Package: wacom-tools
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.22-2-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of wacom-tools debconf templates to French
# Copyright (C) 2001-2007 Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>
# Copyright (C) 2007 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the wacom-tools package.
#
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wacom-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid "Automatically compile the Wacom modules?"
msgstr "Les modules wacom doivent-ils être compilés automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
#| msgid ""
#| "In order to make full use of a wacom graphics tablet you need to compile "
#| "and install the provided modules to suit your running Linux kernel."
msgid ""
"In order to make full use of a Wacom graphics tablet you need to compile and "
"install the provided modules to suit the running Linux kernel."
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser toutes les possibilités de la tablette graphique "
"Wacom, vous devez compiler et installer les modules correspondant à la "
"version du noyau Linux."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the Wacom modules will be compiled into a binary "
"package using local kernel configuration settings."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, un paquet binaire des modules Wacom sera "
"construit en utilisant une configuration locale du noyau."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"This requires either a linux-headers-* package or the full kernel source "
"tree. Do not choose this option if neither of these is available. You can "
"return to this step again later with:  'dpkg-reconfigure wacom-kernel-"
"source'."
msgstr ""
"Cette opération requiert qu'un paquet linux-headers-* ou une "
"arborescence des sources du noyau soit installés. Ne choisissez pas cette 
option si aucune de ces deux conditions n'est remplie. Vous pouvez revenir à 
cette étape plus tard avec la commande « dpkg-reconfigure wacom-kernel-"
"source »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
#| msgid "Would you like to create a binary wacom-kernel-modules package now?"
msgid "Create a binary wacom-kernel-modules package?"
msgstr "Faut-il créer un paquet binaire wacom-kernel-modules ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"This may replace some modules that were originally built with the running "
"kernel."
msgstr "Cette opération pourrait remplacer certains modules compilés 
originellement avec le noyau actuellement utilisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
#| msgid "Linux headers location:"
msgid "Linux header files location:"
msgstr "Emplacement des en-têtes du noyau Linux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
#| msgid ""
#| "You have choosen to compile the wacom modules, so you must specify the "
#| "location of the Linux kernel headers for them to use."
msgid ""
"In order to compile the Wacom modules, please enter the location of the "
"Linux kernel headers for them to use."
msgstr ""
"Afin de compiler les modules Wacom, veuillez préciser "
"l'emplacement où se trouvent les en-têtes du noyau Linux de façon à pouvoir "
"les utiliser."

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
#| msgid ""
#| "When Linux headers are provided by a kernel-headers-* package, they "
#| "reside in /usr/src/kernel-headers-*."
msgid ""
"Headers provided by a linux-headers-* package are located in /usr/src/linux-"
"headers-*."
msgstr ""
"Les en-têtes du noyau Linux fournis par le paquet kernel-"
"headers-* se trouvent dans /usr/src/kernel-headers-*."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
#| msgid "Do you wish to specify a different Linux headers directory?"
msgid "Specify a different Linux headers directory?"
msgstr "Indiquer un autre répertoire pour les en-têtes du noyau Linux ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "No valid Linux headers were found in the directory you specified."
msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d'en-têtes valables du noyau 
Linux."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
#| msgid "What to do after module compilation"
msgid "Operations needed after modules compilation"
msgstr "Opérations nécessaires après la compilation du module"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
#| msgid ""
#| "The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules. You "
#| "will have to install it yourself after it is created and can do so from "
#| "that directory using:"
msgid ""
"The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules, but "
"cannot be automatically installed. You will have to install it manually with "
"'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'."
msgstr "Le paquet wacom-kernel-modules sera construit dans /usr/src/modules 
mais devra être installé manuellement. Vous pourrez le faire vous-même avec la 
commande « dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb »."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid ""
"Once the module package is installed, the wacom-kernel-source package is no "
"longer required except to build new packages after later kernel updates. If "
"the wacom-kernel-source package is updated then this procedure will be "
"repeated using your original answers."
msgstr ""
"Une fois le paquet des modules installé, le paquet wacom-kernel-source ne sera 
sans doute plus "
"nécessaire sauf pour construire de nouveaux paquets si le noyau est mis à jour 
plus tard. Si le paquet wacom-kernel-source est mis à jour, cette procédure 
sera exécutée à nouveau en utilisant les choix actuels."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
#| msgid "Do you want to watch the module compilation progress?"
msgid "Follow the module compilation progress?"
msgstr "Faut-il afficher les messages de construction du paquet ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
#| msgid ""
#| "The process of building a binary package may produce quite a lot of "
#| "output. Seeing this output may be useful if you have problems with it "
#| "building, or annoying if you don't want the extra noise."
msgid ""
"The process of building a binary package may produce quite a lot of output. "
"It may be useful if problems arise during the build."
msgstr ""
"Le processus de construction d'un paquet binaire peut afficher de nombreux "
"messages. Les visualiser peut être utile si des problèmes se produisent "
"lors de la construction."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:8001
#| msgid "Do you want to delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgid "Delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgstr "Faut-il effacer les paquets wacom-kernel-modules ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:8001
#| msgid ""
#| "There are binary wacom-kernel-modules packages left in /usr/src(/modules) "
#| "that were generated from this package. Once you have manually installed "
#| "them you don't need those packages anymore, though you may like to keep "
#| "them for backup or re-installation purposes."
msgid ""
"Some binary wacom-kernel-modules packages remain in /usr/src(/modules). Once "
"they have been installed, they're not useful anymore and may be removed "
"unless you want to keep them for backup or re-installation purposes."
msgstr ""
"Des paquets binaires wacom-kernel-modules "
"subsistent dans /usr/src(/modules). Une fois installés, "
"il ne sont plus utiles et peuvent être supprimés sauf si vous souhaitez les 
conserver à "
"titre de sauvegarde ou dans le but de les réinstaller."

Reply via email to