid "--guess-interpreters Try to report interpreter libraries.\n" msgstr "" "--guess-interpreters, Essayer de trouver les bibliothèques de\n" " l'interpréteur.\n" #: src/exit.c:151 #, c-format msgid "" "--guess-section Try to report libraries in wrong sections.\n" msgstr "" "--guess-section, Essayer de signaler les bibliothèques qui se\n" " trouvent dans des sections erronées.\n" #: src/exit.c:152 #, c-format msgid "--guess-dev Try to report development packages.\n" msgstr "--guess-dev, Signaler les paquets de développement.\n" #: src/exit.c:153 #, c-format msgid "--guess-debug Try to report debugging libraries.\n" msgstr "" "--guess-debug, Essayer de signaler les bibliothèques de\n" " débogage.\n" #: src/exit.c:154 #, c-format msgid "--guess-common Try to report common packages.\n" msgstr "" "--guess-common, Essayer de signaler les paquets communs\n" " (« common »).\n" #: src/exit.c:155 #, c-format msgid "--guess-data Try to report data packages.\n" msgstr "" "--guess-data, Essayer de signaler les paquets de données\n" " (« data »).\n" #: src/exit.c:156 #, c-format msgid "--guess-doc Try to report documentation packages.\n" msgstr "--guess-dev, Signaler les paquets de développement.\n" #: src/exit.c:157 #, c-format msgid "--guess-dummy Try to report dummy packages.\n" msgstr "--guess-dummy, Signaler les paquets « dummy ».\n" #: src/exit.c:158 #, c-format msgid "--guess-all Try all of the above.\n" msgstr "" "--guess-all, Essayer toutes les options précédentes.\n" #: src/exit.c:159 #, c-format msgid "--guess-only Use --guess options only.\n" msgstr "" "--guess-only, N'utiliser que les options « --guess ».\n" #: src/exit.c:161 #, c-format msgid "" "\n" "See also: deborphan(1), orphaner(8)\n" "Report bugs to: Peter Palfrader <[EMAIL PROTECTED]>\n" msgstr "" "\n" "Voir aussi : deborphan(1), orphaner(8)\n" "Signaler les bogues à Peter Palfrader <[EMAIL PROTECTED]>\n" #: src/exit.c:171 #, c-format msgid "" "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n" "Distributed under the terms of the Artistic License.\n" "\n" "THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n" "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n" "WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "Copyright (C) 2000 - 2003 Cris van Pelt <\"Cris van Pelt\"@tribe.eu.org>.\n" "Copyright (C) 2003, 2004 Peter Palfrader <[EMAIL PROTECTED]>.\n" msgstr "" "%s %s - Chercher les paquets dont aucun paquet ne dépend\n" "Distribué selon les termes de la Licence Artistique (Artistic Licence).\n" "\n" "CE PAQUET EST FOURNI EN L'ÉTAT ET SANS AUCUNE GARANTIE\n" "EXPRESSE OU IMPLICITE, NOTAMMENT, ET SANS LIMITATION, LES\n" "GARANTIES IMPLICITES D'UNE POSSIBLE VALEUR MARCHANDE OU D'UNE\n" "ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER.\n" "\n" "Copyright (C) 2000 - 2003 Cris van Pelt <\"Cris van Pelt\"@tribe.eu.org>.\n" "Copyright (C) 2003, 2004 Peter Palfrader <[EMAIL PROTECTED]>.\n" #: src/exit.c:188 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n" msgstr "Usage : %s [OPTIONS] [PAQUET]...\n" #: util/orphaner.sh:43 #, sh-format msgid "Usage: %s [--help|--purge] [deborphan options]" msgstr "Usage : %s [--help | --purge] [options de deborphan]" #: util/orphaner.sh:45 #, no-sh-format msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options." msgstr "" "Voir orphaner(8) et deborphan(1) pour obtenir une liste des options " "possibles." #: util/orphaner.sh:47 #, sh-format msgid "Invalid basename: %s." msgstr "Nom incorrect : %s." #: util/orphaner.sh:49 #, sh-format msgid "%s: Invalid option: %s." msgstr "%s : option incorrecte : %s." #: util/orphaner.sh:51 #, sh-format msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend." msgstr "" "%s : « dialog » doit être accessible dans $PATH pour pouvoir utiliser cette " "interface." #: util/orphaner.sh:53 #, no-sh-format msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS." msgstr "L'écran est trop petit, vous pouvez modifier $LINES et $COLUMNS." #: util/orphaner.sh:56 #, no-sh-format msgid "" "Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:" msgstr "" "Sélectionner les paquets qui ne doivent jamais être proposés par deborphan " "pour être supprimés :" #: util/orphaner.sh:58 #, no-sh-format msgid "Select packages for removal or cancel to quit:" msgstr "" "Sélectionner les paquets à supprimer ou « Annuler » pour quitter le " "programme :" #: util/orphaner.sh:61 #, no-sh-format msgid "No orphaned packages found." msgstr "Aucun paquet orphelin n'a été trouvé." #: util/orphaner.sh:63 util/orphaner.sh:65 #, no-sh-format msgid "deborphan got removed. Exiting." msgstr "deborphan a été supprimé. Fin du programme." #: util/orphaner.sh:67 #, no-sh-format msgid "Removing %s" msgstr "Suppression de %s" #: util/orphaner.sh:70 #, no-sh-format msgid "\"deborphan\" returned with error." msgstr "« deborphan » s'est terminé avec une erreur." #: util/orphaner.sh:72 #, sh-format msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s." msgstr "« apt-get » s'est terminé avec un code le retour %s." #: util/orphaner.sh:74 #, sh-format msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s." msgstr "« dialog » s'est terminé avec le code de retour %s." #: util/orphaner.sh:77 #, no-sh-format msgid "Simulate" msgstr "Simuler" #: util/orphaner.sh:80 #, no-sh-format msgid "Press enter to continue." msgstr "Presser « Entrée » pour continuer."