Package: dhcp3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this bug report.
# Galician translation of dhcp3's debconf templates.
# This file is distributed under the same license as the dhcp3 package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 10:15-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:1001
msgid "DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "Servidores DHCP aos que o repetidor DHCP debería enviar as peticións:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:1001
msgid ""
"The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP "
"requests should be relayed must be specified on the command line."
msgstr ""
"Débese especificar na liña de ordes o nome ou enderezo IP de alomenos un "
"servidor DHCP ao que se deberían enviar as peticións DHCP e BOOTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:1001
msgid ""
"You can specify more than one server, just separate the server names (or IP "
"addresses) with spaces."
msgstr ""
"Pode especificar máis dun servidor. Só ten que separar os nomes dos "
"servidores (ou enderezos IP) con espazos."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Interfaces nas que o repetidor DHCP debe escoitar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid ""
"The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
"configure may be specified on the command line using the -i option. If no "
"interface names are specified on the command line dhcrelay will identify all "
"network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if possible, and "
"attempt to configure each interface."
msgstr ""
"Os nomes das interfaces de rede que debería tentar configurar dhcrelay "
"pódense especificar na liña de ordes empregando a opción -i. Se non se "
"especifica ningún nome de interface na liña de ordes, dhcrelay ha "
"identificar tódalas interfaces de rede, eliminar as interfaces que non podan "
"facer broadcast se é posible, e tratar de configurar cada interface."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Additional options for the Daemon:"
msgstr "Opcións adicionais para o repetidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "It is possible to specify additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr "É posible especificar opcións adicionais para o repetidor DHCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
msgstr "exemplo: \"-m replace\" ou \"-a -D\""

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:1001
msgid "Manual configuration required after installation!"
msgstr "Hai que realizar configuración manual trala instalación"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:1001
msgid ""
"After the DHCP server is installed you will need to manually configure it by "
"editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample dhcpd.conf "
"is supplied, but the configuration there is just a sample that requires "
"editing and customization to your own network environment."
msgstr ""
"Despois de instalar o servidor DHCP ha ter que configuralo á man editando o "
"ficheiro /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Teña en conta que se fornece un ficheiro "
"dhcpd.conf de exemplo, pero a configuración que hai nel é só un exemplo que "
"precisa de edición e personalización para adaptalo á súa rede."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:1001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Configure o servidor DHCP tan pronto como remate a instalación."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Interfaces de rede nos que o servidor DHCP ten que escoitar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid ""
"You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want to "
"serve DHCP request on more than one interface, please separate them with "
"spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this parameter "
"blank."
msgstr ""
"Pode introducir un ou máis nomes de interface válidos, coma eth0. Se quere "
"servir peticións DHCP en máis dunha interface, sepáreas mediante espazos. Se "
"quere que dhcpd busque a interface, deixe este parámetro baleiro."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
msgstr "Versión sen autoridade do servidor DHCP"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default."
msgstr "O servidor DHCP versión 3 non ten autoridade por defecto."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address.) If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Isto significa que se un cliente solicita un enderezo do que o servidor non "
"sabe nada e o enderezo é incorrecto para ese segmento de rede, o servidor "
"_non_ ha enviar unha mensaxe DHCPNAK (que lle di ao cliente que deixe de "
"empregar o enderezo). Se quere cambiar este comportamento, debe indicar "
"explicitamente en dhcpcd.conf en que segmentos de rede o seu servidor ten "
"autoridade empregando a orde \"authoritative\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr "Cambio no comportamento por defecto da directiva next-server"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"A partires da versión 3.0.3, o valor por defecto da directiva next-server do "
"servidor DHCP cambiou. Se está a iniciar clientes a través da rede e o seu "
"servidor TFTP é o mesmo que o servidor DHCP, ten que establecer "
"explicitamente unha directiva next-server para o indicar. Consulte /usr/"
"share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz e /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES."
"gz para obter máis información."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:1001
msgid "dhclient-script has moved!"
msgstr "Trasladouse dhclient-script"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:1001
msgid ""
"As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer a "
"conffile. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to have been modified at some "
"point, so it has not been removed, however it is no longer being used."
msgstr ""
"A partires de 3.0.4-2, dhclient-script está instalado en /sbin e xa non se "
"trata coma un ficheiro de configuración. Semella que /etc/dhcp3/dhclient-"
"script foi modificado nalgún momento, así que non se eliminou; nembargantes, "
"xa non se emprega."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:1001
msgid ""
"Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
"more information) instead of modifying dhclient-script."
msgstr ""
"Pense en empregar a infraestructura de puntos de enganche (consulte dhclient-"
"script(8) para obter máis información) no canto de modificar dhclient-script."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid "dhclient needs restarting"
msgstr "Hai que reiniciar dhclient"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"Igual que sempre, dhclient non se reinicia ao actualizalo, así que aínda "
"está a executar a versión antiga de dhclient. Pode reinicialo executando "
"ifdown e ifup sobre as interfaces que estean configuradas para empregar "
"DHCP, ou matando e reiniciando dhclient."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
"via an interface using DHCP."
msgstr ""
"Por suposto, debería ter coidado se está a xestionar un servidor remoto a "
"través dunha interface que emprega DHCP."

Reply via email to