package: po4a
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of po4a
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of po4a debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge <brot...@bsnet.se>
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
# 
# Martin Bagge <brot...@bsnet.se>, 2009, 2010
# Daniel Nylander <p...@danielnylander.se>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-02 00:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brot...@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
msgid "Need to provide a module name"
msgstr "Behöver tillhandahålla ett modulnamn"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
#, perl-format
msgid "Unknown format type: %s."
msgstr "Okänd formattyp: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50
#, perl-format
msgid "Module loading error: %s"
msgstr "Modulinläsningsfel: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
msgid "List of valid formats:"
msgstr "Lista över giltiga format:"

#. ."\n  - ".gettext("bibtex: BibTex bibliography format.")
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
msgstr "dia: okomprimerade Dia-diagram."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid "docbook: Docbook XML."
msgstr "docbook: Docbook XML."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
msgstr "guide: Gentoo Linux-format för XML-dokumentation."

#. ."\n  - ".gettext("html: HTML documents (EXPERIMENTAL).")
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid "ini: .INI format."
msgstr "ini: .INI-format."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
msgstr "kernelhelp: Hjälpmeddelanden för varje byggnationsflagga för kärnan."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid "latex: LaTeX format."
msgstr "latex: LaTeX-format."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid "man: Good old manual page format."
msgstr "man: Gamla goda manualsideformatet."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
msgstr "pod: Perl Online Documentation-format."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
msgstr "sgml: antingen debiandoc eller docbook DTD."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid "texinfo: The info page format."
msgstr "texinfo: Infosideformatet."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
msgstr "tex: standard TeX-dokument (se även latex)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid "text: simple text document."
msgstr "text: enkelt textdokument."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
msgid "wml: WML documents."
msgstr "wml: WML-dokument."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid "xhtml: XHTML documents."
msgstr "xhtml: CHTML-dokument."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76
msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
msgstr "xml: Standard XML-dokument (se även docbook)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:109
#, perl-format
msgid ""
"%s version %s.\n"
"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"%s version %s.\n"
"skrivet av Martin Quinson och Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright © 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
"Det finns INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller\n"
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIFIKT ÄNDAMÅL."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173
#, perl-format
msgid "Translated field in master document: %s"
msgstr "Översatt fält i huvuddokumentet: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaxfel"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:492
 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:162
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250
 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1630
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:165
 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:523
#, perl-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Okänd flagga: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:509
msgid ""
"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
msgstr ""
"Ogiltigt \"groff_code\"-värde. Måste vara en av \"fail\", \"verbatim\" eller "
"\"translate\"."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:556
msgid ""
"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
msgstr ""
"Parametrarna för no_wrap måste vara en uppsättning av kommaseparerade  par "
"av typen begin:end.\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:602
msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
msgstr "Felaktigt \"unknown_macros\"-värde. Måste någon av:\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:656
msgid ""
"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
"module of po4a."
msgstr ""
"Denna fil genererades med Pod::Man. Översätt pod-filen med pod-modulen av "
"po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:659
msgid ""
"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
"regular gettext."
msgstr ""
"Denna fil genererades med help2man. Översätt källfilen med vanlig gettext."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:661
msgid ""
"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
"the sgml module of po4a."
msgstr ""
"Denna fel genererades med docbook-to-man. Översätt källfilen med sgml-"
"modulen av po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:664
msgid ""
"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
"sgml module of po4a."
msgstr ""
"Denna fil genererades med docbook2man. Översätt källfilen med sgml-modulen "
"av po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:668
 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:676
#, perl-format
msgid ""
"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Denna fil genererades av %s. Du bör översätta källfilen men fortsätter ändå."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:672
msgid ""
"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
"xml module of po4a."
msgstr ""
"Denna fil genererades av db2man.xsl. Översätt källfilen med xml-modulen av "
"po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:682
#, perl-format
msgid ""
"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Denna fil innehåller raden \"%s\". Du bör översätta källfilen men fortsätter "
"ändå."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:744
#, perl-format
msgid ""
"Font modifiers followed by a command may disturb po4a.  You should either "
"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
"following command ('%s'), but continuing anyway."
msgstr ""
"po4a har inte stöd för typsnittsmodifierare följt av ett kommando.  Du bör "
"antingen ta bort typsnittsmodifieraren \"%s\" eller integrera en "
"typsnittsmodifierare, \\f,  i följande kommando (\"%s\"). Fortsätter trots "
"detta."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:849
msgid ""
"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
"report with the groff page that generated this error."
msgstr ""
"\"unshiftline\" stöds inte för manualsidesmodulen. Vänligen sänd en "
"felrapport med groff-sidan som framkallade detta fel. (kontakta gärna debian-"
"l10n-swed...@lists.debian.org om du har ett bra förslag på översättning av "
"\"unshiftline\", tack!)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:892
#, perl-format
msgid ""
"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
msgstr ""
"makrot %s startades utan argument. Det är förvisso tillåtet att lägga makron "
"på efterföljande rad enligt man(7) men det skulle göra parserdelen av po4a "
"alldeles för komplicerad så det hanteras inte. Lägg helt enkelt argumenten "
"på samma rad som makrot."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:920
msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
msgstr ""
"Avbrottssekvensen \\c hittades. Komplett stöd för detta finns inte ännu."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1086
#, perl-format
msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
msgstr "Obalanserat \"<\" och \">\" i typsnittsmodifierare. Felmeddelande: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1124
#, perl-format
msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
msgstr "Okänd \"<\" och \">\" i typsnittsmodifierare. Felaktigt meddelande: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1269
#, perl-format
msgid "Unparsable line: %s"
msgstr "Ej tolkningsbar rad: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1342
#, perl-format
msgid ""
"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
msgstr ""
"Okänt makro \"%s\". Ta bort det från dokumentet, eller läs i manualsidan "
"Locale::Po4a::Man om hur po4a kan hantera nya makron."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1537
#, perl-format
msgid "Cannot parse command arguments: %s"
msgstr "Ej tolkningsbart argument: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1661
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
msgstr "Typsnitt som ej stöds i: \"%s\"."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2010
msgid ""
"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"Denna sida definierar ett nytt makro med \".de\". Eftersom po4a inte är en "
"riktig groff-tolkare, stöds inte detta."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2076
msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
msgstr "Makrot .ie måste följas av ett .el-makro."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2102
#, perl-format
msgid ""
"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"Denna sida använder villkor tillsammans med \"%s\". Då po4a inte är en "
"riktig groffparser finns inte stöd för detta."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2143
#, perl-format
msgid ""
"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
"file ('%s')."
msgstr ""
"Denna sida inkluderar en annan fil med \"%s\". Glöm inte att översätta denna "
"fil (\"%s\")."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2259
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Denna sida använder \"%s\"-begäran med antalet rader i argumentet. Detta "
"stöds inte ännu."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2274
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
"argument is provided."
msgstr ""
"Denna sida använder \"%s\"-begäran. Denna begäran stöds endast när inga "
"argument tillhandahålls."

