Package: openvpn
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached openvpn debiconf templates basque translation, please commit it.

thx


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages openvpn depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]         1.5.22     Debian configuration management sy
ii  libc6                         2.7-11     GNU C Library: Shared libraries
ii  liblzo2-2                     2.03-1     data compression library
ii  libpam0g                      0.99.7.1-6 Pluggable Authentication Modules l
ii  libssl0.9.8                   0.9.8g-10  SSL shared libraries
pn  openssl-blacklist             <none>     (no description available)
pn  openvpn-blacklist             <none>     (no description available)

openvpn recommends no packages.
# translation of openvpn-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 15:07+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
msgstr "Openvpn lehenago abiaraztea nahi al duzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid ""
"Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
"services. This means that most of these services couldn't use openvpn since "
"it may have been unavailable when they started. Newer versions of the "
"openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d "
"instead of a S20openvpn)"
msgstr ""
"Openvpn aurreko bertsioak beste zerbitzu gehienekin batera abiarazten ziren. "
"Hau dela eta zerbitzu gehienen ezin zuten openvpn erabili abiaraztean zirenean 
"
"ez bait zegoen erabilgarri. Openvpn paketearen bertsio berriak azkarrago 
abiarazten "
"dira (adibidez: rc[235].d-en S16openvpn lotura sortuko da S20openvpn ordez)"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001 ../templates:6001
msgid ""
"If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
"you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
"did before."
msgstr ""
"Hemen onartuaz gero pakete eguneraketak egingo du aldaketa hau zuretzako. "
"Baztertuaz gero ez da ezer aldatuko, eta openvpn-ek orain arte bezala 
funtzionatzen "
"jarraituko du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "TUN/TAP gailua sortu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Aukera hau hautatzen baduzu OpenVPN-ek behar duen /dev/net/tun gailua "
"sortuko da."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Ez zenuke aukera hau onartu beharko devfs erabiltzen ari bazara."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
msgstr "Bertsio-berritzean OpenVPN gelditu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
"version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could "
"break the upgrade process."
msgstr ""
"Bertsio-berritzeak martxan dagoen deabrua gelditu egiten du bertsio berria "
"instalatu aurretik. Sistema urrunetik instalatzen edo bertsio-berritzen ari 
bazara "
"honek bertsio-berritze prozesua hondatu dezake."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN "
"before it is upgraded. The installation process will restart it once the "
"upgrade is completed."
msgstr ""
"Ez bazaude bertsio-berritzeak lokalki egiten OpenVPN zerbitzaria ez gelditzea "
"hautatu beharko zenuke. Instalazio prozesuak bertsio-berritzea osatu ondoren "
"berrabiaraziko du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This option will take effect for the next upgrade."
msgstr "Aukera honek hurrengo bertsio-berritzean eragingo du."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid "Default port has changed"
msgstr "Lehenetsiriko ataka aldatua izan da"

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you "
"don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them."
msgstr ""
"OpenVPN-ren lehenetsiriko ataka 5000-tik 1194-ra aldatu da (IANA-k ezarria). 
Zure "
"VPN-etan erabiliko den ataka zehatzen ez baduzu bertsio-berritze honek hondatu 
ditzake."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, "
"or take a look at your firewall rules to allow the new default port "
"configuration to work."
msgstr ""
"'5000 ataka' erabili ataka zaharraren konfigurazioa mantentzeko edo "
"egiaztatu zure suebaki arauak lehenetsiriko ataka berriak funtzionatzeko "
"onartzen duela."

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid "Would you like to stop openvpn later?"
msgstr "Openvpn beranduago gelditu nahi al duzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid ""
"Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
"services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
"openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
"openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  rc"
"[06].d instead of a K20openvpn)"
msgstr ""
"Openvpn aurreko bertsioak beste zerbitzuekin batera gelditzen ziren. "
"Hau dela eta beranduago itzaltzen ziren zerbitzuak ezin zuten vpn erabili "
"hau lehenago gelditzen zen eta. Openvpn paketearen bertsio berriek "
"zerbitzua beranduago gelditzen dute. (adib. rc[06].d-en K80openvpn lotura "
"dago K20openvpn ordez)"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Vulnerable random number generator"
msgstr "Ausazko zenbaki sortzaile ahula"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"A weakness has been discovered in the random number generator used by "
"OpenSSL on Ubuntu and Debian systems.  As a result of this weakness, certain "
"encryption keys are generated much more frequently than they should be, such "
"that an attacker could guess the key through a brute-force attack given "
"minimal knowledge of the system."
msgstr ""
"Debian eta Ubuntu sistemek erabiltzen duten OpenSSL bertsioan ahulgune "
"bat aurkitua izan da ausazko zenbaki sortzailean.  Ahulgune honen eraginagatik 
"
"zenbait enkriptazio gako beharko luketenetan baino gehiagotan sortzen dira, "
"horregatik sistemaren ezagutza minimo duen erasotzaile batek indarrezko eraso "
"batez eskuratu ditzake."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. The "
"'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys with "
"certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared secret keys. "
"Users are urged to verify their keys or simply regenerate any server or "
"client certificates and keys in use on the system."
msgstr ""
"Ahuldutako sistema batetan sortutako gako guztietan du honek eragina. 
'openssl-vulnkey' komandoa erabili daiteke bit tamaina batzuetako RSA gakoak 
probatzeko, eta 'openvpn-vulnkey' OpenVPN partekatutako gako sekretuentzat. 
Erabiltzaileei bakoitzaren gakoak egiaztatu edo zuzenean sistemako zerbitzari 
edo bezero "
"ziurtagiriak eta erabiltzen diren gakoak birsortzea eskatzen zaie."

Reply via email to