Package: mldonkey Version: 2.8.3-1 Priority: wishlist Tags: l10n patch
Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. -- Venturi
# mldonkey translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mldonkey\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-02-11 17:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 01:21+0100\n" "Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "Bug #200500" msgstr "Error nº200500" #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "" "Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy " "violation." msgstr "" "Versiones anteriores de mldonkey-server sufren de una violación grave " "de la polÃtica de las DFSG." #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "" "The complemento for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-" "server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem " "by removing this complemento from the MLDonkey package. Any fasttrack sources " "will be filtered out of your files.ini." msgstr "" "El complemento para el protocolo «fasttrack» (por ej. usado por kazaa) de " "mldonkey-server se hizo con prácticas de código ilegales. Esta versión " "arregla el problema eliminando este complemento del paquete MLDonkey. Cualquier " "fuente «fasttrack» se eliminará del archivo files.ini." #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "" "Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the " "mldonkey server." msgstr "" "Todos sus envÃos «fasttrack» desaparecerán la próxima vez que inicie el " "servidor mldonkey." #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "See /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian for more information." msgstr "Para más información, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian»." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:2001 msgid "Launch MLDonkey at startup?" msgstr "¿Ejecutar MLDonkey al inicio del sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:2001 msgid "" "If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be " "started." msgstr "" "Si está activado, cada vez que su equipo arranque, se iniciará el " "servidor MLDonkey." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:2001 msgid "" "Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to " "use it." msgstr "" "De otro modo, tendrá que iniciar MLDonkey usted mismo cada vez que desee " "usarlo." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "MLDonkey user:" msgstr "Usuario de MLDonkey:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "Define the user who will run the MLDonkey server process." msgstr "Defina el usuario que ejecutará el servidor MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "" "Please do not choose a real user. For security reasons it is better if this " "user does not own any other data than the MLDonkey share." msgstr "" "Por favor, no elija un usuario real. Por razones de seguridad es mejor " "si este usuario no tiene ningún dato más que los compartidos por MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "" "You will use this user account to share and get data from the peer-to-peer " "networks." msgstr "" "Usará esta cuenta de usuario para compartir y obtener datos de redes p2p." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "" "This user will be a system user (if created). You won't be able to login " "into your system with this user name." msgstr "" "Este usuario será un usuario del sistema (si se crea). No podrá iniciar " "sesión en su sistema con este nombre de usuario." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:4001 msgid "MLDonkey group:" msgstr "Grupo de MLDonkey:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:4001 msgid "Define the group which will run the MLDonkey server process." msgstr "Defina el grupo que ejecutará el servidor MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:4001 msgid "" "Please do not choose a real group. For security reasons it is better if this " "group does not own any other data than the MLDonkey share." msgstr "" "Por favor, no elija un grupo real. Por razones de seguridad es mejor si " "este grupo no tiene ningún dato más que los compartidos por MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:4001 msgid "" "Users of this group can start and stop the MLDonkey server and can also " "access the files fetched from the peer-to-peer networks." msgstr "" "Los usuarios de este grupo pueden iniciar y detener el servidor MLDonkey " "y también pueden acceder a los archivos descargados de redes p2p." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:5001 msgid "Change the owner of old files?" msgstr "¿Cambiar el propietario de los archivos antiguos?" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:5001 msgid "" "You have changed the MLDonkey user. You can change the ownership of your " "files to the new user." msgstr "" "Ha cambiado el usuario de MLDonkey. Puede cambiar la propiedad de sus " "archivos al nuevo usuario." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:5001 msgid "" "PS: the former user won't be deleted from /etc/passwd, you will have to do " "it yourself later (e.g. with deluser(8)), or you keep it along with the old " "configuration." msgstr "" "NOTA: el usuario en cuestión no se borrará de «/etc/passwd», tendrá que " "hacerlo usted mismo más tarde (por ej. con deluser(8)), o mantenerlo con la " "antigua configuración." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:6001 msgid "MLDonkey directory:" msgstr "Directorio de MLDonkey:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:6001 msgid "" "Define the directory to which the MLDonkey server will be chdired and " "chrooted." msgstr "" "Defina el directorio del servidor MLDonkey al que se le aplicará chdir " "y chroot." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:6001 msgid "" "The .ini configuration files, incoming and shared directories will be in " "this directory." msgstr "" "Los archivos .ini de configuración y las carpetas «incoming» y «shared», " "estarán en dicho directorio." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:6001 msgid "" "Chroot support is not complete. For now, chroot is not possible, but it may " "be enabled in the near future." msgstr "" "El soporte para chroot no está terminado. Por ahora, chroot no es posible, pero " "podrá activarse en el futuro." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:7001 msgid "Move the old configuration?" msgstr "¿Mover la configuración antigua?" