Javier,
        attached at this email you can find a new translation for debconf
template of snort.

Bye
Stefano

-- 
Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED]  http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-12-28 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "boot, dialup, manual"
msgstr "avvio del sistema, dialup, manuale"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid "When should Snort be started?"
msgstr "Quando deve essere avviato Snort?"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
"only when you manually start it via /usr/sbin/snort."
msgstr "Snort può essere avviato durante l'avvio del sistema, alla connessione alla rete con pppd o manualmente usando /usr/sbin/snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid "On which interface(s) should Snort listen?"
msgstr "Su quale interfaccia/e deve ascoltare snort?"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen on.  "
"The names of the available interfaces are provided by either running  'ip "
"link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but you might want "
"to vary this depending on your environment, if you are using a dialup "
"connection 'ppp0' might be more appropiate."
msgstr "Inserire il nome/i dell'interfaccia/e su cui Snort deve ascoltare. I nomi delle interfacce disponibili sono forniti eseguendo o «ip link show» o «ifconfig». Questo valore normalmente è «eth0», ma si potrebbe volerlo variare a seconda dell'ambiente, se si sta usando una connessione dialup «ppp0» potrebbe essere più appropriato."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming from "
"the Internet, so the interface you add here is usually the same the 'default "
"route' is on.  You can determine which interface is used for this running "
"either '/sbin/ip ro sh' or '/sbin/route -n' (look for 'default' or "
"'0.0.0.0')."
msgstr "Si noti che Snort è normalmente configurato per ispezionare tutto il traffico in arrivo da Internet, quindi l'interfaccia aggiunta qui è normalmente la stessa su cui c'è la «default route». Si può determinare quale interfaccia è usata per questo eseguendo o «/sbin/ip ro sh» o «/sbin/route -n» (si cerchi «default» o «0.0.0.0»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"It is also not uncommon to run Snort on an interface with no IP and "
"configured in promiscuous mode, if this is your case, select the interface "
"in this system that is physically connected to the network you want to "
"inspect, enable promiscuous mode later on and make sure that the network "
"traffic is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/"
"spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)"
msgstr "Non è neanche insolito eseguire Snort su una interfaccia senza IP e in modalità promiscua, se questo è il caso, si selezioni l'interfaccia del sistema che è fisicamente connessa alla rete che si vuole ispezionare, si abiliti la modalità promiscua più tardi e ci si assicuri che il traffico di rete sia spedito a quell'interfaccia (sia connessa a una porta «port mirroring spanning» in uno switch, a un hub o con un tap)"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces here, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its specific "
"configuration."
msgstr "Si può configurare più di una interfaccia, semplicemente inserendo più nomi di interfaccia separati da spazi. Ogni interfaccia può avere la sua configurazione specifica."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
msgstr "Inserire l'intervallo di indirizzi su cui Snort ascolterà."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
"192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line "
"separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!"
msgstr "Si deve usare la forma CIDR, per esempio 192.168.1.0/24 per un blocco di 256 IP o 192.168.142/32 per uno solo. Specificare indirizzi multipli su una singola riga separati da «,» (carattere virgola), non sono ammessi spazi!"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
msgstr "Se si vuole si può specificare «any», se non si dà credito a nessun lato della rete"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"Notice that if you are using multiple interfaces this definition will be "
"used as the HOME_NET definition of all of them."
msgstr "Si noti che se si stanno usando interfacce multiple questa definizione verrà usata come HOME_NET per tutte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Può Snort disabilitare la modalità promiscua sull'interfaccia?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to it's own interface. Enabling it allows Snort to check  every packet that "
"passes ethernet segment even if it's a connection between two other "
"computers."
msgstr "Disabilitare la modalità promiscua significa che Snort vedrà solo i pacchetti indirizzati alla sua interfaccia. Abilitarla permette a Snort di controllare tutti i pacchetti che passano sul segmento ethernet anche se è una connessione tra due altri computer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid ""
"Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
"without a configured IP address."