#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:89
msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
msgstr "Början på en ny post före slutet på den tidigare posten"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:170
#, perl-format
msgid ""
"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
"'none')"
msgstr ""
"Ogiltigt värde för flaggan \"porefs\" (\"%s\" är inte en av \"full\", "
"\"noline\" eller \"none\")"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:222
msgid "Please provide a non-null filename"
msgstr "Tillhandahåll ett icke-blankt filnamn"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234
 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:930
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:414
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:546
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:132
 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:112
#, perl-format
msgid "Can't read from %s: %s"
msgstr "Kan inte läsa från %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:302
msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
msgstr "Meddelanden med mer än två pluralformer stöds ej."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:311
#, perl-format
msgid "Strange line: -->%s<--"
msgstr "Konstig rad: -->%s<--"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:367
 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:525
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:448
msgid "Can't write to a file without filename"
msgstr "Kan inte skriva en fil utan filnamn"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:463
#, perl-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:454
msgid "Can't write PO files with more than two plural forms."
msgstr "Kan inte skriva PO-filer med mer än två pluralformer."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:499
#, perl-format
msgid "Can't unlink %s: %s."
msgstr "Kan inte ta bort %s: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:507
 ../../po4a:1259
#, perl-format
msgid "Can't copy %s to %s: %s."
msgstr "Kan inte kopiera %s till %s: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:512
 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:517
#: ../../po4a:1266
#, perl-format
msgid "Can't move %s to %s: %s."
msgstr "Kan inte flytta %s till %s: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:557
msgid ""
"\n"
"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
"task"
msgstr ""
"\n"
"Gettextiseringen misslyckades (ännu en gång). Ge inte upp, gettextisering är "
"en raffinerad konst men detta behövs endast en gång för att konvertera ett "
"projekt till den underbara lyx som erbjuds av po4a till översättare.\n"
"Referera till dokumentationen för po4a(7), sektionen \"HOWTO convert a pre-"
"existing translation to po4a?\" innehåller flera tips som kan hjälpa dig i "
"ditt arbete"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:570
#, perl-format
msgid ""
"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
"editing the translated version to add some dummy entry."
msgstr ""
"Originalet innehåller fler strängar än översättningen (%d>%d). Rätta till "
"den genom att redigera den översatta versionen och lägga till några "
"dummyposter."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:578
#, perl-format
msgid ""
"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
msgstr ""
"Originalet har mindre antal strängar än översättningen (%d<%d). Rätta till "
"det genom att ta bort de extra posterna från den översatta filen. Du kan "
"behöva ett tillägg (cf po4a(7)) för att lägga tillbaka bitar på plats efter "
"gettextization. En möjlig orsak är att en textdubblett fanns i originalet "
"inte översätts på samma sätt varje gång. Ta bort en av översättningarna och "
"det bör fungera."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:639
#, perl-format
msgid ""
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
"files:\n"
"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
"Original text: %s\n"
"Translated text: %s\n"
"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
msgstr ""
"po4a gettextization: Strukturen skiljer sig mellan original och översatta "
"filer:\n"
"msgid (på %s) är av typen \"%s\" men\n"
"msgstr (på %s) är av typen \"%s\".\n"
"Originaltext: %s\n"
"Översatt text: %s\n"
"(resultatet än så länge har dumpats till gettextization.failed.po)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:873
#, perl-format
msgid "Eval failure: %s"
msgstr "Värdering misslyckades: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:995
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"\"%s\" är singularformen av meddelandet, po4a kommer att använda msgstr[0]-"
"översättningen (%s)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1000
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"\"%s\" är pluralformen av meddelandet, po4a kommer att använda msgstr[1]-"
"översättningen (%s)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1213
#, perl-format
msgid "msgid defined twice: %s"
msgstr "msgid definierad två gånger: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1245
#, perl-format
msgid ""
"Translations don't match for:\n"
"%s\n"
"-->First translation:\n"
"%s\n"
" Second translation:\n"
"%s\n"
" Old translation discarded."
msgstr ""
"Översättningar stämmer inte för:\n"
"%s\n"
"-->Första översättningen:\n"
"%s\n"
" Andra översättningen:\n"
"%s\n"
" Äldre översättning förkastad."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:216
msgid ""
"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
msgstr ""
"Den nödvändiga modulen SGMLS.pm hittades inte och behöver installeras. Den "
"kan hittas på CPAN, i paketet libsgmls-perl på debian, etc."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
msgstr ""
"msgid hoppades över för att hjälpa översättare (innehåller endast en entitet)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:291
msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
msgstr ""
"msgid hoppades över för att hjälpa översättare (innehåller endast taggar)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:299
msgid ""
"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
"marked sections)"
msgstr ""
"msgid hoppades över för att hjälpa översättare (innehåller endast öppnande "
"eller stängande taggar av markerade sektioner)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:383
 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:806
#, perl-format
msgid "Can't close tempfile: %s"
msgstr "Kan inte stänga temporärfil: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:387
msgid ""
"Error while running nsgmls -p.  Please check if nsgmls and the DTD are "
"installed."
msgstr ""
"Fel när nsgmls -p kördes. Kontrollera om nsgmls och DTD är installerade."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:396
msgid ""
"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
"us implementing a proper XML backend if it does not."
msgstr ""
"Försöker hantera ett XML-dokument som ett SGML-dokument. Känn dig lycklig om "
"det fungerar, hjälp oss att implementera ett korrekt XML-baksystem om det "
"inte fungerar."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:409
msgid ""
"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
"master file including them."
msgstr ""
"Denna fil är inte ett huvud-SGML-dokument (ingen DOCTYPE). Det kan vara en "
"fil som ska inkluderas av en annan, och då bör den inte skickas till po4a "
"direkt. Text från inkluderade filer extraheras/översätts när huvudfilen som "
"inkluderar dem hanteras."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:530
msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
msgstr "DTD för denna fil är okänd men fortsätter enligt begäran."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:534
msgid ""
"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
"follows:"
msgstr ""
"DTD för den här filen är okänd. (Stöd finns för: debiandoc, docbook). "
"Prologen följer:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:628
