Package: isdnutils
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached isdnutils debconf templates Basque translation, please commit it.


thx

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages isdnutils depends on:
pn  ipppd                         <none>     (no description available)
pn  isdnlog                       <none>     (no description available)
pn  isdnutils-base                <none>     (no description available)
pn  isdnutils-xtools              <none>     (no description available)
pn  isdnvboxclient                <none>     (no description available)
pn  isdnvboxserver                <none>     (no description available)

isdnutils recommends no packages.
# translation of isdnutils-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-04-16 18:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-05 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:1001
msgid "ISP dialup config exists already"
msgstr "ISP markatze konfigurazioa badago dagoeneko"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:1001
msgid ""
"The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it's "
"already been configured."
msgstr ""
"device.${IPPP0} eta ipppd.${IPPP0} fitxategiak badaude dagoeneko. "
"Hau dela eta ipppd konfigurazio urratsak ez du ezer egingo hemen; "
"dirudienez dagoeneko konfiguratua izan da eta."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:1001
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Oraindik ez badabil. eta konfigurazio automatikoa probatu nahi baduzu, "
"gelditu ISDN prozesu guztiak (\"/etc/init.d/isdnutils stop\" erabili), kendu "
"zehazturiko fitxategiak, eta \"dpkg-reconfigure ipppd\" erabiliaz "
"konfigurazioa berrabiarazi. Honen ondoren, ISDN prozesuak "
"berrabiarazi: \"/etc/init.d/isdnutils start\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "Which interface should be configured?"
msgstr "Zein interfaze konfiguratu behar da?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "Which interface should debconf configure?"
msgstr "Zein interfaze konfiguratu behar du debconf-ek?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a connection "
"to an ISP. The default gateway will be ippp0."
msgstr ""
"Jende gehienak \"ippp0\" ezarri behar du hemen, hau denez ISP-arekiko "
"lehenetsiriko konexioa. Lehenetsiriko atebidea ippp0 izan behar da."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"However, some people have special requirements, and they may choose another "
"interface that debconf will configure (e.g. because they don't want this "
"connection to be the default gateway)."
msgstr "Hala ere, zenbait jendek behar bereziak ditu, eta hauek debconf-ek 
konfiguratzeko beste interfaze bat hautatu dezakete (adibidez ez dutelako 
konexio hau lehenetsiriko atebidea izatea)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"Note that debconf will currently only configure at most one interface. Enter "
"\"none\" if you do not want debconf to configure anything for ipppd."
msgstr "Kontutan izan oraingoz debconf txantiloi honek gehienez interfaze bat 
konfiguratu dezakeela. Idatzi \"batez\" ez baduzu debconf-ek ipppd konfigurazio 
ukitzerik nahi."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "wrong interface name"
msgstr "okerreko interfaze izena"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number between "
"0 and 63."
msgstr "Bakarrik \"ippp\" hasten diren eta jarraian 0 eta 63 arteko zenbaki bat 
duten izenak ezarri ditzakezu."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "What is your ISP's telephone number?"
msgstr "Zein da zure ISP-aren telefono zenbakia?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid ""
"What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your Internet "
"service provider (ISP)?"
msgstr "Zein telefono zenbaki markatu behar da zure internet zerbitzu 
hornitzailearekin (ISP) konektatzeko?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid ""
"Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and "
"so on. Enter the number without any spaces."
msgstr "Idatzi telefono zenbaki hau, markatze aurrizkiak, eskualdeko kode, eta 
beste edozein barne. Idatzi zenbakia zuriunerik gabe."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid ""
"You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them "
"with spaces."
msgstr "Telefono zenbaki anitz idatz ditzakezu. Hori egiteko zuriunez bereizi 
itzazu."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid ""
"Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to configure "
"the connection manually."
msgstr ""
"Idatzi \"eskuz\" hitza edo utzi eremua zurian konexioa eskuz konfiguratu "
"nahi baduzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "What is your local MSN?"
msgstr "Zein da zure MSN lokala?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN will "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"ISDN bidez dei bat egitean, deiaren jatorri MSNa (telefono zenbakia) eman 
behar da "
"dei-konfigurazio mezuan. Nahiz normalean okerreko MSN bat ISDN linearen "
"MSN nagusiagatik aldatuko den, batezere PABX-etan okerreko MSN batek (hedapen "
"zenbakia kenduta kasu honetan) dei-konfigurazioak huts egitea eragin dezake. 
Beraz "
"hobe da MSN zuzena hemen idaztea."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telco."
msgstr "Hau ere beharrezkoa da gastuak MSN berezi bati erregistratu nahi 
badituzu, MSN bat baino gehiago izan eta zure telco-ak onartzen dituen kasuan."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "What is the user name for logging into your ISP?"
msgstr "Zein da zure ISPan saioa hasteko erabiltzaile izena?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a "
"valid user before allowing access. Enter the user name here. The password "
"will be asked for next."
msgstr ""
"ISP gehienek (denek?) erabiltzaile izen eta pasahitz bidezko autentifikazioa 
erabiltzen "
"dute saioa hasten uzteko. Idatzi erabiltzaile-izena hemen. Pasahitza aurrerago 
eskatuko zaizu."