msgstr "Disabilitare la modalità promiscua se si sta configurando Snort su un'interfaccia senza un indirizzo IP configurato."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interfaccia non valida"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on the "
"system or be down). Please introduce a valid interface when answering the "
"question of which interface(s) should Snort listen on."
msgstr "Una delle interfacce specificate non è valida (potrebbe non esistere sul sistema o essere scollegata). Introdurre un'interfaccia valida quando si risponde alla domanda su quale interfaccia/e Snort deve essere in ascolto."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"If you did not configure an interface then the package is trying to use the "
"default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
msgstr "Se non si configura un'interfaccia il pacchetto proverà a usare la predefinita («eth0») che non sembra valida sul sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr "L'ordine del test delle regole di Snort deve essere modificato in Pass|Alert|Log?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
"applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
"This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
"command line arguments to filter their alert rules."
msgstr "Se si modifica l'ordine delle regole di test di Snort a Pass|Alert|Log, queste verranno applicate nell'ordine Pass->Alert->Log invece dello standard Alert->Pass->Log. Questo impedirà alle persone di dover creare lunghi argomenti Berky Packet Filter per la riga di comando per filtrare le regole di alert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Spedire riassunti giornalieri a mezzo email?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid ""
"This Snort installation provides a cron job that runs daily and summarises "
"the information of Snort logs to a selected email address. If you want to "
"disable this feature say 'no' here."
msgstr "Questa installazione di Snort fornisce un'operazione pianificata eseguita giornalmente che riassume le informazioni dei log di Snort a un indirizzo email selezionato. Se si vuole disabilitare questa funzionalità rispondere «no» qui."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Who should receive the daily statistics mails?"
msgstr "Chi deve ricevere le email con le statistiche giornaliere"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid ""
"A cron job running daily will summarise the information of the logs "
"generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
"recipient of these mails. The default value is the system administrator. If "
"you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
"redirected to a user that actually reads those mails."
msgstr "Un'operazione pianificata giornaliera riassumerà le informazioni dei log generati da Snort usando uno script chiamato «snort-stat». Introdurre qui il destinatario delle email. Il valore predefinito è l'amministratore di sistema. Se si mantiene questo valore assicurarsi che le email dell'amministratore siano redirette a un utente che legge realmente queste email."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid ""
"If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
msgstr "Se si desidera specificare opzioni personalizzate per Snort, specificarle qui."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid ""
"An alert needs to appear more times than this number to be included in the "
"daily statistics."
msgstr "Un'alert deve apparire un numero di volte maggiore del numero indicato per essere inclusa nelle statistiche giornaliere"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:17001
#: ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "You are running Snort manually."
msgstr "Si sta eseguendo Snort manualmente."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:17001
#: ../snort-pgsql.templates:17001
msgid ""
"Please restart Snort using:\n"
" /etc/init.d/snort start\n"
"to let the settings take effect."
msgstr ""
"Riavviare Snort usando:\n"
"/etc/init.d/snort start\n"
"per attivare i cambiamenti."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:18001
#: ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "There is an error in your configuration"
msgstr "C'è un errore nella configurazione"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:18001
#: ../snort-pgsql.templates:18001
msgid ""
"Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to start "
"up normally. Please review your configuration and fix it. If you do not do "
"this, Snort package upgrades will probably break. To check which error is "
"being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf' (or point "
"to an alternate configuration file if you are using different files for "
"different interfaces)"
msgstr "La configurazione di Snort non è corretta e Snort non è in grado di avviarsi normalmente. Rivedere la configurazione e correggerla. Se non si farà, gli aggiornamenti del pacchetto Snort probabilmente falliranno. Per verificare quale errore è stato generato eseguire «/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf» (o si punti a un file di configurazione alternativo se si stanno usando file di configurazione diversi per diverse interfacce)"

