Package: wacom-tools Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Thanks for taking care of warning translators before uploading a new version with string changes. It's highly appreciated. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.22-2-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of wacom-tools debconf templates to French # Copyright (C) 2001-2007 Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> # Copyright (C) 2007 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the wacom-tools package. # # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wacom-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 09:09+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 msgid "Automatically compile the Wacom modules?" msgstr "Les modules wacom doivent-ils être compilés automatiquement ?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 #| msgid "" #| "In order to make full use of a wacom graphics tablet you need to compile " #| "and install the provided modules to suit your running Linux kernel." msgid "" "In order to make full use of a Wacom graphics tablet you need to compile and " "install the provided modules to suit the running Linux kernel." msgstr "" "Pour pouvoir utiliser toutes les possibilités de la tablette graphique " "Wacom, vous devez compiler et installer les modules correspondant à la " "version du noyau Linux." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "If you choose this option, the Wacom modules will be compiled into a binary " "package using local kernel configuration settings." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, un paquet binaire des modules Wacom sera " "construit en utilisant une configuration locale du noyau." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "This requires either a linux-headers-* package or the full kernel source " "tree. Do not choose this option if neither of these is available. You can " "return to this step again later with: 'dpkg-reconfigure wacom-kernel-" "source'." msgstr "" "Cette opération requiert qu'un paquet linux-headers-* ou une " "arborescence des sources du noyau soit installés. Ne choisissez pas cette option si aucune de ces deux conditions n'est remplie. Vous pouvez revenir à cette étape plus tard avec la commande « dpkg-reconfigure wacom-kernel-" "source »." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 #| msgid "Would you like to create a binary wacom-kernel-modules package now?" msgid "Create a binary wacom-kernel-modules package?" msgstr "Faut-il créer un paquet binaire wacom-kernel-modules ?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "This may replace some modules that were originally built with the running " "kernel." msgstr "Cette opération pourrait remplacer certains modules compilés originellement avec le noyau actuellement utilisé." #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 #| msgid "Linux headers location:" msgid "Linux header files location:" msgstr "Emplacement des en-têtes du noyau Linux :" #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 #| msgid "" #| "You have choosen to compile the wacom modules, so you must specify the " #| "location of the Linux kernel headers for them to use." msgid "" "In order to compile the Wacom modules, please enter the location of the " "Linux kernel headers for them to use." msgstr "" "Afin de compiler les modules Wacom, veuillez préciser " "l'emplacement où se trouvent les en-têtes du noyau Linux de façon à pouvoir " "les utiliser." #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 #| msgid "" #| "When Linux headers are provided by a kernel-headers-* package, they " #| "reside in /usr/src/kernel-headers-*." msgid "" "Headers provided by a linux-headers-* package are located in /usr/src/linux-" "headers-*." msgstr "" "Les en-têtes du noyau Linux fournis par le paquet kernel-" "headers-* se trouvent dans /usr/src/kernel-headers-*." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 #| msgid "Do you wish to specify a different Linux headers directory?" msgid "Specify a different Linux headers directory?" msgstr "Indiquer un autre répertoire pour les en-têtes du noyau Linux ?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 msgid "No valid Linux headers were found in the directory you specified." msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d'en-têtes valables du noyau Linux." #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 #| msgid "What to do after module compilation" msgid "Operations needed after modules compilation" msgstr "Opérations nécessaires après la compilation du module" #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 #| msgid "" #| "The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules. You " #| "will have to install it yourself after it is created and can do so from " #| "that directory using:" msgid "" "The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules, but " "cannot be automatically installed. You will have to install it manually with " "'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'." msgstr "Le paquet wacom-kernel-modules sera construit dans /usr/src/modules mais devra être installé manuellement. Vous pourrez le faire vous-même avec la commande « dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb »." #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 msgid "" "Once the module package is installed, the wacom-kernel-source package is no " "longer required except to build new packages after later kernel updates. If " "the wacom-kernel-source package is updated then this procedure will be " "repeated using your original answers." msgstr "" "Une fois le paquet des modules installé, le paquet wacom-kernel-source ne sera sans doute plus " "nécessaire sauf pour construire de nouveaux paquets si le noyau est mis à jour plus tard. Si le paquet wacom-kernel-source est mis à jour, cette procédure sera exécutée à nouveau en utilisant les choix actuels." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:7001 #| msgid "Do you want to watch the module compilation progress?" msgid "Follow the module compilation progress?" msgstr "Faut-il afficher les messages de construction du paquet ?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:7001 #| msgid "" #| "The process of building a binary package may produce quite a lot of " #| "output. Seeing this output may be useful if you have problems with it " #| "building, or annoying if you don't want the extra noise." msgid "" "The process of building a binary package may produce quite a lot of output. " "It may be useful if problems arise during the build." msgstr "" "Le processus de construction d'un paquet binaire peut afficher de nombreux " "messages. Les visualiser peut être utile si des problèmes se produisent " "lors de la construction." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:8001 #| msgid "Do you want to delete the wacom-kernel-modules packages?" msgid "Delete the wacom-kernel-modules packages?" msgstr "Faut-il effacer les paquets wacom-kernel-modules ?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:8001 #| msgid "" #| "There are binary wacom-kernel-modules packages left in /usr/src(/modules) " #| "that were generated from this package. Once you have manually installed " #| "them you don't need those packages anymore, though you may like to keep " #| "them for backup or re-installation purposes." msgid "" "Some binary wacom-kernel-modules packages remain in /usr/src(/modules). Once " "they have been installed, they're not useful anymore and may be removed " "unless you want to keep them for backup or re-installation purposes." msgstr "" "Des paquets binaires wacom-kernel-modules " "subsistent dans /usr/src(/modules). Une fois installés, " "il ne sont plus utiles et peuvent être supprimés sauf si vous souhaitez les conserver à " "titre de sauvegarde ou dans le but de les réinstaller."