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:7001 msgid "" "You have changed the mldonkey directory. You can move the old files to this " "new directory." msgstr "" "Ha cambiado el directorio mldonkey. Puede mover los archivos antiguos a este " "nuevo directorio." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:7001 msgid "" "If you choose no, the old directory won't be deleted. You will have to do it " "yourself." msgstr "" "Si elige no, no se borrará el directorio antiguo. Tendrá que hacerlo usted " "mismo." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:8001 msgid "Niceness of MLDonkey:" msgstr "Eficiencia de MLDonkey:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:8001 msgid "" "MLDonkey uses heavy calculation from time to time (like hashing very big " "files). It should be a good idea to set a very kind level of niceness, " "depending on what ressources you want to give to MLDonkey." msgstr "" "MLDonkey usa cálculos exhaustivos cada cierto tiempo (como ordenar por " "«hash» archivos muy grandes). SerÃa una buena idea establecer un nivel " "adecuado de eficiencia, dependiendo de los recursos que desee dar a " "MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:8001 msgid "" "You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the lower the " "priority of MLDonkey processes." msgstr "" "Puede establecer los valores de -20 a 20. Cuanto mayor es la eficiencia, " "menor es la prioridad de los procesos de MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:9001 msgid "Maximal download speed (kB/s):" msgstr "Velocidad máxima de descarga (KB/s):" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:9001 msgid "" "Set the maximal download rate. It can be useful to limit this rate, in order " "to always have a minimal bandwidth for other internet applications." msgstr "" "Establece el valor de la velocidad de descarga máxima. Puede ser útil limitar " "este valor, para que siempre disponga de un ancho de banda mÃnimo para otras " "aplicaciones de internet." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:9001 msgid "" "It has also been noticed that a full use of the bandwidth could cause " "problems with DSL connection handling. This is not a rule, it is just based " "on a few experiments." msgstr "" "También se ha observado que un uso completo del ancho de banda puede causar " "problemas con conexiones de ADSL. Esto no es oficial, es sólo basado en " "algunos experimentos." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:9001 ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "0 means no limit." msgstr "0 indica ilimitado." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "Maximal upload speed (kB/s):" msgstr "Velocidad máxima de envÃo (KB/s):" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "" "Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a peer-to-peer " "network is based on sharing. Do not use a very low rate." msgstr "" "Establece el valor de la velocidad máxima de envÃo. Tenga en cuenta que " "una red p2p se basa en compartir. No use un valor demasiado bajo." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "" "Some networks calculate the download credit by the upload rate. More upload " "speed means more download speed." msgstr "" "Algunas redes calculan el crédito de descarga por el valor del envÃo. " "Más velocidad de envÃo se traduce en una mayor velocidad de descarga." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "" "As for the download speed, you should limit this rate so that you can still " "use the internet even when MLDonkey is running." msgstr "" "Como con la velocidad de descarga, puede limitar este valor por si usa " "internet aún con MLDonkey ejecutándose." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:11001 msgid "Maximal time to live for the server:" msgstr "Máximo tiempo de conexión para el servidor:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:11001 msgid "" "MLDonkey needs to be restarted from time to time. This is safer for memory " "consumption and all. You need to set the time between automatic restarts (in " "hours)." msgstr "" "MLDonkey necesita reiniciarse cada cierto tiempo. Es más seguro para el " "consumo de memoria y para todo. Tiene que establecer el tiempo entre " "los reinicios automáticos (en horas)." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:11001 msgid "" "The only problem with this is that you will loose some upload credits. You " "can set this variable to a very high value in order to be sure to have " "enough time to gather a lot of credits." msgstr "" "El único problema con esto es que perderá algunos créditos de envÃo. " "Puede establecer esta variable al valor más alto para estar seguro de " "tener tiempo suficiente para reunir muchos créditos." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:11001 msgid "For example: 24 for one day, 168 for one week." msgstr "Por ejemplo: 24 horas para un dÃa, 168 para una semana." #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:12001 msgid "Password of admin user:" msgstr "Contraseña del administrador:" #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:12001 msgid "" "As of version 2.04rc1, a new user management appears. The password is " "encrypted and stored in downloads.ini." msgstr "" "Aparece un nuevo gestor de usuarios, como en la versión 2.04rc1. La " "contraseña se codifica y se guarda en «downloads.ini»" #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:12001 msgid "" "If you want to add a new user for MLDonkeys user management or want to " "change the password, refer to /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian." msgstr "" "Si desea añadir un nuevo usuario al gestor de usuarios de MLDonkey o " "desea cambiar la contraseña, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian» " "atentamente." #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:13001 msgid "Retype password of the admin user:" msgstr "Vuelva a escribir la contraseña del administrador:" #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:13001 msgid "Please confirm your admin's password." msgstr "Por favor, confirme su contraseña de administrador." #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:14001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:14001 msgid "The two password you enter must be the same." msgstr "Las dos contraseñas que introduzca deben ser la misma." #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:14001 msgid "You will be asked until you can provide the same password twice." msgstr "Se le preguntará hasta que introduzca la misma contraseña dos veces."