Package: debian-edu-install Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi
Attached debian-edu-install debconf templates basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages debian-edu-install depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy ii debconf-utils 1.5.26 debconf utilities pn debian-edu-config <none> (no description available) pn libqt-perl <none> (no description available) ii lsb-base 3.2-22 Linux Standard Base 3.2 init scrip debian-edu-install recommends no packages. debian-edu-install suggests no packages.
# translation of debian-edu-install-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide <p...@beobide.net>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-inst...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-29 10:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-02 12:45+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <pi+deb...@beobide.net>\n" "Language-Team: Euskara <debian-l10n-bas...@lists.debian.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid "Choose Debian Edu profile" msgstr "Hautatu Debian Edu profila" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Main-Server" msgstr "Zerbitzari-nagusia" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Workstation" msgstr "Lanpostua" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Thin-Client-Server" msgstr "Bezero-arin-zerbitzaria" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Standalone" msgstr "Bakarka" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid "Profile(s) to apply to this machine:" msgstr "Makina honi ezarri beharreko profila(k):" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:" msgstr "Profilak makina kutxatik-kanpo nola erabili daitekeen ezartzen du:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "" " - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n" " include any GUI (Graphical User Interface). There\n" " should only be one such server on a Debian Edu\n" " network.\n" " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " - Thin-Client-Server:\n" " includes 'Workstation' and requires two network\n" " cards.\n" " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" " profiles." msgstr "" " - Zerbitzari nagusia: Debian Edu zerbitzariarentzat erreserbaturik. Ez du\n" " interfaze grafikorik. Zerbitzari bat bakarrik egon behar\n" " da DebianEdu sare bakoitzean.\n" " - Lanpostua: Debian Edu sareko makina arruntentzat.\n" " - Bezero-arin-zerbitzaria:\n" " lanpostua barneratzen du eta bi sare txartel behar\n" " ditu.\n" " - Bakarkakoa: Debian Edu saretik at erabiltzeko makinentzat. Interfaze\n" " grafikoa barneratzen du eta beste profilekin elkarjotzen\n" " du." #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Minimal" msgstr "Minimoa" #. Type: multiselect #. Description #. # Translators, do not translate "Sugar" #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid "" " - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n" " include any GUI (Graphical User Interface). There\n" " should only be one such server on a Debian Edu\n" " network.\n" " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " - Thin-Client-Server:\n" " includes 'Workstation' and requires two network\n" " cards.\n" " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" " profiles.\n" " - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n" " contains only a basic system without any GUI." msgstr "" " - Zerbitzari nagusia: Debian Edu zerbitzariarentzat erreserbaturik. Ez du\n" " interfaze grafikorik. Zerbitzari bat bakarrik egon behar\n" " da DebianEdu sare bakoitzean.\n" " - Lanpostua: Debian Edu sareko makina arruntentzat.\n" " - Bezero-arin-zerbitzaria:\n" "lanpostua barneratzen du eta bi sare txartel behar\n" " ditu.\n" " - Bakarkakoa: Debian Edu saretik at erabiltzeko makinentzat. Interfaze\n" " grafikoa barneratzen du eta beste profilekin elkarjotzen\n" " du.\n" " - Minimoa: Debian Edu sarean guztiz barneratua baina oinarrizko sistema\n" " bakarrik du eta ez du Interfaze grafikorik." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles" msgstr "Bakarka profila ezin da beste profilekin batera erabili" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "" "The Standalone profile cannot be installed together with any other profile " "on the same machine. Please either only choose Standalone or any other " "combination excluding Standalone." msgstr "" "Bakarka profila ezin da beste profilekin batera erabili makina berdinean. " "Mesedez hautatu bakarka profila edo beste edozein nahasketa baina bakarka " "kenduta." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001 msgid "Standalone installation is partly manual" msgstr "Instalazio minimoaren zati bat eskuz egin behar da" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001 msgid "" "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "Instalazio minimoa une honetan ez da automatikoa beste profiletan bezala, " "eskuzko partitzea egitea errazago egiteko. Orain debian instalatzaile menu " "nagusira bidaliko zaizu. Hautatu \"Aldatu debconf lehentasuna\" eta hautatu " "lehentasun \"altua\" instalazio automatikoa berriz gaitzeko." