Package: sympa
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, please remember about the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages. See
its man page for details.

The usual policy when using it is sending a warning to translators when
you plan to upload a version of your package with debconf templates
changes (EVEN TYPO CORRECTIONS). Then leave about one week for them to
update their files (several translation teams have a QA process which
requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/dash
Kernel: Linux 2.6.18-2-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#    Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-20 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois simplifié"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois traditionnel"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "English"
msgstr "Anglais"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "French"
msgstr "Français"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#. Type: select
#. DefaultChoice
#: ../templates:1002
msgid ""
"English[default:do not put what's inside brackets into translations. Put "
"your own language here but UNTRANSLATED]"
msgstr "French"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1003
msgid "What is your language?"
msgstr "Langue :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "What is the sympa hostname?"
msgstr "Nom d'hôte du serveur « sympa » :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte de la machine ou de l'alias utilisé pour "
"envoyer des requêtes à Sympa. Par exemple :"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:17001
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  listhost.cru.fr"
msgstr "  listhost.cru.fr"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr "Les commandes de Sympa seront alors envoyées à :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  [EMAIL PROTECTED]"
msgstr "  [EMAIL PROTECTED]"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "What are the listmasters email addresses?"
msgstr "Adresses électroniques des administrateurs de listes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing "
"list superusers)."
msgstr ""
"Un administrateur de listes (« listmaster ») est une personne qui gère le "
"serveur de listes de diffusion."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr ""
"Les adresses électroniques des administrateurs doivent être séparées par des "
"virgules. Par exemple :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "  [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]"
msgstr "  [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?"
msgstr ""
"Voulez-vous utiliser S/MIME pour l'authentification et le chiffrement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also allows "
"users to be authenticated."
msgstr ""
"S/MIME permet de chiffrer les messages au sein d'une liste donnée et permet "
"aussi l'authentification des utilisateurs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This option works only if the `openssl' package is installed on your system. "
"Please first make sure you installed this package."
msgstr ""
"Cette option ne fonctionne que si le paquet « openssl » est installé sur "
"votre système. Assurez-vous d'abord que ce paquet est installé."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "What is the password for the lists private keys?"
msgstr "Mot de passe des clés privées des listes :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This password does protect the access to lists private keys."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe qui protège l'accès aux clés privées des "
"listes."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password."
msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:"
msgstr "Confirmation du mot de passe des clés privées :"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001 ../templates:16001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify you have typed it correctly."
msgstr ""
"Veuillez confirmer le mot de passe pour vérifier que vous n'avez pas commis "
"d'erreur en le saisissant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Should lists home and spool directories be removed ?"
msgstr ""
"Voulez-vous supprimer les répertoires de listes et de mise en attente ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists "
"configurations and S/MIME user certificates (when sympa is configured for "
"using S/MIME encryption and authentication). The spool directory (/var/spool/"
"sympa) contains various queue directories."
msgstr ""
"Le répertoire des listes (/var/lib/sympa) contient la configuration des "
"listes de diffusion ainsi que les certificats S/MIME des utilisateurs (quand "
"sympa est configuré pour utiliser le chiffrement et l'authentification S/"
"MIME). Le répertoire de mise en attente (« spool ») (/var/spool/sympa) "
"contient quant à lui des répertoires de files d'attentes diverses."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The lists home directory may also contains mailing list archives if you "
"decided to keep them when you uninstalled the `wwsympa' package."
msgstr ""
"Il se peut que le répertoire des listes contienne aussi les archives des "
"listes de diffusion si vous avez décidé de les conserver après avoir "
"désinstallé le paquet « wwsympa »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if those directories are empty, they will be automatically removed."
msgstr ""
"Notez que ces répertoires seront automatiquement supprimés s'ils sont vides."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove lists home and spool directories."
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous voulez supprimer les répertoires de listes et de "
"mise en attente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want to store the subscription information in a database?"
msgstr ""
"Utiliser une base de données pour conserver les informations d'abonnement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"It is possible to store the subscription information in a database instead "
"of a simple text file, making accesses to user information much faster."
msgstr ""
"Les informations d'abonnement peuvent être conservées dans une base de "
"données plutôt que dans un simple fichier texte afin d'accélérer de manière "
"significative l'accès à ces données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa "
"administration interface."
msgstr ""
"L'utilisation de l'interface d'administration de liste WWSympa nécessite "
"l'utilisation d'une base de données."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "What type of database are you using?"
msgstr "Type de serveur de bases de données :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"This package only supports MySQL and PostGreSQL database management systems."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le serveur de bases de données. Ce paquet ne prend en "
"compte que les gestionnaires de bases de données PostgreSQL et MySQL."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Default
#: ../templates:10001 ../templates:10002
msgid "Ident-based"
msgstr "Basée sur ident"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10003
msgid "Which authentication method ?"
msgstr "Méthode d'authentification :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10003
msgid ""
"Please specify which authentication method PostgreSQL uses for the database "
"superuser. The default configuration for PostgreSQL is  ident-based "
"authentication."
