Package: partconf Version: 1.19 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese translation for partconf's debconf messages. Translator: Tiago Fernandes. Feel free to use it. For translation updates don't forget to contact Last Translator or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org> -- ----------------------------------- Melhores cumprimentos/Best regards, Miguel Figueiredo http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for partconf debconf messages. # Copyright (C) Tiago Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>, 2006 # This file is distributed under the same license as the Partconf package. # Tiago Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partconf 1.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-26 04:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-01 14:21-0000\n" "Last-Translator: Tiago Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:1001 msgid "No partitions found" msgstr "Nenhumas partições encontradas" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:1001 msgid "No partitions were found in your system. You may need to partition your " "hard drives or load additional kernel modules." msgstr "Não foram encontradas partições no seu sistema. Pode necessitar " "particionar os seus discos rÃgidos ou carregar módulos adicionais no kernel." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:2001 msgid "No file systems found" msgstr "Nenhum sistema de ficheiros encontrado" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:2001 msgid "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " "modules." msgstr "Não foram encontrados sistemas de ficheiros utilizáveis. Pode " "necessitar de carregar módulos adicionais no kernel." #. Type: select #. Choices #: ../partconf.templates:3001 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #. Type: select #. Choices #: ../partconf.templates:3001 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "Select a partition" msgstr "Seleccionar uma partição" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "These are the partitions that were detected in your system. Please select " "a partition to configure. No actual changes will be made until you select " "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." msgstr "Estas são as partições que foram detectadas no seu sistema. Por favor " "seleccione uma partição a configurar. Não serão efectuadas alterações reais até " "seleccionar \"Finalizar\". Se seleccionar \"Abortar\", não serão efectuadas " "alterações." #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " "mount point." msgstr "A informação apresentada é, por ordem: nome do dispositivo, tamanho, " "sistema de ficheiros, e ponto de montagem." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 msgid "Leave the file system intact" msgstr "Deixar o sistema de ficheiros intacto" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 #: ../partconf.templates:5001 msgid "Create swap space" msgstr "Criar espaço swap" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:4002 #: ../partconf.templates:5002 msgid "Action on ${PARTITION}:" msgstr "Acção em ${PARTITION}" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:4002 msgid "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create " "swap space." msgstr "Esta partição parece já ter um sistema de ficheiros (${FSTYPE}). Pode " "escolher entre deixar o sistema de ficheiros intacto, criar um novo sistema de " "ficheiros, ou criar espaço swap." #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:5002 msgid "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " "system or swap space on it." msgstr "Esta partição não parece ter um sistema de ficheiros. Pode criar nela um " "sistema de ficheiros ou espaço swap." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. "it" is a partition #: ../partconf.templates:6001 msgid "Don't mount it" msgstr "Não montar" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. What's to be "entered manually" is a mount point #: ../partconf.templates:6001 msgid "Enter manually" msgstr "Inserir Manualmente" #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #: ../partconf.templates:6002 #: ../partconf.templates:7001 msgid "Mount point for ${PARTITION}:" msgstr "Ponto de montagem para ${PARTITION}" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:6002 msgid "When a partition is mounted, it is available to the users of the " "system. You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a " "separate partition for /home." msgstr "Quando uma partição é montada, está disponÃvel para o utilizador do " "sistema. Precisa ter sempre uma partição root (\"/\"), e é frequentemente bom " "ter uma partição separada para /home." #. Type: string #. Description #: ../partconf.templates:7001 msgid "Please enter where the partition should be mounted." msgstr "Por favor indique onde a partição deverá ser montada" #. Type: boolean #. Description #: ../partconf.templates:8001 msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" msgstr "Quer desmontar as partições para poder fazer alterações?" #. Type: boolean #. Description #: ../partconf.templates:8001 msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any " "changes." msgstr "Uma vez que as partições já foram montadas, não consegue fazer quaisquer " "alterações." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:9001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Falha ao desmontar as partições" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:9001 msgid "An error occurred while unmounting the partitions. The partition " "configuration process is aborted." msgstr "Ocorreu um erro enquanto desmontava as partições. O processo de " "configuração das partições foi abortado." #. Type: text #. Description #: ../partconf.templates:10001 #, no-c-format msgid "Create %s file system" msgstr "Criar sistema de ficheiros %s" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:11001 msgid "No root partition (/)" msgstr "Nenhuma partição root (/)" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:11001 msgid "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount " "point before continuing." msgstr "Precisa de uma partição root. Por favor atribua uma partição ao ponto de " "montagem root, antes de continuar." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:12001 msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" msgstr "Partição atribuÃda a ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:12001 msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." msgstr "Não faz sentido montar uma partição em ${MOUNT}. Por favor altere isso." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:13001 msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" msgstr "Várias partições atribuÃdas a ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:13001 msgid "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please " "change all but one of them." msgstr "Não pode atribuir várias partições ao mesmo ponto de montagem. Por favor " "altere todas menos uma." #. Type: boolean #. Description #: ../partconf.templates:14001 msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" msgstr "Preparado para criar sistemas de ficheiros e montar partições?" #. Type: boolean #. Description #: ../partconf.templates:14001 msgid "File systems will be created and partitions mounted." msgstr "Serão criados sistemas de ficheiros e montadas as partições." #. Type: boolean #. Description #: ../partconf.templates:14001 msgid "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned " "file systems to." msgstr "AVISO: Isto destruirá todos os dados da partição á qual atribuiu o " "sistema de ficheiros." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:15001 msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" msgstr "Falha ao criar o espaço swap em ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:15001 msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." msgstr "Ocorreu um erro quando o espaço swap foi criado em ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:15001 #: ../partconf.templates:16001 #: ../partconf.templates:17001 #: ../partconf.templates:18001 msgid "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " "more information." msgstr "Por favor verifique o registo de erros na terceira consola ou em " "/var/log/messages para mais informação." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:16001 msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" msgstr "Falhou ao activar o espaço swap em ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:16001 msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." msgstr "Ocorreu um erro quando o espaço swap em ${PARTITION} foi activado." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:17001 msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" msgstr "Falha ao criar o sistema de ficheiros ${FS} em ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:17001 msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on " "${PARTITION}." msgstr "Ocorreu um erro quando o sistema de ficheiros ${FS} foi criado em " "${PARTITION}." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:18001 msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" msgstr "Falha ao montar ${PARTITION} em ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:18001 msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." msgstr "Ocorreu um erro quando ${PARTITION} foi montada em ${MOUNT}" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../partconf.templates:19001 msgid "Configure and mount partitions" msgstr "Configurar e montar partições"