Package: gpm Version: 1.19.6-23 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for gpm's debconf messages. Translator: Rui Branco <ruipb _at_ debianpt.org> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Rui Branco "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of gpm debconf messages. # This file is distributed under the same license as the gpm package. # 2006-11-19 - Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]> - initial translation # 2007-06-30 - Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]> - 7f7u # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpm 1.19.6-23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-30 10:11+0100\n" "Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:2001 #| msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?" msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?" msgstr "Deseja re(iniciar) o GPM enquanto o X está a correr?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:2001 #| msgid "" #| "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or " #| "upgraded. But when X is running and trying to use the same mouse device, " #| "this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to " #| "the console and then back to X will usually fix it." msgid "" "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or " "upgraded. However, when X is running and trying to use the same mouse " "device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. " "Switching to the console and then back to X will usually fix it." msgstr "" "Normalmente o GPM deve ser iniciado ou reiniciado quando é instalado ou " "actualizado. No entanto quando o X está a correr e a tentar utilizar o " "mesmo dispositivo de rato, pode por vezes causar um problema com o cursor do " "rato no X. Mudar para o modo consola e voltar ao modo X normalmente resolve " "o problema." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "Mouse device for GPM:" msgstr "Dispositivo de rato para o GDM:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "Please enter the mouse device name." msgstr "Por favor introduza o nome do dispositivo de rato." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "" "Common mouse devices names:\n" " - PS/2 mouse: /dev/psaux\n" " - Serial mouse: /dev/ttySx\n" " - USB mouse: /dev/input/mice\n" " - Sun mouse: /dev/sunmouse\n" " - M68k Mac mouse: /dev/mouse" msgstr "" "Nomes comums de dispositivos de rato:\n" " - rato PS/2: /dev/psaux\n" " - rato Serial: /dev/ttySx\n" " - rato USB: /dev/input/mice\n" " - rato Sun: /dev/sunmouse\n" " - rato M68k Mac: /dev/mouse" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Mouse type:" msgstr "Tipo de rato:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Available mouse types are:" msgstr "Os tipos disponÃveis de rato são:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Name Description" msgstr "Nome Descrição" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "PS/2 mice: round 6-pin connector\n" " autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n" " Also use this for USB and ADB mice.\n" " ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n" " 3 buttons and a scroll wheel\n" " exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n" " more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n" " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n" " netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n" " fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches\n" " fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches" msgstr "" "ratos PS/2: conector redondo 6-pins\n" " autops2 A maior parte dos ratos PS/2; protocolo especifico será " "detectado automaticamente.\n" " utilize também para ratos USB e ADB.\n" " ps2 ratos Standard PS/2, 2 ou 3 botões\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse e compatÃveis; ratos PS/2 com\n" " 3 botões e roda de scroll\n" " exps2 Novos Microsoft IntelliMouse e compatÃveis, podem ter\n" " mais que 3 botões. A maior parte dos novos ratos PS/2 são deste " "tipo.\n" " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, encontrados em muitos portáteis\n" " netmouse Genius NetMouse, 2 botões normais com um botão \"Up/Down\" \n" " fups2 O mesmo que \"ps2\" mas pode ser necessário para certas falhas\n" " nos ratos ou KVM switches\n" " fuimps2 O mesmo que \"imps2\" " "mas·pode·ser·necessário·para·certas·falhas\n" " nos ratos ou KVM switches" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n" " msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n" " mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n" " ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n" " ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n" " ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n" " pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n" " bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n" " protocol seems to produce spurious middle-button events.\n" " mm MM series. Probably an old protocol.\n" " logi Old serial Logitech mice\n" " logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n" " syn Synaptics TouchPad, serial version\n" " brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel" msgstr "" "Ratos série: conectores série 9-pins ou 25-pins\n" " msc Protocolo MouseSystems. A maior parte dos ratos de 3 botões.\n" " mman Protocolo MouseMan utilizado pelos novos ratos de série " "Logitech\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 botões mais a roda de scroll\n" " ms Microsoft serial mice, 2 ou 3 botões, sem roda\n" " ms+ Tal como 'ms', mas permite arrastar com o botão do meio\n" " ms+lr 'ms+', mas pode fazer o reset pressionando lr (veja a página " "man)\n" " pnp rato de série Microsoft's \"plug and play\" standard \n" " bare rato de série Microsoft de 2 botões. Use este se o protocolo " "'ms'\n" " parece-lhe produzir eventos com o botão do meio anormais.\n" " mm Série MM. Provavelmente um protocolo antigo.