msgstr ""
"Veuillez choisir la méthode que PostgreSQL utilisera pour valider le "
"superutilisateur. Par défaut, la méthode basée sur ident est utilisée."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "What is the name of your Sympa database?"
msgstr "Nom de la base de données de Sympa :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "What is the hostname where your database is running?"
msgstr "Serveur de bases de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Sympa is able to connect a local or a remote database."
msgstr ""
"Sympa est capable de se connecter à une base de données locale ou distante."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as the "
"hostname."
msgstr ""
"Si vous utilisez une base de données locale, laissez « localhost » comme nom "
"de machine."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Make sure that you properly installed and configured a database server on "
"the host running the database. Database server packages are respectively "
"named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL."
msgstr ""
"Assurez-vous que vous avez correctement installé et configuré le serveur de "
"bases de données sur la machine hébergeant la base de données. Les paquets "
"contenant les serveurs de bases de données MySQL et PostgreSQL ont pour noms "
"respectifs « mysql-server » et « postgresql »."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If you "
"run the database on a distant machine, make sure you configured your "
"database server for TCP connections and you setup the right port."
msgstr ""
"L'accès aux bases de données distantes se fait par des connexions TCP. Si la "
"base de données est hébergée sur une machine distante, assurez-vous que vous "
"avez configuré votre serveur de bases de données pour les connexions TCP et "
"que vous avez configuré le port adéquat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?"
msgstr "Port TCP de votre serveur de bases de données ${database} :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"This TCP port is used by the database server for distant database "
"connections."
msgstr ""
"Un port TCP est utilisé par le serveur de bases de données pour les "
"connexions distantes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"You need to set up this parameter when the hostname is different from "
"`localhost'."
msgstr ""
"Il est nécessaire de configurer ce paramètre quand le nom de machine est "
"différent de « localhost »."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "What is the user for the database ${dbname}?"
msgstr "Identifiant de connexion à la base de données ${dbname} :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant utilisé par sympa pour la connexion à la "
"base de données ${dbname}."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "What is the password of the database user ${user}?"
msgstr ""
"Mot de passe de l'identifiant ${user} dans le gestionnaire de bases de "
"données :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"This password is used by the user sympa to connect to the subscribers "
"database."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe de l'identifiant de connexion à la base de "
"données des abonnés."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"You can leave this field blank if you don't want authenticated accesses to "
"databases."
msgstr ""
"Vous pouvez laisser ce champ vide si vous ne souhaitez pas que les accès à "
"la base de données soient authentifiés."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Re-enter user sympa password for verification:"
msgstr "Confirmation du mot de passe :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Please enter special options for your database connections"
msgstr "Options spéciales de vos connexions à la base de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Special options are extra configuration parameters that could be required by "
"database connections in some cases."
msgstr ""
"Les options spéciales sont des paramètres supplémentaires de configuration "
"qui peuvent être nécessaires à certaines connexions à la base de données."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"
msgstr "  mysql_read_default_file=/home/jean/my.cnf"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"You can leave the field blank if the database connections don't need any "
"special options."
msgstr ""
"Vous pouvez laisser ce champ vide si les connexions à la base de données ne "
"requièrent pas d'options spéciales."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Have you already configured your Sympa database?"
msgstr "Avez-vous déjà configuré votre base de données Sympa ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If you are upgrading, or have already configured your database for use with "
"Sympa for any other reason, you'll want to agree here."
msgstr ""
"Acceptez ici si vous effectuez une mise à jour ou si vous avez déjà "
"configuré votre base de données pour Sympa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If you want your database to be automatically created by this setup program "
"or if you want to reconfigure you database, please disagree."
msgstr ""
"Refusez si vous voulez que la base de données soit créée automatiquement par "
"ce programme de configuration, ou si vous souhaitez reconfigurer votre base "
"de données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this is the first time you configure Sympa for using a database, you may "
"want to import you old list subscriber files into the database. For that "
"purpose, this package includes a script called `load_subscribers.pl', which "
"can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script."
msgstr ""
"Si vous n'avez encore jamais configuré Sympa pour une utilisation avec une "
"base de données, vous souhaiterez peut-être importer votre ancienne liste "
"d'abonnés dans la base. Pour ce faire, ce paquet inclut le script "
"« load_subscribers.pl » que vous trouverez dans /usr/share/doc/sympa/"
"examples/script."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Do you want to enter admin password interactively ?"
msgstr "Souhaitez-vous une saisie interactive du mot de passe ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"It seems that we are able to use the administrator account without requiring "
"to specify password, which means you have no password set at all or it is "
"stored in a configuration file, e.g. /root/.my.cnf. Nevertheless, you might "
"to choose to enter the database admin password interactively."
msgstr ""
"Le compte d'administration semble utilisable sans fournir de mot de passe. "
"Cela signifie soit qu'aucun mot de passe n'existe soit qu'il est conservé "
"dans un fichier de configuration, p. ex. /root/.my.cnf. En tout état de "
"cause, vous devriez opter pour une saisie interactive du mot de passe "
"d'administration."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "What is your ${database} database admin password?"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur de la base de données ${database} :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"Enter the password for your administrator to access the database account. "
"This is most likely not the same password that sympa will use."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe de l'administrateur permettant de gérer "
"les bases de données. Ce n'est probablement pas le même mot de passe que "
"celui utilisé par l'utilisateur « sympa »."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively `postgres' "
"and `root'."
msgstr ""
"L'administrateur de PostgreSQL et MySQL a respectivement pour nom "
"d'utilisateur « postgres » et « root »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Should the subscriber database be removed ?"
msgstr "Faut-il supprimer la base de données des abonnés ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber database."