 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:710
#, perl-format
msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
msgstr "Kan inte öppna %s (innehållet av entitet %s%s;): %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
#, perl-format
msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
msgstr "okänd prologinkluderad enhet: %%%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:812
#, perl-format
msgid "Can't run nsgmls: %s"
msgstr "Kan inte köra nsgmls: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:927
#, perl-format
msgid "Unknown tag %s"
msgstr "Okänd tagg %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:961
#, perl-format
msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
msgstr "felaktig översättning \"%s\" för \"%s\" i \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1016
 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1094
#, perl-format
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
msgstr "Stängningstagg för en översättningscontainer saknas före %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1177
#, perl-format
msgid "Unknown SGML event type: %s"
msgstr "Okänd händelsetyp för SGML: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1186
msgid ""
"Warning: nsgmls produced some errors.  This is usually caused by po4a, which "
"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
"to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify the "
"generated document with nsgmls -wno-valid.  Continuing..."
msgstr ""
"Varning: nsgmls råkade ut för fel. Detta innebär vanligen att po4a, som "
"ändrar indata och återskapar den efteråt, tolkat något fel som i sin tur "
"orsakar fel för nsgmls. Vanligen är detta inget besvär men du bör "
"kontrollera det slutgiltiga dokumentet med nsgmls -wno-valid. Fortsätter..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:503
 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:583
#, perl-format
msgid "un-balanced %s in '%s'"
msgstr "obalanserat %s i \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:517
 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:601
#, perl-format
msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
msgstr "Fel vid kontroll av antalet argument för kommandot \"%s\": %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:777
 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:878
#, perl-format
msgid "Unknown command: '%s'"
msgstr "Okänt kommando: \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:924
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:410
msgid "Can't read from file without having a filename"
msgstr "Kan inte läsa från en fil utan att ha ett filnamn"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:990
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:435
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:141
 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:121
#, perl-format
msgid "Can't close %s after reading: %s"
msgstr "Kan inte stänga %s efter läsning: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1016
#, perl-format
msgid "kpsewhich cannot find %s"
msgstr "kpsewhick kan inte hitta %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1026
 ../../po4a:708
 ../../po4a:886
#: ../../po4a-translate:262
#, perl-format
msgid "Can't open %s: %s"
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1064
#, perl-format
msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
msgstr "Kan inte använda ett alias till det okända kommandot \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1070
#, perl-format
msgid ""
"You are using the old definitions format (%s).  Please update this "
"definition line."
msgstr ""
"Du använder det gamla definitionsformatet (%s).  Uppdatera denna "
"definitionsrad."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1274
 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1536
#, perl-format
msgid "unknown environment: '%s'"
msgstr "okänd miljö: \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1297
#, perl-format
msgid "unmatched end of environment '%s'"
msgstr "omatchat slut på miljö \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345
 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1460
#, perl-format
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
msgstr "Fel antal argument för kommandot \"%s\"."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1358
 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1473
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1563
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
msgstr ""
"Ett valfritt argument tillhandahölls, men ett obligatoriskt argument "
"förväntades."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1362
 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1477
#, perl-format
msgid "Command '%s': %s"
msgstr "Kommando \"%s\": %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1418
#, perl-format
msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
msgstr "register_generic_command: formatet stöds inte: \"%s\"."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1530
msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
msgstr "Första argumentet av \\begin är obligatoriskt."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:470
#, perl-format
msgid "Can't close %s after writing: %s"
msgstr "Kan inte stänga %s efter skrivning: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:551
#, perl-format
msgid "Can't read Po4a header from %s."
msgstr "Kan inte läsa Po4a-huvud från %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:556
#, perl-format
msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
msgstr "Första raden i %s ser inte ut som ett Po4a-huvud."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:561
#, perl-format
msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
msgstr "Syntaxfel i Po4a-huvudet av %s, nära \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:575
#, perl-format
msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
msgstr "Ogiltigt argument i Po4a-huvudet för %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:581
#, perl-format
msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
msgstr "Po4a-huvudet för %s definierar inte läget."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:585
#, perl-format
msgid ""
"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
msgstr ""
"Läget är ogiltigt i Po4a-huvudet för %s: bör vara \"before\" eller \"after\" "
"inte %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:590
#, perl-format
msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
msgstr "Po4a-huvudet för %s definierar inte positionen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:594
msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
msgstr "Inget avslutande gräns angavs i Po4a-huvudet, men mode=after."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:620
msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
msgstr "Kan inte infoga tillägg när inte filnamnet angivits"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:623
#, perl-format
msgid "Addendum %s does not exist."
msgstr "Tillägget %s finns inte."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:644
#, perl-format
msgid "No candidate position for the addendum %s."
msgstr "Ingen tänkbar position för tillägget %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:649
#, perl-format
msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
msgstr "Mer än en tänkbar position hittades för tillägget %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:655
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:678
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
msgstr "Tillägget \"%s\" lades till före denna rad: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:685
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
msgstr "Tillägget \"%s\" lades till efter raden: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:692
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
msgstr "Tillägget \"%s\" lades till på slutet av filen."