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "What is the password for logging into your ISP?"
msgstr "Zein da zure ISPan saioa hasteko pasahitza?"

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /"
"etc/ppp/chap-secrets together with the username."
msgstr "Hemen idazten duzun pasahitza /etc/ppp/pap-secrets eta 
/etc/ppp/chap-secrets-en gordeko da erabiltzaile-izenaren ondoan."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "ISP erabiltzaile-izena dagoeneko pap-secrets fitxategian dago"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will "
"be commented out, and a new entry with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"Zure ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile izena dagoeneko badago "
"/etc/ppp/pap-secrets fitxategian. Hau ez da arazo bat, lehendik zegoen "
"sarrera komentatu egingo da, eta sartu berri dituzun datuekin sarrera berria "
"txertatuko da."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "ISP erabiltzaile-izena dagoeneko chap-secrets fitxategian"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
"will be commented out, and a new entry with the data you just entered will "
"be inserted."
msgstr ""
"Zure ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile izena dagoeneko badago "
"/etc/ppp/chap-secrets fitxategian. Hau ez da arazo bat, lehendik zegoen "
"sarrera komentatu egingo da, eta sartu berri dituzun datuekin sarrera berria "
"txertatuko da."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr "ISP erabiltzaile-izena dagoeneko chap-secrets eta pap-secrets 
fitxategietan"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a problem; the "
"existing entries will be commented out, and new entries with the data you "
"just entered will be inserted."
msgstr ""
"Zure ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile izena dagoeneko badago "
"/etc/ppp/-ko chap-secrets eta pap-secrets fitxategietan. Hau ez da arazo bat, "
"lehendik zeuden sarrerak komentatu egingo da, eta sartu berri dituzun datuekin 
"
"sarrera berriak txertatuko dira."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils oraindik badago"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
"exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
"changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
"delete the old 00-isdnutils file."
msgstr ""
"isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils fitxategia badago "
"oraindik. Momentu batean fitxategi hori aldatu bazenuen, aldaketa horiek "
"berregin egin beharko dituzu 00-ipppd fitxategian (izen berria dena). Honen "
"ondoren, mesedez ezabatu 00-isdnutils fitxategia."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001 ../ipppd.templates:12001
msgid "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts."
msgstr "Ezabatzen den arte berau erabili egingo da! Honek arazoak sor ditzake."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils oraindik badago"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
"still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
"those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
"please delete the old 99-isdnutils file."
msgstr ""
"isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils fitxategia badago "
"oraindik. Momentu batean fitxategi hori aldatu bazenuen, aldaketa horiek "
"berregin egin beharko dituzu 99-ipppd fitxategian (izen berria dena). Honen "
"ondoren, mesedez ezabatu 99-isdnutils fitxategia."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
msgstr "/etc/ppp/ip-up.d zaharra eta ip-down.d script-ak oraindik badaude"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
"from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
"some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
"files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
"isdnutils and 99-isdnutils files."
msgstr ""
"Oraindik isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils eta "
"/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils fitxategiak daude,. Momentu baten batetan "
"fitxategi horiek aldatu badituzu aldaketa horiek 00-ipppd eta 99-ipppd 
fitxategietan "
"(hauen izen berriak direnak) berregin beharko dituzu. Egin ondoren mesedez 
ezabatu "
"00-isdnutils eta 99-isdnutils fitxategi zaharrak."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "Until they are deleted, they will still be used! This may cause 
conflicts."
msgstr "Ezabatu bitartean erabiliak izango dira! Honek arazoak sor ditzake."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid "(re)start ipppd by hand"
msgstr "(ber)hasi ipppd eskuz"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons by hand."
msgstr ""
"Ez dago /etc/init.d/isdnutils zure sistema, beraz ipppd deabruak eskuz "
"abiarazi eta gelditu beharko dituzu."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
msgid "error running isdnutils init script"
msgstr "errorea isdnutils hasiera script-a exekutatzean"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"/etc/init.d/isdnutils script-a erroreekin exekutatu da. Mesedez egiaztatu "
"isdnutils-base paketearen instalazioa, berrinstalatu beharrezkoa bada. "
"Agian /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (badago) /etc/init.d/isdnutils -ra 
mugitzeak "
"lagun dezake."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "AT"
msgstr "AT"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "CH"
msgstr "CH"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "DE"
msgstr "DE"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "ES"
msgstr "ES"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "FR"
msgstr "FR"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "LU"
msgstr "LU"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "NL"
msgstr "NL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "NO"
msgstr "NO"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "other"
msgstr "besteak"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:1002
msgid "What country is this system in?"
msgstr "Zein naziotan dago sistema?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:1002
msgid ""
"This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to use "
"for calculating the cost of a call."
msgstr ""
"Hau lehenetsiriko zenbakia ezartzeko erabiltzen da, adibidez zein prezio taula 
"
"erabili deiaren gastua kalkulatzeko."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Enter the ISO two-letter code for your country"
msgstr "Idatzi zure nazioaren ISO bi letrako kodea"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "This can't really be used for setting any defaults, but maybe some 
day..."
msgstr "Hau ezin da erabili lehenespen guztiak ezartzeko, baina agian egunen 
batetan..."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid ""
"Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before isdnlog "
"will be able to work."
msgstr ""
"Kontutan izan ziurrenik /etc/isdn/isdn.conf editatu beharko duzula isdnlog-ek "
"funtziona ahal izateko."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid "What is used to indicate an international number?"
msgstr "Zer erabiltzen da zenbaki internazional bat dela zehazteko?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "What is the countrycode for your country?"
msgstr "Zein da zure nazioko nazio-kodea?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "adib. ${default_countrycode} ${default_country}-rentzat"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?"
msgstr "Erabilgarri bada, zer erabiltzen da eskualde kodea zehazteko?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgstr "Erabilgarri bada, zein da zure eskualde kodea?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Isdnrate deabru gisa exekutatu?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid ""
"isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given "
"phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a "
"call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it "
"only has to load all the data just once."
msgstr ""
"isdnrate emandako telefono zenbaki baten konexioaren gastua kalkulatzeko "
"lanabes bat da, adibidez deiez-dei oinarrizko batetan operadora merkeena "
"aurkitzeko LCR sistemetan. Deabru bezala abiarazirik izateak gauzak bizkortzen 
"
"ditu orduan datuak behin bakarrik kargatu behar ditu eta."