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 msgid "Really use the automatic partitioning tool?" msgstr "Benetan partizio tresna automatikoa erabili?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 msgid "" "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: " "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important " "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " "backup. In that case, you'll have to restart the installation later." msgstr "" "Honek diskoaren partizio taula ezabatuko du. KONTUZ: HONEK MAKINAKO DISKO " "GOGORREKO INFORMAZIO GUZTIA EZABATUKO DU! Gorde gabeko datu garrantzitsurik " "baduzu orain da unea gelditu eta babes-kopiak egiteko. Honetarako makina " "berrabiarazi beharko duzu eta ondoren instalazioa berriz hasi." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "Participate in the package usage survey?" msgstr "Paketeen erabilpen galdeketan parte hartzea nahi duzu?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "The system may anonymously supply the distribution developers with " "statistics about the most used packages on this system. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first " "distribution CD." msgstr "" "Sistema honek anonimoki garatzaileei posta elektronikoz sistema honetan " "gehien erabiltzen diren paketeen estatistikak bidaliko dizkie. Informazio " "honek erabakiak hartzen lagunduko du, aurreneko CDak edukiko dituen paketeen " "zerrenda osatzen adibidez." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected " "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/." msgstr "" "Parte hartzea hautatu baduzu, astean behin bidalketa automatiko script-a " "exekutatuko da, garatzaileei estatistikak bidaliaz. Jasotako estatististikak " "hemen ikus daitezke:http://popcon.debian.org/." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." msgstr "" "Nahi duzunean erabakiz alda dezakezu, honakoa exekutatuz: \"dpkg-reconfigure " "popularity-contest\"." #. Type: text #. Description #. Debian Edu main server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001 #| msgid "Main-Server" msgid "Debian Edu Main-Server" msgstr "Debian Edu zerbitzari-nagusia" #. Type: text #. Description #. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001 #| msgid "Thin-Client-Server" msgid "Debian Edu Thin-Client-Server" msgstr "Debian Edu bezero-arin-zerbitzaria" #. Type: text #. Description #. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001 #| msgid "Workstation" msgid "Debian Edu Workstation" msgstr "Debian Edu lanpostua" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001 msgid "Debian Edu Main-Server and Thin-Client-Server" msgstr "Debian Edu zerbitzari-nagusia eta bezero-arin-zerbitzaria" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001 msgid "Debian Edu Main-Server and Workstation" msgstr "Debian Edu zerbitzari-nagusia eta lanpostua" #. Type: text #. Description #. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001 #| msgid "Choose Debian Edu profile" msgid "Debian Edu Minimal" msgstr "Debian Edu minimoa" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001 msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)" msgstr "Instalatu debian edu profila (indartu menu ordena)" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Some errors were found during installation" msgstr "Zenbait errore aurkitu dira instalazioan" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "${ERRORS}" msgstr "${ERRORS}" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers." msgstr "Pentsatu errore horien berri emateaz debian edu garatzaileei." #, fuzzy #~ msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process" #~ msgstr "Zerbait oker joan debian edu instalazio prozesuan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, and " #~ "remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug " #~ "report." #~ msgstr "" #~ "Mesedez berri eman <URL:http://bugs.skolelinux.org/> erabiliaz, eta ez " #~ "ahaztu /var/log/installer.log fitxategiaren edukia eransten programa-" #~ "errore txostenean." #~ msgid "These are the reported errors:" #~ msgstr "Erreportaturiko erroreak daude:" #~ msgid "${errorlist}" #~ msgstr "${errorlist}" #~ msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray" #~ msgstr "Ziurtatu instalazio CDa CD-irakurlean dagoela" #~ msgid "" #~ "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is " #~ "available in the CD tray, but will fail if the CD is missing. Please " #~ "make sure the CD is in the CD tray now." #~ msgstr "" #~ "Instalazioa gehienbat automatikoa eta CDa erabiliko du berau CD-" #~ "irakurlean badago, baina huts egingo du CDa ez badago. Mesedez ziurtatu " #~ "zaitez orain CDa irakurlean dagoela." #~ msgid "The machine will now reboot" #~ msgstr "Makina orain berrabiarazi egin behar da" #~ msgid "" #~ "To ensure that all services and applications start correctly, the machine " #~ "now needs to reboot." #~ msgstr "" #~ "Zerbitzu eta aplikazio guztiak behar bezala abiarazten direla " #~ "ziurtatzeko, makina orain berrabiarazi behar da." #~ msgid "" #~ "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-" #~ "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one." #~ msgstr "" #~ "Hautatzen duzun profilak makina \"kutxatik-kanpora\" nola erabili " #~ "daitekeen ezarriko du. Profil ezberdinak hautatu ditzakezu baina " #~ "behintzat bat hautatu behar duzu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the " #~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services. This profile " #~ "does not include a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you " #~ "will need to include the 'Workstation' profile or 'Thin-Client-Server'." #~ msgstr "" #~ "Debian Edu sare bakoitzak 'Zerbitzaria-nagusia' erabiltzen duen zehazki " #~ "makina bat behar du. Makina honek hornituko ditu (sare) zerbitzuak " #~ "(nagusiki fitxategi/sarea eta LDAP) beraz makina hori gabe sareak ez du " #~ "funtzionatuko. Makina honek datu fitxategi guztiak mantenduko dituenez " #~ "disko-gogor leku behar handiak izango ditu. Aukerahau bakarrik " #~ "instalatzean erabiltzaile interfaze grafikorik (GUI) gabeko makina bat " #~ "sortuko da, GUI bat nahi baduzu 'lanpostu' edo 'bezero-arin-zerbitzaria' " #~ "profila ere hautatu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where " #~ "users logging in are authenticated against the machine running the 'Main-" #~ "Server' profile, which also stores their home directories." #~ msgstr "" #~ "'Lanpostu' profila erabiltzen dutenak makina arruntak dira. Lanpostu " #~ "batetan saioa hasten duten erabiltzaileak 'zerbitzari-nagusia' profila " #~ "erabiltzen duen makinak autentifikatzen ditu, baita haien dokumentuak eta " #~ "ezarpen pertsonalak etxe direktorioetan biltegiraturik 'zerbitzari-" #~ "nagusia' profila erabiltzen duen makinan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile need to have two " #~ "network cards. This profile includes the 'Workstation' profile." #~ msgstr "" #~ "'Bezero-arin-zerbitzaria' exekutatzen duten makinek bezero arin konexioak " #~ "onartzen dituzte. Profil honek 'lanpostua' profila ere barneraturik du " #~ "lanpostu normal batetan dauden aplikazioak ere instalaturik izateko. Sare " #~ "pilaketa saihesteko profil hau exekutatzen duten makinek bi sare txartela " #~ "eduki behar dituzte." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and is ment to be used outside " #~ "the Debian Edu network only. It cannot be installed together with other " #~ "profiles." #~ msgstr "Bakarka profila ezin da beste profilekin batera erabili" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can choose several profiles, but you have to choose at least one." #~ msgstr "" #~ "Hautatzen duzun profilak makina \"kutxatik-kanpora\" nola erabili " #~ "daitekeen ezarriko du. Profil ezberdinak hautatu ditzakezu baina " #~ "behintzat bat hautatu behar duzu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the " #~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services." #~ msgstr "" #~ "Debian Edu sare bakoitzak 'Zerbitzaria-nagusia' erabiltzen duen zehazki " #~ "makina bat behar du. Makina honek hornituko ditu (sare) zerbitzuak " #~ "(nagusiki fitxategi/sarea eta LDAP) beraz makina hori gabe sareak ez du " #~ "funtzionatuko. Makina honek datu fitxategi guztiak mantenduko dituenez " #~ "disko-gogor leku behar handiak izango ditu. Aukerahau bakarrik " #~ "instalatzean erabiltzaile interfaze grafikorik (GUI) gabeko makina bat " #~ "sortuko da, GUI bat nahi baduzu 'lanpostu' edo 'bezero-arin-zerbitzaria' " #~ "profila ere hautatu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where " #~ "users logging in are authenticated against the 'Main-Server'." #~ msgstr "" #~ "'Lanpostu' profila erabiltzen dutenak makina arruntak dira. Lanpostu " #~ "batetan saioa hasten duten erabiltzaileak 'zerbitzari-nagusia' profila " #~ "erabiltzen duen makinak autentifikatzen ditu, baita haien dokumentuak eta " #~ "ezarpen pertsonalak etxe direktorioetan biltegiraturik 'zerbitzari-" #~ "nagusia' profila erabiltzen duen makinan." #~ msgid "Barebone" #~ msgstr "Barebone" #~ msgid "" #~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the " #~ "'Main-Server' profile. This machine provides the (network) services " #~ "(mainly file/network and LDAP), so without this machine the network does " #~ "not work. Since this machine will hold all data files it will need a lot " #~ "of harddisk space. Installing this option solely results in a machine " #~ "without a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need " #~ "to include the workstation profile or 'Thin-Client-Server'." #~ msgstr "" #~ "Debian Edu sare bakoitzak 'Zerbitzaria-nagusia' erabiltzen