Package: console-common
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Bonvolu trovi ĉi kune la esperantan tradukon de la dosiero
'debian/po/template.pot' el la pakaĵo 'console-common'.
Please find attached the Esperanto translation of the
debian/po/template.pot file from console-common pakage.

Kore,
--
Serge Leblanc <[EMAIL PROTECTED]>
gpg --keyserver hkp://subkeys.pgp.net --recv-keys 0x73791C2B
Fingerprint: 8E0C 0D6D E026 A278 9278 BF4F 1A93 D552 7379 1C2B
# translation to Esperanto
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Serge Leblanc <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-19 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Serge Leblanc <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 10:53+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Elektu klavmapon el arkiva listo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Ne modifu la klavmapan aranĝon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Gardu la kernan klavmapon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Elektu la klavmapon el kompleta listo"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "Politiko pri la klavmapaj mastrumadoj:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
"symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
msgstr ""
"La klavmapo indikas la klavaranĝon de ĉiuj klavoj kaj ties skribitaj simboloj "
"sur ili (literoj, simboloj, ktp.)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
"predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
"want this unless you have a USB keyboard."
msgstr ""
"\"Elektu klavmapon el arkiva listo\" permesos al vi elekti iun el antaŭtempe "
"difinitaj specifaj klavmapoj por via aparato. Tiu eblo verŝajne plej taŭgas "
"krom se vi uzas 'USB'-klavaron."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
"overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want to "
"keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to install "
"new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
msgstr ""
"\"Ne modifu la klavmapan aranĝon\" malebligas la sisteman agordadon ŝanĝi la "
"klavmapon ĉeestantan en '/etc/console'-dosiero. Elektu tio se vi volas gardi "
"la klavmapon akiritan per aliaj metodoj. Se vi elektas ĉi tiun eblon, ne "
"forgesu instali novan klavmapon per la 'install-keymap(8)'-ordono." 

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time "
"your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you may have "
"already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, "
"it cannot be changed back until you reboot."
msgstr ""
"\"Gardu la kernan klavmapon\" malebligas klavmapan ŝargadon dum la venonta "
"starto. Tiu ago forviŝos ĉiujn antaŭajn elektitajn klavmapojn de la "
"'/etc/console'-dosiero (ili estos perditaj), sed jam ŝargita kodo ne estos "
"viŝita ĝis la reŝargiĝo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
"keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
"computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
msgstr ""
"\"Elektu la klavmapon el kompleta listo\" liveras kompletan liston de "
"antaŭe difinitaj klavmapoj. Elektu tion se vi uzas 'USB'-klavaron el alia "
"komputila arĥitekturo aŭ se vi uzas adaptilon por tia klavaro."  

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr "Preterlasos la uzitan klavmapan kodon dum la ekŝarĝo"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap "
"you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked "
"and the tool decided not to mess with your existing setup."
msgstr ""
"Vi petas de la klavmapa agordilo ne ŝanĝi aktualan klavmapon, aŭ vi volas "
"nur respondi al altaj prioritataj demandoj kaj la agordilo decidis ne ŝanĝi "
"la aktualan agordon."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-"
"tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgstr ""
"Tamen, vi uzas unu aŭ plurajn dosierojn, kiuj antaŭe estis rekonitaj kiel "
"ŝarĝotaj klavmapoj dum la ekŝarĝo, kaj lokitaj en la dosiero '/etc/kbd/' aŭ "
"'/etc/console-tools/', kaj nomitaj 'default.kmap(.gz)'. De nun, la sistemo "
"ignoros ĉi tiujn dosierojn."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Se vi volas ke iu el ĉi tiuj dosieroj efikas dum la venonta ekŝarĝo. Vi devos "
"mane renomi ĝin al '/etc/console/boottime.kmap.gz'."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "Klavmapa vico:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, "
"the layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and azerty "
"layouts)."
msgstr ""
"Bonvolu indiki la ĝeneralan vican nomon de via klavmapo. Kutime, la klavmapa "
"vica nomo konsistas el la unua maldekstra parto de la pli alta klavlinio "
"(almenaŭ, koncerne la 'AZERTY' kaj 'QWERTY' klavaroj)." 

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Klavmapo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical "
"layout of your keyboard."
msgstr ""
"Por rafini la klavmapan elekton, bonvolu indiki la fizikan mapon de via "
"klavaro."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Klavara varianto:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The layout you selected has several variants.  Please select the one "
"matching your keyboard."
msgstr ""
"La elektita klavmapo de vi havas variantojn. Bonvolu elekti iun, kiu kongruas "
"kun via klavaro."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001 ../templates.in:7001
msgid "Keymap:"
msgstr "Klavmapo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
"Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
"not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgstr ""
"La elektita klavaro permesas elekti inter pluraj kodoj. Ili kutime estas "
"konceptitaj por specifaj klavoj (ekz. senpaŝa klavo) aŭ specifaj rimedoj "
"(klavaro por programistoj)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose "
"a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Se vi uzas klavaron el arĥitekturaj malsamaj komputiloj, vi povos elekti "
"specifan klavmapon el la kompleta listo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgstr "Ĉu vi estas preta por la 'ADB'-klavkoda ŝanĝado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
"behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgstr ""
"La kerno estas agordita por havi klavon sen 'ADB'-klavkodaj. Nun Debiano "
"maladministras tiun konduton."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"For best results you should reconfigure your kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
"reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgstr ""
"Por atingi bonan resulton vi devas denove agordi vian kernon kun "
"'CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n'. Se vi ne povas aŭ ne volas realigi tion, pasu la "
"argumenton \"keyboard_sends_linux_keycodes=1\" al la kerno."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"Beware that the transition will most probably break your X configuration so "
"it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your "
"configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)."
msgstr ""
"Atentu: la transiro verŝajne rompos vian 'X'-agordon, do oni nepre konsilas "
"ĉesigi nun ĉiujn 'X'-sesiojn kaj poste adapti vian agordon plenumante la "
"ordonon \"dpkg-reconfigure console-data\" estiel ĉefuzanto."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

Reply via email to