#. FYI, the document charset have to be determined *before* we see the first
#. string to recode.
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:855
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1042
#, perl-format
msgid ""
"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
"command line. (non-ascii char at %s)"
msgstr ""
"Kunde inte bestämma inmatningsdokumentets teckenuppsättning. Ange den på "
"kommandoraden. (icke-asciitecken vid %s)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:89
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
msgstr "Kan inte skapa en temporär xml-fil: %s"

#. TODO: It will be hard to identify the location.
#. => find a way to retrieve the reference.
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:210
#, perl-format
msgid ""
"'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or "
"'po4a-id=%d' used twice in the translation)."
msgstr ""
"\"po4a-id=%d\" i översättningen finns inte i originalsträngen (eller så "
"används \"po4a-id=%d\" två gånger i översättningen)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:651
#, perl-format
msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
msgstr "Internt fel: okänd typidentifierare \"%s\"."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:818
#, perl-format
msgid ""
"Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype "
"option, or ignore this check with -o doctype=\"\"."
msgstr ""
"Felaktig dokumenttyp. \"%s\" väntades. Du kan åtgärda denna varning med "
"alternativet -o dokumenttyp, eller helt bortse från denna kontroll med -o "
"doctype=\"\"."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:896
 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1486
#, perl-format
msgid ""
"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong.  "
"Continuing..."
msgstr ""
"Oväntad stängningstagg </%s> hittades. Huvuddokumentet kan ha fel. "
"Fortsätter..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:898
 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1488
#, perl-format
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
msgstr "Oväntad stängningstagg </%s> hittades. Huvuddokumentet kan ha fel."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1236
#, perl-format
msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
msgstr "Innehållet i argument %s undantas: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1248
msgid "Bad attribute syntax.  Continuing..."
msgstr "Felaktig attributsyntax. Fortsätter..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1250
msgid "Bad attribute syntax"
msgstr "Felaktig attributsyntax"