duen zehazki " #~ "makina bat behar du. Makina honek hornituko ditu (sare) zerbitzuak " #~ "(nagusiki fitxategi/sarea eta LDAP) beraz makina hori gabe sareak ez du " #~ "funtzionatuko. Makina honek datu fitxategi guztiak mantenduko dituenez " #~ "disko-gogor leku behar handiak izango ditu. Aukerahau bakarrik " #~ "instalatzean erabiltzaile interfaze grafikorik (GUI) gabeko makina bat " #~ "sortuko da, GUI bat nahi baduzu 'lanpostu' edo 'bezero-arin-zerbitzaria' " #~ "profila ere hautatu." #~ msgid "" #~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users " #~ "logging on a workstation are authenticated by the machine running the " #~ "'Main-Server' profile, and have their documents and personal settings " #~ "stored in home directories on the machine running the 'Main-Server' " #~ "profile." #~ msgstr "" #~ "'Lanpostu' profila erabiltzen dutenak makina arruntak dira. Lanpostu " #~ "batetan saioa hasten duten erabiltzaileak 'zerbitzari-nagusia' profila " #~ "erabiltzen duen makinak autentifikatzen ditu, baita haien dokumentuak eta " #~ "ezarpen pertsonalak etxe direktorioetan biltegiraturik 'zerbitzari-" #~ "nagusia' profila erabiltzen duen makinan." #~ msgid "" #~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin " #~ "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to " #~ "provide the applications also installed on a regular workstation. To " #~ "prevent network congestion, machines running this profile need to have " #~ "two network cards. All three profiles named so far can be installed on " #~ "the same machine." #~ msgstr "" #~ "'Bezero-arin-zerbitzaria' exekutatzen duten makinek bezero arin konexioak " #~ "onartzen dituzte. Profil honek 'lanpostua' profila ere barneraturik du " #~ "lanpostu normal batetan dauden aplikazioak ere instalaturik izateko. Sare " #~ "pilaketa saihesteko profil hau exekutatzen duten makinek bi sare txartela " #~ "eduki behar dituzte." #~ msgid "" #~ "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine " #~ "together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or " #~ "'Workstation'." #~ msgstr "" #~ "'Bakarka' profila ezin da beste profiletako batekin batera makina " #~ "berdinean instalatu." #~ msgid "" #~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the " #~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a " #~ "standalone machine." #~ msgstr "" #~ "'Bakarka' profila erabiltzen duten makinak DebianEdu saretik kanpora " #~ "bakarkakako makinak bezala erabiltzeko pentsatuak daude (adib. ikasle eta " #~ "irakasleen etxean)." #~ msgid "" #~ "The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they " #~ "can choose what they want to install. It has network connection and is " #~ "integrated into the debian-edu network." #~ msgstr "" #~ "'Barebone' profila kudeatzaileentzako instalazio txiki bat da , beraiek " #~ "instalatu nahi duten hautatu dezaten. Sare konexioak ditu eta debian-edu " #~ "sare barnean dago." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "As it is a variant of the 'Standalone' profile it cannot be installed " #~ "together with other profiles." #~ msgstr "Bakarka profila ezin da beste profilekin batera erabili" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and cannot be installed on the " #~ "same machine together with any of the other profiles. These machines are " #~ "ment to be run outside the Debian Edu network only." #~ msgstr "" #~ "'Bakarka' profila ezin da beste profiletako batekin batera makina " #~ "berdinean instalatu." #~ msgid "Please choose which profiles will apply to this machine." #~ msgstr "Mesedez hautatu profilhauetako zein dagokion makina honi." #~ msgid "Skip questions until package install (debian-edu)" #~ msgstr "Saltatu galderak pakete instalatu arte (debian-edu)" #~ msgid "Skip questions until password (debian-edu)" #~ msgstr "Saltatu pasahitzari buruzko galderak (debian-edu)" #~ msgid "Skip manual package selection (debian-edu)" #~ msgstr "Saltatu eskuzko pakete hautapena (debian-edu)" #~ msgid "Check installed system (debian-edu)" #~ msgstr "Egiaztatu instalaturiko sistema (debian-edu)" #~ msgid "Set up packages (debian-edu)" #~ msgstr "Konfiguratu paketeak (debian-edu)" #~ msgid "Finish install (debian-edu)" #~ msgstr "Amaitu instalazioa (debian-edu)" #~ msgid "Ask for a CD (debian-edu)" #~ msgstr "CD bat eskatu (debian-edu)" #~ msgid "Select packages to install (debian-edu)" #~ msgstr "Hautatu instalatzeko paketeak (debian-edu)" #~ msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)" #~ msgstr "Birsartu modu interaktiboan pasahitza galdetzeko (debian-edu)" #~ msgid "Get installation profile (debian-edu)" #~ msgstr "Eskuratu instalazio profila (debian-edu)" #~ msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)" #~ msgstr "Instalazio erroreen bila egiaztatu eta berri eman (debian-edu)" #~ msgid "Override defaults with profile (debian-edu)" #~ msgstr "Gainidatzi lehenespenak profilarekin (debian-edu)"