Package: gpm
Version: 1.19.6-23
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for gpm's debconf messages.
Translator: Rui Branco <ruipb _at_ debianpt.org>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Rui Branco
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org






# Portuguese translation of gpm debconf messages.
# This file is distributed under the same license as the gpm package.
# 2006-11-19 - Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]> - initial translation
# 2007-06-30 - Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]> - 7f7u
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpm 1.19.6-23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 10:11+0100\n"
"Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
#| msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?"
msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?"
msgstr "Deseja re(iniciar) o GPM enquanto o X está a correr?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
#| msgid ""
#| "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
#| "upgraded.  But when X is running and trying to use the same mouse device, "
#| "this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to "
#| "the console and then back to X will usually fix it."
msgid ""
"Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
"upgraded. However, when X is running and trying to use the same mouse "
"device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. "
"Switching to the console and then back to X will usually fix it."
msgstr ""
"Normalmente o GPM deve ser iniciado ou reiniciado quando é instalado ou "
"actualizado.  No entanto quando o X está a correr e a tentar utilizar o "
"mesmo dispositivo de rato, pode por vezes causar um problema com o cursor do "
"rato no X. Mudar para o modo consola e voltar ao modo X normalmente resolve "
"o problema."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Mouse device for GPM:"
msgstr "Dispositivo de rato para o GDM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Please enter the mouse device name."
msgstr "Por favor introduza o nome do dispositivo de rato."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid ""
"Common mouse devices names:\n"
" - PS/2 mouse:     /dev/psaux\n"
" - Serial mouse:   /dev/ttySx\n"
" - USB mouse:      /dev/input/mice\n"
" - Sun mouse:      /dev/sunmouse\n"
" - M68k Mac mouse: /dev/mouse"
msgstr ""
"Nomes comums de dispositivos de rato:\n"
" - rato PS/2:     /dev/psaux\n"
" - rato Serial:   /dev/ttySx\n"
" - rato USB:      /dev/input/mice\n"
" - rato Sun:      /dev/sunmouse\n"
" - rato M68k Mac: /dev/mouse"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Mouse type:"
msgstr "Tipo de rato:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Available mouse types are:"
msgstr "Os tipos disponíveis de rato são:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Name         Description"
msgstr "Nome         Descrição"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
" autops2    Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
"            Also use this for USB and ADB mice.\n"
" ps2        Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
"            3 buttons and a scroll wheel\n"
" exps2      Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
"            more than 3 buttons.  Most newer PS/2 mice are this type.\n"
" synps2     Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n"
" fups2      Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches\n"
" fuimps2    Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches"
msgstr ""
"ratos PS/2: conector redondo 6-pins\n"
" autops2    A maior parte dos ratos PS/2; protocolo especifico será "
"detectado automaticamente.\n"
"            utilize também para ratos USB e ADB.\n"
" ps2        ratos Standard PS/2, 2 ou 3 botões\n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse e compatíveis; ratos PS/2 com\n"
"            3 botões e roda de scroll\n"
" exps2      Novos Microsoft IntelliMouse e compatíveis, podem ter\n"
"            mais que 3 botões.  A maior parte dos novos ratos PS/2 são deste "
"tipo.\n"
" synps2     Synaptics PS/2 TouchPad, encontrados em muitos portáteis\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2 botões normais com um botão \"Up/Down\" \n"
" fups2      O mesmo que \"ps2\" mas pode ser necessário para certas falhas\n"
"            nos ratos ou KVM switches\n"
" fuimps2    O mesmo que \"imps2\" "
"mas·pode·ser·necessário·para·certas·falhas\n"
"            nos ratos ou KVM switches"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
" msc        The MouseSystems protocol.  Most 3-button serial mice.\n"
" mman       The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
" ms         Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
" ms+        Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
" ms+lr      'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
" pnp        Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
" bare       2-button Microsoft serial mice.  Use this one if the 'ms'\n"
"            protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
" mm         MM series.  Probably an old protocol.\n"
" logi       Old serial Logitech mice\n"
" logim      Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
" syn        Synaptics TouchPad, serial version\n"
" brw        Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr ""
"Ratos série: conectores série 9-pins ou 25-pins\n"
" msc        Protocolo MouseSystems.  A maior parte dos ratos de 3 botões.\n"
" mman       Protocolo MouseMan utilizado pelos novos ratos de série "
"Logitech\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 botões mais a roda de scroll\n"
" ms         Microsoft serial mice, 2 ou 3 botões, sem roda\n"
" ms+        Tal como 'ms', mas permite arrastar com o botão do meio\n"
" ms+lr      'ms+', mas pode fazer o reset pressionando lr (veja a página "
"man)\n"
" pnp        rato de série Microsoft's \"plug and play\" standard \n"
" bare       rato de série Microsoft de 2 botões.  Use este se o protocolo "
"'ms'\n"
"            parece-lhe produzir eventos com o botão do meio anormais.\n"
" mm         Série MM.  Provavelmente um protocolo antigo.\n"
" logi       ratos de série antigos Logitech\n"
" logim      ratos·de·série·antigos·Logitech no modo MouseSystems (3 botões)\n"
" syn        Synaptics TouchPad, versão série\n"
" brw        Fellowes Browser - 4 botões e uma roda"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Other mice\n"
" bm         Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n"
" vsxxxaa    The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
" sun        Sparc mice"
msgstr ""
"Outros ratos\n"
" bm         Alguns ratos Microsoft e Logitech com conector de 8-pins\n"
" vsxxxaa    O rato série DEC VSXXX-AA/GA em DEC workstations\n"
" sun        Rato Sparc"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
#| msgid ""
#| "Non-mice\n"
#| " js         Mouse emulation with a joystick\n"
#| " cal        Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
#| " calr       Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
#| " twid       Handykey Twiddler keyboard\n"
#| " ncr        Ncr3125pen, found on some laptops\n"
#| " wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
#| "            relative+absolute mode\n"
#| " genitizer  Genitizer tablet, in relative mode\n"
#| " summa      Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
#| "            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
#| " mtouch     MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
#| " gunze      Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
#| " acecad     Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n"
#| " wp         Genius WizardPad tablet"
msgid ""
"Non-mice\n"
" js         Mouse emulation with a joystick\n"
" cal        Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
" calr       Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
" twid       Handykey Twiddler keyboard\n"
" ncr        Ncr3125pen, found on some laptops\n"
" wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
"            relative+absolute mode\n"
" genitizer  Genitizer tablet, in relative mode\n"
" summa      Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
"            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch     MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" gunze      Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" acecad     Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n"
" wp         Genius WizardPad tablet"
msgstr ""
"Sem-rato\n"
" js         Emulação do rato com um joystick\n"
" cal        Calcomp UltraSlate em modo absoluto\n"
" calr       Calcomp UltraSlate em modo relativo\n"
" twid       Teclado Handykey Twiddler\n"
" ncr        Ncr3125pen, encontrado em alguns portáteis\n"
" wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
"            modo relativo+absoluto\n"
" genitizer  Genitizer tablet, em modo relativo\n"
" summa      Summa/Genius tablet em·modo·absoluto\n"
"            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch     MicroTouch touch-screens (apenas eventos de 1 botão reportados)\n"
" gunze      Gunze touch-screens (apenas·eventos·de·1·botão·reportados)\n"
" acecad     Acecad tablet em modo absoluto (modo Sumagrapics MM-Series)\n"
" wp         Genius WizardPad tablet"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid "Mouse responsiveness:"
msgstr "Resposta do rato:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
#| msgid ""
#| "Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse "
#| "movement, and is expressed as a number here. If your mouse seems to move "
#| "too slowly, try setting this to 15."
msgid ""
"The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, "
"and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try "
"setting this to 15."
msgstr ""
"O nível de resposta o rato define a frequência com que o cursor responde ao "
"movimento do rato e é expresso aqui como um número. Se o seu rato parece "
"movimentar-se demasiado devagar, experimente definir este valor para 15."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
#| msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?"
msgid "Protocol to use for repeating mouse events:"
msgstr "Protocolo a ser usado para os eventos de repetição do rato:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid ""
"GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access "
"to the mouse data in configurations where it would otherwise only be "
"available to only X or GPM."
msgstr ""
"O GPM pode actuar como um repetidor através de /dev/gpmdata, e dar acesso ao "
"GPM e ao X à informação do rato nas configurações onde de outro modo seria "
"apenas disponibilizada ao X ou ao GPM."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "Enter 'none' to turn repeating off."
msgstr "Introduza 'none' para desligar a repetição."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid "Mouse sample rate:"
msgstr "'Sample rate' do rato:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
#| msgid ""
#| "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
#| "position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move "
#| "more smoothly, but it should not be changed unless you really know what "
#| "you are doing."
msgid ""
"The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
"position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, "
"but this option is for experts only."
msgstr ""
"A 'sample rate' define a frequência com que o GPM detecta o dispositivo do "
"rato numa nova posição. Alterar estes valores podem fazer com que o "
"rato pareça mexer de um modo mais suave, no entanto esta opção é apenas "
"para utilizadores avançados."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
#| msgid "Additional arguments to GPM"
msgid "Additional arguments for the GPM daemon:"
msgstr "Argumentos adicionais para o daemon GPM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use."
msgstr "Por favor introduza alguns argumentos adicionais que o daemon GPM deverá utilizar."