#. Inform that this tag isn't translated in debug mode
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1656
#, perl-format
msgid "Content of tag %s excluded: %s"
msgstr "Innehållet i taggen %s undantas: %s"

# Här valde jag att inte översätta det som låter som om de är nyckelord!
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1753
 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1763
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or "
"break/inline/placeholder categories."
msgstr ""
"Alternativet \"%s\" fasas ut. Vänligen använd translated/untranslated och/"
"eller kategorierna break/inline/placeholder."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1869
 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1876
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1880
 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1884
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1890
 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1894
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1900
#, perl-format
msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories."
msgstr "Taggen \"%s\" i kategorierna %s och %s"

#: ../../po4a:605
 ../../po4a:609
#, perl-format
msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist."
msgstr "Felaktig %s. Katalogen %s existerar inte."

#: ../../po4a:642
 ../../po4a:868
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
msgstr "Ej tolkningsbart argument \"%s\" (%s)."

#: ../../po4a:676
#, perl-format
msgid "failed to execute '%s': %s."
msgstr "misslyckades med att köra \"%s\": %s."

#: ../../po4a:680
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
msgstr "\"%s\" dog med signal %d och minnesutskrift."

#: ../../po4a:684
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
msgstr "\"%s\" dog med signal %d, utan minnesutskrift."