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid ""
"This is only for people with special requirements, such as those using the "
"isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"."
msgstr ""
"Hau behar bereziak dituen jendearentzat bakarrik da, adibidez isdn2h232 
paketea "
"erabiltzen dutenek. Hemen jende gehienak \"ez\" esan beharko luke."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnutils-base.templates:1001
msgid "none, ISAR.BIN"
msgstr "batez, ISAR.BIN"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:1002
msgid "Does firmware need to be loaded?"
msgstr "Firmware-a kargatu behar al da?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:1002
msgid ""
"Some ISDN cards can't function properly until firmware has been downloaded. "
"Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which need "
"ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at this time.) Choose "
"\"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know what I'm talking about, "
"choose \"none\"."
msgstr ""
"Zenbait ISDN txartelek ezin du behar bezala funtzionatu firmwarea kargatu 
arte. "
"Adibide bereizi argiak Sedlbauer SpeedFax+ PCI edo Siemens I-Surf dira, zeinek 
"
"ISAR:BIN kargatzea behar dute. (Ez dakigu beste baten batek momentu honetan.) "
"\"ISAR.BIN\" hautatu beharrezkoa bada. Zertaz ari garan ulertzen ez baduzu "
"\"batez\" hautatu."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2001
msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?"
msgstr "Zein ISDN txartel zenbaki kargatu behar dira firmware-arekin?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2001
msgid ""
"If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have to "
"be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If you "
"have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two cards "
"which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"."
msgstr ""
"Txartel bat baino gehiago baduzu, idatzi firmwarearekin kargatu "
"behar diren txartel zenbakia idatzi, 1-ekin hasi eta gakoz bereizirik. Txartel 
"
"bat bakarrik baduzu hemengo begi-bistako erantzuna \"1\" da. Firmwarearekin "
"kargatu behar diren bi txartel badituzu \"1,2\" idatzi."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
msgid "What number should vbox answer?"
msgstr "Zein zenbaki erantzun behar vbox-ek?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN "
"system, this may or may not include the areacode. It is usually without the "
"leading 0."
msgstr ""
"Vbox-ek zein zenbaki entzun jakin behar du. Zure herrialdeko ISDN zerbitzuaren 
"
"arabera, honek eskualde kodea eduki beharko du ala ez. Normalean hasierako 0 "
"gabe izaten da."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
msgid ""
"Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not via "
"debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) vbox "
"configuration from the time when this was still part of isdnutils (unless "
"you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Idatzi `quit' (edo zurian utzi) debconf bidez egin ordez eskuz konfiguratu "
"nahi baduzu. Baita `quit' idatzi dagoeneko vbox isdnutils paketearen zati "
"zeneko konfigurazio bat baduzu (konfigurazio berri bat sortu nahi ez "
"baduzu)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid "After how many rings should vbox pick up the line?"
msgstr "Zenbat denboraren ondoren erantzun behar du vbox-ek?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
"certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of (or "
"calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine after one "
"ring. See `man vbox.conf' for more info."
msgstr ""
"Ring bat 5 segundu inguru dira. Jakindako telefono zenbakientzat ring kopurua "
"pertsonalizatu dezakezu, adib, ezagutzen duzun edozein saltzaileren (edo "
"deitzaile-ID gabeko deiak) erantzute makinara bidali daitezke ring "
"bakar baten ondoren. Begiratu `man vbox.conf' argibide gehiagorako."

