Package: openvpn Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi
Attached openvpn debiconf templates basque translation, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages openvpn depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.22 Debian configuration management sy ii libc6 2.7-11 GNU C Library: Shared libraries ii liblzo2-2 2.03-1 data compression library ii libpam0g 0.99.7.1-6 Pluggable Authentication Modules l ii libssl0.9.8 0.9.8g-10 SSL shared libraries pn openssl-blacklist <none> (no description available) pn openvpn-blacklist <none> (no description available) openvpn recommends no packages.
# translation of openvpn-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openvpn-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-16 12:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-22 15:07+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 msgid "Would you like to start openvpn sooner?" msgstr "Openvpn lehenago abiaraztea nahi al duzu?" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 msgid "" "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " "services. This means that most of these services couldn't use openvpn since " "it may have been unavailable when they started. Newer versions of the " "openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d " "instead of a S20openvpn)" msgstr "" "Openvpn aurreko bertsioak beste zerbitzu gehienekin batera abiarazten ziren. " "Hau dela eta zerbitzu gehienen ezin zuten openvpn erabili abiaraztean zirenean " "ez bait zegoen erabilgarri. Openvpn paketearen bertsio berriak azkarrago abiarazten " "dira (adibidez: rc[235].d-en S16openvpn lotura sortuko da S20openvpn ordez)" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 ../templates:6001 msgid "" "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " "did before." msgstr "" "Hemen onartuaz gero pakete eguneraketak egingo du aldaketa hau zuretzako. " "Baztertuaz gero ez da ezer aldatuko, eta openvpn-ek orain arte bezala funtzionatzen " "jarraituko du." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Create the TUN/TAP device?" msgstr "TUN/TAP gailua sortu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " "created." msgstr "" "Aukera hau hautatzen baduzu OpenVPN-ek behar duen /dev/net/tun gailua " "sortuko da." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "You should not choose this option if you're using devfs." msgstr "Ez zenuke aukera hau onartu beharko devfs erabiltzen ari bazara." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" msgstr "Bertsio-berritzean OpenVPN gelditu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could " "break the upgrade process." msgstr "" "Bertsio-berritzeak martxan dagoen deabrua gelditu egiten du bertsio berria " "instalatu aurretik. Sistema urrunetik instalatzen edo bertsio-berritzen ari bazara " "honek bertsio-berritze prozesua hondatu dezake." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN " "before it is upgraded. The installation process will restart it once the " "upgrade is completed." msgstr "" "Ez bazaude bertsio-berritzeak lokalki egiten OpenVPN zerbitzaria ez gelditzea " "hautatu beharko zenuke. Instalazio prozesuak bertsio-berritzea osatu ondoren " "berrabiaraziko du." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "This option will take effect for the next upgrade." msgstr "Aukera honek hurrengo bertsio-berritzean eragingo du." #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "Default port has changed" msgstr "Lehenetsiriko ataka aldatua izan da" #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "" "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you " "don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them." msgstr "" "OpenVPN-ren lehenetsiriko ataka 5000-tik 1194-ra aldatu da (IANA-k ezarria). Zure " "VPN-etan erabiliko den ataka zehatzen ez baduzu bertsio-berritze honek hondatu ditzake." #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "" "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, " "or take a look at your firewall rules to allow the new default port " "configuration to work." msgstr "" "'5000 ataka' erabili ataka zaharraren konfigurazioa mantentzeko edo " "egiaztatu zure suebaki arauak lehenetsiriko ataka berriak funtzionatzeko " "onartzen duela." #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:6001 msgid "Would you like to stop openvpn later?" msgstr "Openvpn beranduago gelditu nahi al duzu?" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:6001 msgid "" "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in rc" "[06].d instead of a K20openvpn)" msgstr "" "Openvpn aurreko bertsioak beste zerbitzuekin batera gelditzen ziren. " "Hau dela eta beranduago itzaltzen ziren zerbitzuak ezin zuten vpn erabili " "hau lehenago gelditzen zen eta. Openvpn paketearen bertsio berriek " "zerbitzua beranduago gelditzen dute. (adib. rc[06].d-en K80openvpn lotura " "dago K20openvpn ordez)" #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "Vulnerable random number generator" msgstr "Ausazko zenbaki sortzaile ahula" #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "A weakness has been discovered in the random number generator used by " "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, certain " "encryption keys are generated much more frequently than they should be, such " "that an attacker could guess the key through a brute-force attack given " "minimal knowledge of the system." msgstr "" "Debian eta Ubuntu sistemek erabiltzen duten OpenSSL bertsioan ahulgune " "bat aurkitua izan da ausazko zenbaki sortzailean. Ahulgune honen eraginagatik " "zenbait enkriptazio gako beharko luketenetan baino gehiagotan sortzen dira, " "horregatik sistemaren ezagutza minimo duen erasotzaile batek indarrezko eraso " "batez eskuratu ditzake." #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. The " "'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys with " "certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared secret keys. " "Users are urged to verify their keys or simply regenerate any server or " "client certificates and keys in use on the system." msgstr "" "Ahuldutako sistema batetan sortutako gako guztietan du honek eragina. 'openssl-vulnkey' komandoa erabili daiteke bit tamaina batzuetako RSA gakoak probatzeko, eta 'openvpn-vulnkey' OpenVPN partekatutako gako sekretuentzat. Erabiltzaileei bakoitzaren gakoak egiaztatu edo zuzenean sistemako zerbitzari edo bezero " "ziurtagiriak eta erabiltzen diren gakoak birsortzea eskatzen zaie."