#: ../../po4a:689
#, perl-format
msgid "'%s' exited with value %d."
msgstr "\"%s\" avslutades med värde %d."

#: ../../po4a:693
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"

#. Check file existence
#: ../../po4a:699
 ../../po4a-gettextize:226
 ../../po4a-normalize:152
#: ../../po4a-translate:206
 ../../po4a-translate:207
#: ../../po4a-updatepo:228
 ../../scripts/msguntypot:167
#: ../../scripts/msguntypot:169
#, perl-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Filen %s existerar inte."

#: ../../po4a:721
#, perl-format
msgid "Unknown variable: %s"
msgstr "Okänd variabel: %s"

#: ../../po4a:730
#, perl-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfel: %s"

#: ../../po4a:757
 ../../po4a:769
#, perl-format
msgid "'%s' redeclared"
msgstr "\"%s\" omdeklarerad"

#: ../../po4a:762
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s'."
msgstr "Ej tolkningsbart argument \"%s\"."

#: ../../po4a:775
msgid "The list of languages cannot be set twice."
msgstr "Språklistan kan inte anges två gånger."

#: ../../po4a:778
msgid "The POT file cannot be set twice."
msgstr "POT-fil kan inte anges två gånger."

#: ../../po4a:785
#, perl-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" är inte en katalog"

#: ../../po4a:789
#, perl-format
msgid "Cannot list the '%s' directory"
msgstr "Kan inte visa innehållet i katalogen \"%s\""

#: ../../po4a:800
#, perl-format
msgid "too many POT files: %s %s"
msgstr "för många POT-filer: %s %s"

#: ../../po4a:810
#, perl-format
msgid "no PO files found in %s"
msgstr "inga PO-filer hittades i %s"

#: ../../po4a:818
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file.  This "
"may cause problems with options."
msgstr ""
"Huvudfilen för \"%s\" angavs tidigare i konfigurationsfilen.  Detta kan "
"orsaka problem med flaggor."

#: ../../po4a:824
#, perl-format
#| msgid "File %s does not exist."
msgid "The '%s' master file does not exist."
msgstr "Filen \"%s\" existerar inte."

#: ../../po4a:872
msgid "The translated and master file are the same."
msgstr "Översattning och huvudfil är samma."

#: ../../po4a:904
#, perl-format
msgid "Translation of %s in %s redefined"
msgstr "Översättning av %s i %s omdefinierad"

#: ../../po4a:932
#, perl-format
msgid "Unparsable command '%s'."
msgstr "Ej tolkningsbart kommando \"%s\"."

#. don't care about error here
#: ../../po4a:938
msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
msgstr "po4a_paths inte deklarerade. Vet inte var pot- och po-filer ska finnas"

#: ../../po4a:951
#, perl-format
msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s"
msgstr "Kan inte läsa alternativ (saknas >%s<?): %s"

#: ../../po4a:980
#| msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
msgid "Split mode, creating a temporary POT"
msgstr "Delat läge, skapar en temporär POT"

#: ../../po4a:1019
 ../../po4a:1181
 ../../po4a-updatepo:256
#, perl-format
msgid "Updating %s:"
msgstr "Uppdaterar %s:"

#: ../../po4a:1022
 ../../po4a:1192
 ../../po4a-updatepo:264
#, perl-format
msgid "Creating %s:"
msgstr "Skapar %s:"

#: ../../po4a:1086
 ../../po4a:1122
 ../../po4a:1220
 ../../po4a-updatepo:238
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
msgstr "Kan inte skapa en temporär pot-fil: %s"

#: ../../po4a:1099
#, perl-format
msgid " (%d entries)"
msgstr " (%d poster)"

#: ../../po4a:1131
 ../../po4a:1246
#, perl-format
msgid "Can't create directory '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s"

#: ../../po4a:1153
 ../../scripts/msguntypot:204
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary po file: %s"
msgstr "Kan inte skapa en temporär po-fil: %s"

#: ../../po4a:1330
#, perl-format
msgid "%s doesn't need to be updated."
msgstr "%s behöver inte uppdateras."

#: ../../po4a:1378
#, perl-format
msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "Kasta bort %s (%s av %s strängar, endast %s%% översatt, behöver %s%%)."