\n" " logi ratos de série antigos Logitech\n" " logim ratos·de·série·antigos·Logitech no modo MouseSystems (3 botões)\n" " syn Synaptics TouchPad, versão série\n" " brw Fellowes Browser - 4 botões e uma roda" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "Other mice\n" " bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n" " vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n" " sun Sparc mice" msgstr "" "Outros ratos\n" " bm Alguns ratos Microsoft e Logitech com conector de 8-pins\n" " vsxxxaa O rato série DEC VSXXX-AA/GA em DEC workstations\n" " sun Rato Sparc" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 #| msgid "" #| "Non-mice\n" #| " js Mouse emulation with a joystick\n" #| " cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n" #| " calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n" #| " twid Handykey Twiddler keyboard\n" #| " ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n" #| " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" #| " relative+absolute mode\n" #| " genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n" #| " summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n" #| " (906,1212B,EasyPainter...)\n" #| " mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n" #| " gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n" #| " acecad Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n" #| " wp Genius WizardPad tablet" msgid "" "Non-mice\n" " js Mouse emulation with a joystick\n" " cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n" " calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n" " twid Handykey Twiddler keyboard\n" " ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n" " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" " relative+absolute mode\n" " genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n" " summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n" " gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n" " acecad Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n" " wp Genius WizardPad tablet" msgstr "" "Sem-rato\n" " js Emulação do rato com um joystick\n" " cal Calcomp UltraSlate em modo absoluto\n" " calr Calcomp UltraSlate em modo relativo\n" " twid Teclado Handykey Twiddler\n" " ncr Ncr3125pen, encontrado em alguns portáteis\n" " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" " modo relativo+absoluto\n" " genitizer Genitizer tablet, em modo relativo\n" " summa Summa/Genius tablet em·modo·absoluto\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch MicroTouch touch-screens (apenas eventos de 1 botão reportados)\n" " gunze Gunze touch-screens (apenas·eventos·de·1·botão·reportados)\n" " acecad Acecad tablet em modo absoluto (modo Sumagrapics MM-Series)\n" " wp Genius WizardPad tablet" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:5001 msgid "Mouse responsiveness:" msgstr "Resposta do rato:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:5001 #| msgid "" #| "Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse " #| "movement, and is expressed as a number here. If your mouse seems to move " #| "too slowly, try setting this to 15." msgid "" "The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, " "and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try " "setting this to 15." msgstr "" "O nÃvel de resposta o rato define a frequência com que o cursor responde ao " "movimento do rato e é expresso aqui como um número. Se o seu rato parece " "movimentar-se demasiado devagar, experimente definir este valor para 15." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 #| msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?" msgid "Protocol to use for repeating mouse events:" msgstr "Protocolo a ser usado para os eventos de repetição do rato:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 msgid "" "GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access " "to the mouse data in configurations where it would otherwise only be " "available to only X or GPM." msgstr "" "O GPM pode actuar como um repetidor através de /dev/gpmdata, e dar acesso ao " "GPM e ao X à informação do rato nas configurações onde de outro modo seria " "apenas disponibilizada ao X ou ao GPM." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 msgid "Enter 'none' to turn repeating off." msgstr "Introduza 'none' para desligar a repetição." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:7001 msgid "Mouse sample rate:" msgstr "'Sample rate' do rato:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:7001 #| msgid "" #| "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new " #| "position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move " #| "more smoothly, but it should not be changed unless you really know what " #| "you are doing." msgid "" "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new " "position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, " "but this option is for experts only." msgstr "" "A 'sample rate' define a frequência com que o GPM detecta o dispositivo do " "rato numa nova posição. Alterar estes valores podem fazer com que o " "rato pareça mexer de um modo mais suave, no entanto esta opção é apenas " "para utilizadores avançados." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:8001 #| msgid "Additional arguments to GPM" msgid "Additional arguments for the GPM daemon:" msgstr "Argumentos adicionais para o daemon GPM:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:8001 msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use." msgstr "Por favor introduza alguns argumentos adicionais que o daemon GPM deverá utilizar." #~ msgid "Which mouse device should gpm use?" #~ msgstr "Que dispositivo de rato deverá o gpm usar?" #~ msgid "" #~ "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you " #~ "probably want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something " #~ "like /dev/ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules " #~ "loaded), it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /" #~ "dev/sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse." #~ msgstr "" #~ "Onde está o seu dispositivo de rato? Se possui um rato PS/2 regular, " #~ "provavelmente quererá o /dev/psaux. Se tem um rato série, poderá ser " #~ "qualquer coisa como /dev/ttyS0. Se tiver um rato usb (certifique-se que " #~ "tem os módulos carregados), será /dev/input/mice. Se estiver numa máquina " #~ "Sun, provavelmente será em /dev/sunmouse. Se estiver numa máquina 68k " #~ "Macintosh, estará provavelmente em /dev/mouse." #~ msgid "What type is your mouse?" #~ msgstr "Qual o tipo do seu rato?" #~ msgid "How responsive should the mouse be?" #~ msgstr "Qual deverá ser o nÃvel de resposta do rato?" #~ msgid "What should the sample rate for the mouse be?" #~ msgstr "Qual deverá ser a 'sample rate' para o rato?" #~ msgid "" #~ "If you need any additional arguments to make GPM work for your " #~ "environment, add them here." #~ msgstr "" #~ "Se necessitar de argumentos adicionais para por o GPM a funcionar no seu " #~ "ambiente, adicione-os aqui."