Bug#446467: iso-codes: Spelling errorsin greeek prefectures

2007-10-14 Thread Alexis Darrasse
On Sun, Oct 14, 2007 at 07:32:19AM +0200, Christian Perrier wrote: Now you can translate them into Greek..:-) Done. I also translated to greek the subdivisions of Cyprus and started to look at the other countries as well. Concerning Cyprus, CY-04 is named Ammochostos Magusa, which is the greek

Bug#446467: iso-codes: Spelling errorsin greeek prefectures

2007-10-14 Thread Alexis Darrasse
On Sun, Oct 14, 2007 at 07:32:19AM +0200, Christian Perrier wrote: PS: as you're apparently a French speaker as well, some help in the French translations would be appreciated Voilà. I have a doubt on some é, for example in Préveza, that could be a transliteration and not a translation.

Bug#446467: iso-codes: Spelling errorsin greeek prefectures

2007-10-13 Thread Christian Perrier
Quoting Alexis Darrasse ([EMAIL PROTECTED]): Package: iso-codes Version: 1.5-1 Severity: normal tags: patch Names in ISO 3166-2 entries for greek subdivisions look approximative. I attach to this message a patch correcting those that looked completely wrong to me but I would like to make

Bug#446467: iso-codes: Spelling errorsin greeek prefectures

2007-10-13 Thread Alexis Darrasse
On Sat, Oct 13, 2007 at 05:53:46PM +0200, Christian Perrier wrote: From what I see on Wikipedia, Greece consists of fourteen peripheries subdivided into a total of fifty-four prefectures (nomoi). So we should list both, indeed. It seems that periphery is not the correct translation of

Bug#446467: iso-codes: Spelling errorsin greeek prefectures

2007-10-13 Thread Christian Perrier
Quoting Alexis Darrasse ([EMAIL PROTECTED]): It seems that periphery is not the correct translation of periphereia in this context. There is an ongoing discussion in wikipedia on this topic [1] and it seems that the correct translation is region, as used for example in the url of the official

Bug#446467: iso-codes: Spelling errorsin greeek prefectures

2007-10-13 Thread Alexis Darrasse
On Sat, Oct 13, 2007 at 07:33:14PM +0200, Christian Perrier wrote: Quoting Alexis Darrasse ([EMAIL PROTECTED]): I found a site [5] whose author seems to have access to the standard. According to this site the names according to the ISO are the greek names transliterated into the roman

Bug#446467: iso-codes: Spelling errorsin greeek prefectures

2007-10-13 Thread Alexis Darrasse
On Sat, Oct 13, 2007 at 07:33:14PM +0200, Christian Perrier wrote: Quoting Alexis Darrasse ([EMAIL PROTECTED]): There are many entries with country names in parentheses, I can clean them up if you want. Yes, that would be welcomed. However, please do so in a separate patch. Voilà Index:

Bug#446467: iso-codes: Spelling errorsin greeek prefectures

2007-10-13 Thread Christian Perrier
Quoting Alexis Darrasse ([EMAIL PROTECTED]): On Sat, Oct 13, 2007 at 07:33:14PM +0200, Christian Perrier wrote: Quoting Alexis Darrasse ([EMAIL PROTECTED]): There are many entries with country names in parentheses, I can clean them up if you want. Yes, that would be welcomed.