#: ../../po4a:1387
#, perl-format
msgid "Timestamp %s created."
msgstr "Tidsstämpel %s skapades."

#: ../../po4a:1401
#, perl-format
msgid "Timestamp %s removed."
msgstr "Tidsstämpel %s togs bort."

#: ../../po4a:1414
#, perl-format
msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
msgstr "Tillägget %s gäller INTE för %s (översättning förkastad)."

#: ../../po4a:1429
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
msgstr "%s är %s%% översatt (%s strängar)."

#: ../../po4a:1432
 ../../po4a-translate:238
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
msgstr "%s är %s%% översatt (%s av %s strängar)."

#: ../../po4a-translate:244
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "Förkasta översättningen av %s (endast %s%% översatt; behöver %s%%)."

#: ../../po4a-translate:282
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
msgstr "Förkasta översättningen av %s (tillägget %s gäller inte)."

#: ../../po4a-updatepo:229
msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
msgstr "po4a-updatepo kan inte ta emot po-inmatning från standard in."

#: ../../po4a-updatepo:241
msgid "Parse input files... "
msgstr "Tolka inmatningsfiler... "

#: ../../po4a-updatepo:251
msgid "done."
msgstr "klart."

#: ../../po4a-updatepo:260
 ../../scripts/msguntypot:213
#, perl-format
msgid "Error while running msgmerge: %s"
msgstr "Fel vid körning av msgmerge: %s"

#: ../../po4a-updatepo:267
#, perl-format
msgid "Error while copying the po file: %s"
msgstr "Fel vid kopiering av po-filen: %s"

#. Argument checking
#: ../../scripts/msguntypot:166
 ../../scripts/msguntypot:168
#, perl-format
msgid "Mandatory argument '%s' missing."
msgstr "Obligatoriska argumentet \"%s\" saknas."

#: ../../scripts/msguntypot:177
#, perl-format
msgid ""
"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
"Something's seriously wrong here."
msgstr ""
"De nya och gamla pot-filerna har olikt antal strängar (%d != %d). Någonting "
"är seriöst fel här."

#: ../../scripts/msguntypot:195
#, perl-format
msgid "Found %d modified entries."
msgstr "Hittade %d ändrade poster."

#: ../../scripts/msguntypot:209
#, perl-format
msgid "Handling %s"
msgstr "Hanterar %s"

#: ../../scripts/msguntypot:234
#, perl-format
msgid "Modified %d entries in %d files."
msgstr "Ändrade %d poster i %d filer."

#. print out help message
#: ../../po4a-build.sh:91
msgid ""
"\n"
"po4a-build - po4a frontend\n"
"\n"
"Syntax: po4a-build\n"
"        po4a-build --pot-only\n"
"\n"
"Commands:\n"
"-?|-h|--help|-version:      print this help message and exit\n"
"--pot-only:                 only create the POT file\n"
"\n"
"Options:\n"
"-f|--file FILE:             po4a-build.conf config file path\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"po4a-build - po4a framdel\n"
"\n"
"Syntax: po4a-build\n"
"        po4a-build --pot-only\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
"-?|-h|--help|-version:      visar detta hjälpmeddelande och avslutar\n"
"--pot-only:                 skapar bara POT-filen\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"-f|--file FIL:              sökväg till inställningsfilen po4a-build.conf\n"
"\n"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' died with signal %d, "
#~ msgstr "\"%s\" dog med signal %d, med minnesutskrift."

#~ msgid "Bad document type. '%s' expected."
#~ msgstr "Felaktig dokumenttyp. \"%s\" förväntades."

#, fuzzy
#~ msgid "Can't run nsgmls -p: %s"
#~ msgstr "Kan inte köra nsgmls: %s"

#~ msgid ""
#~ "Warning: nsgmls is missing or non-functional.  Please make sure that "
#~ "nsgmls is present and does not produce any error (with the -wno-valid "
#~ "option), and report a bug otherwise.  Continuing..."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: nsgmls saknas eller fungerar inte.  Se till att nsgmls finns "
#~ "tillgänglig och inte producerar felmeddelanden (med flaggan -wno-valid), "
#~ "och rapportera ett fel annars.  Fortsätter..."

#~ msgid "Can't close %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte stänga %s: %s"

#~ msgid "Unbalanced '<' and '>'"
#~ msgstr "Obalanserad \"<\" och \">\""

Reply via email to