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgstr "Questo sistema usa un file di configurazione obsoleto"

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
"configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
"script will not use the new configuration and you will not take advantage of "
"the benefits introduced in newer releases."
msgstr "Il sistema ha un file di configurazione obsoleto (/etc/snort/snort.common.parameters) che è stato convertito automaticamente nel nuovo formato (in /etc/dafault/snort). Revisionare la nuova configurazione e rimuovere la vecchia. Finché ciò non sarà fatto, lo script init.d non userà la nuova configurazione e non userà i vantaggi introdotti nelle versioni più aggiornate."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:11001
msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr "Si vuole impostare un database su cui snort-mysql registri il log?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:11001
msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a mysql "
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you "
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file "
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-mysql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-mysql'"
msgstr "È necessario fare questo solo la prima volta che si installa snort-mysql. Prima di andare avanti assicurarsi di avere (1) il nome della macchina su cui è configurato mysql impostato per permettere le connessioni tcp da questo host, (2) un database su questo server, (3) un nome utente e una password per accedere al database. Se non si hanno _tutte_ queste cose, si selezioni «no» e si esegua il normale supporto ai file di log o si corregga questo prima. Si può sempre configurare il log su database in un secondo momento configurando il pacchetto snort-mysql con «dpkg-reconfigure -plow snort-mysql»"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:12001 ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts."
msgstr "Snort necessita di un database configurato per l'accesso prima di iniziare."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:12001
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
"will prompt you for the password."
msgstr ""
"Snort necessita di un database configurato prima di poter essere avviato con successo. Per creare la struttura si ha bisogno di eseguire i seguenti comandi DOPO che il pacchetto è installato:\n"
"cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
"zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
"Inserire i valori corretti per i nomi utente, host e database. MySQL chiederà la password."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:12001 ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"After you created the database structure, you will need to start Snort "
"manually."
msgstr "Dopo aver creato la struttura del database si dovrà avviare Snort manualmente."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:13001
msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
msgstr "Inserire il nome dell'host server del database myslq da usare."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:13001 ../snort-pgsql.templates:13001
msgid ""
"Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections from "
"this host!"
msgstr "Assicurarsi che sia stato configurato correttamente per accettare connessioni da questo host!"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid "Please enter the name of the database to use."
msgstr "Inserire il nome del database da usare."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"Make sure this database has been created and your database user has write "
"access to this database."
msgstr "Assicurarsi che il database sia creato e che l'utente abbia diritti di scrittura su questo database."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
msgstr "Inserire il nome dell'utente del database che si vuole usare."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Make sure this user has been created and has write access."
msgstr "Assicurarsi che l'utente sia stato creato e abbia accesso in scrittura."

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid "Please enter the password for the database connection."
msgstr "Inserire la password per la connessione al database."

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
msgstr "Inserire la password per collegarsi al database Snort Alert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr "Si desidera impostare un database su cui snort-pgsql acceda?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a pgsql "
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you "
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file "
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-pgsql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-pgsql'"
msgstr "È necessario fare questo solo la prima volta che si installa snort-pgsql. Prima di andare avanti assicurarsi di avere (1) il nome della macchina su cui è configurato pgsql impostato per permettere le connessioni tcp da questo host, (2) un database su questo server, (3) un nome utente e una password per accedere al database. Se non si hanno _tutte_ queste cose, si selezioni «no» e si esegua il normale supporto ai file di log o si corregga questo prima. Si può sempre configurare il log su database in un secondo momento configurando il pacchetto snort-pgsql con «dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql»"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
"PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr ""
"Snort necessita di un database configurato prima di poter essere avviato con successo. Per creare la struttura è necessario eseguire i seguenti comandi DOPO che il pacchetto è installato:\n"
"cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
"zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
"Inserire i valori corretti per i nomi utente, host e database. PostgreSQL chiederà la password."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
msgstr "Inserire il nome dell'host del server del database pgslq da usare."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid "Your configuration file is deprecated"
msgstr "Il file di configurazione è deprecato"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated "
"options no longer available for this Snort release.  Snort will not be able "
"to start unless you provide a correct configuration file. You can substitute "
"your configuration file with the one provided in this package or fix it "
"manually by removing deprecated options."
msgstr "Il file di configurazione (/etc/snort/snort.conf) usa opzioni deprecate non più disponibili in questa versione di Snort. Snort non sarà in grado di avviarsi se non si provvede a correggere il file di configurazione. Si può sostituire la configurazione con una fornita dal pacchetto o correggerla manualmente rimuovendo le opzioni deprecate."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"The following deprecated options were found in your configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"Le seguenti opzioni deprecate sono state trovate nel file di configurazione:\n"
"${DEP_CONFIG}"

Attachment: signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente

Reply via email to