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "Should the message be attached to the email?"
msgstr "Mezua epostara txertatu behar al da?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: the "
"attachment can be large!"
msgstr ""
"Mezu bat gordetzen denean, eposta berri-emate bat bidaltzen da. Eposta "
"honek mezua erantsirik eduki behar badu \"bai\" hautatu hemen. Kontutan "
"izan eranskina handia izan daitekeela!"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid "As what user should the answering machine run?"
msgstr "Zein erabiltzaile bezala exekutatu behar da erantzute makina?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid ""
"vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is "
"typically your non-root login name. This user must be a member of the "
"`dialout' group."
msgstr ""
"vboxd erabiltzaile arrunt (ez-root) baimenez exekutatzen da. Hau da "
"zure saio hasierarako ez-root erabiltzailea.Erabiltzaile hau `dialout' "
"taldearen partaide izan behar da."

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system."
msgstr "${Daemonuser} erabiltzaile ez da existitzen sisteman."

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid "Enter a valid user name here that's known to the system."
msgstr "Idatzi sisteman ezagutzen den baliozko erabiltzaile-izen bat."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "What username may connect to the vbox server?"
msgstr "Zein erabiltzaile izen konektatu behar da vbox zerbitzarira?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you need "
"a username and password. Enter the username here. This does not have to be a "
"user on the system itself."
msgstr ""
"Mezuak vbox (isdnvboxclient paketetik) erabiliaz entzuteko, erabiltzaile-izen "
"eta pasahitz bat behar dituzu. Idatzi erabiltzaile-izena hemen. Honek ez du "
"erabiltzaile berezirik  sisteman."

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid "Enter the password for ${User} here."
msgstr "Idatzi ${User} erabiltzailearen pasahitza hemen."

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this."
msgstr "Mesedez ez erabili ':' betan! Biltegiratzeko moduak ez du hori 
onartzen."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "No home directory!"
msgstr "Ez dago etxe direktorioa!"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid ""
"The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means "
"that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created."
msgstr ""
"Ez dago `${USER}' erabiltzailearen `${DIR}' direktorioa. Honek "
"`${DIR}/.vbox.conf' fitxategia sortzea ezintzen du."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid "User doesn't exist!"
msgstr "Erabiltzailea ez dago!"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid ""
"The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the "
"configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Sisteman ez dago `${USER}'erabiltzailea! Mesedez berrabiarazi "
"konfigurazioa `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' erabiliaz beste "
"erabiltzaile-izen bat ezartzeko edo erabiltzaile sortu ondoren."

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "vboxgetty gaitu egin behar al da?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid ""
"vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here will "
"enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you want to "
"tweak it manually."
msgstr ""
"vboxgetty /etc/inittab-en dago, baina gaitu gabe. Hemen `bai' erantzunaz "
"gaitu egingo da behin paketea guztiz konfiguratzen denean. Hautatu `ez' "
"eskuz egitea pentsatzen baduzu."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "inittab-eko gailuak ez datoz devfs moduarekin bat"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"/etc/inittab-eko vboxgetty sarrerak uneko devfs erabilerari ez dagokion "
"gailu izen bat du; edo devfs muntatu gabe vboxgetty.conf fitxategiak devfs "
"(/dev/isdn/ttyIxx) izen bat erabiltzen du edo devfs-ez den izen bat erabiltzen 
ari "
"da devfs muntaturik dagoenean."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001 ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "You will have to fix this by hand."
msgstr "Hau eskuz konpondu beharko duzu."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "vboxgetty.conf-eko gailuak ez dator bat devfs moduarekin"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"/etc/isdn/vboxgetty.conf-eko gailu sarrerak uneko devfs erabilerari ez 
dagokion "
"gailu izen bat du; edo devfs muntatu gabe vboxgetty.conf fitxategiak devfs "
"(/dev/isdn/ttyIxx) izen bat erabiltzen du edo devfs-ez den izen bat erabiltzen 
ari "
"da devfs muntaturik dagoenean."

Reply via email to