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous voulez supprimer la base de données des abonnés."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "Do you want WWSympa to be installed?"
msgstr "Faut-il installer WWSympa ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa mailing "
"lists and managing user subscriptions."
msgstr ""
"WWSympa est une puissante interface Web dédiée à l'administration des listes "
"de diffusion et à la gestion des abonnements d'utilisateurs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure "
"Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa."
msgstr ""
"Cette interface ne fonctionne pas sans gestionnaire de bases de données. Si "
"vous n'avez pas spécifié à Sympa d'utiliser une base de données, vous devrez "
"le reconfigurer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"Once installed, you will be able to access WWSympa at the following address:"
msgstr ""
"Une fois installé, vous pouvez accéder à WWSympa à l'adresse suivante :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "  ${url}"
msgstr "  ${url}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:23001
msgid "internal use only"
msgstr "utilisation interne uniquement"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:23001
msgid ""
"This template is never shown to the user and does not require translation."
msgstr ""
"Cet écran n'est jamais montré aux utilisateurs et n'a pas à être traduit. "
"Mais je le fais quand même pour garder les stats de l'équipe francophone au "
"meilleur niveau..:-)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache-SSL"
msgstr "Apache-SSL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24002
msgid "What type of Web Server are you running?"
msgstr "Type de serveur Web :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?"
msgstr "Voulez-vous utiliser WWSympa avec FastCGI ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid ""
"FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option "
"will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is installed "
"on your system. Please first make sure you installed this package."
msgstr ""
"FastCGI est un module Apache qui permet d'exécuter WWSympa plus rapidement. "
"Cette option ne pourra être activée que si le paquet « libapache-mod-"
"fastcgi » est installé sur votre système. Assurez-vous d'abord que vous avez "
"installé ce paquet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?"
msgstr "Voulez-vous redémarrer le serveur Web après l'installation ?"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:27001
msgid "Mailing Lists Service"
msgstr "Service de listes de diffusion"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:27002
msgid "What is the title of the mailing lists service?"
msgstr "Intitulé du service de listes de diffusion :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:27002
msgid ""
"Please give the name of the mailing lists service. This title will appear in "
"the Title section of WWSympa."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du service de listes de diffusion. Ce titre "
"apparaîtra dans la section « Title » de WWSympa."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:28001
msgid "What is the domain of HTTP cookies?"
msgstr "Domaine des cookies HTTP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:28001
msgid ""
"If beginning with a dot ('.'), cookie is available within the specified "
"Internet domain, otherwise for the specified host."
msgstr ""
"Quand ce champ commence par un point (« . »), le cookie est disponible au "
"sein du domaine spécifié. Dans le cas contraire, il est disponible pour la "
"machine spécifiée."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:28001
msgid ""
"Example:\n"
"  cru.fr, cookie is available for host `cru.fr'\n"
"  .cru.fr, cookie is avaible for any host within the `cru.fr' domain"
msgstr ""
"Exemple :\n"
"  cru.fr, le cookie est disponible pour l'hôte « cru.fr »\n"
"  .cru.fr, le cookie est disponible pour n'importe quelle machine du\n"
"           domaine « cru.fr »"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:28001
msgid ""
"Default is nice unless WWSympa's authentication process is shared with some "
"other applications on some other hosts."
msgstr ""
"La valeur par défaut suffit sauf si le processus d'authentification de "
"WWSympa est partagé avec d'autres applications sur d'autres machines."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:29001
msgid "What is the lifetime of HTTP cookies? (in minutes)"
msgstr "Durée de vie des cookies HTTP (en minutes) :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:30001
msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed ?"
msgstr ""
"Supprimer les archives web et le répertoire de rejets lors de la purge de "
"sympa ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:30001
msgid ""
"If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /"
"var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-"
"delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default."
msgstr ""
"Si vous utilisez la configuration par défaut, les archives web de WWSympa se "
"trouvent dans le répertoire /var/lib/sympa/wwsarchive. Le sous-répertoire de "
"rejets (« bounce ») de WWSympa contient quant à lui les comptes-rendus de "
"courriers non délivrés (« bounces »). Son emplacement par défaut est /var/"
"spool/sympa/wwsbounce."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:30001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce "
"directory."
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous souhaitez supprimer les archives web et le sous-"
"répertoire de rejets au moment de l'exécution de « dpkg --purge sympa »."

Reply via email to