#~ msgid "Which mouse device should gpm use?"
#~ msgstr "Que dispositivo de rato deverá o gpm usar?"

#~ msgid ""
#~ "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you "
#~ "probably want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something "
#~ "like /dev/ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules "
#~ "loaded), it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /"
#~ "dev/sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Onde está o seu dispositivo de rato? Se possui um rato PS/2 regular, "
#~ "provavelmente quererá o /dev/psaux. Se tem um rato série, poderá ser "
#~ "qualquer coisa como /dev/ttyS0. Se tiver um rato usb (certifique-se que "
#~ "tem os módulos carregados), será /dev/input/mice. Se estiver numa máquina "
#~ "Sun, provavelmente será em /dev/sunmouse. Se estiver numa máquina 68k "
#~ "Macintosh, estará provavelmente em /dev/mouse."

#~ msgid "What type is your mouse?"
#~ msgstr "Qual o tipo do seu rato?"

#~ msgid "How responsive should the mouse be?"
#~ msgstr "Qual deverá ser o nível de resposta do rato?"

#~ msgid "What should the sample rate for the mouse be?"
#~ msgstr "Qual deverá ser a 'sample rate' para o rato?"

#~ msgid ""
#~ "If you need any additional arguments to make GPM work for your "
#~ "environment, add them here."
#~ msgstr ""
#~ "Se necessitar de argumentos adicionais para por o GPM a funcionar no seu "
#~ "ambiente, adicione-os aqui."

Reply via email to