package: po4a severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of po4a -- brother http://sis.bthstudent.se
# Translation of po4a debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge <brot...@bsnet.se> # This file is distributed under the same license as the po4a package. # # Martin Bagge <brot...@bsnet.se>, 2009, 2010 # Daniel Nylander <p...@danielnylander.se>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po4a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-02 00:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-22 09:42+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother <brot...@bsnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: Sweden\n"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27 msgid "Need to provide a module name" msgstr "Behöver tillhandahÃ¥lla ett modulnamn" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48 #, perl-format msgid "Unknown format type: %s." msgstr "Okänd formattyp: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50 #, perl-format msgid "Module loading error: %s" msgstr "Modulinläsningsfel: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59 msgid "List of valid formats:" msgstr "Lista över giltiga format:" #. ."\n - ".gettext("bibtex: BibTex bibliography format.") #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid "dia: uncompressed Dia diagrams." msgstr "dia: okomprimerade Dia-diagram." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62 msgid "docbook: Docbook XML." msgstr "docbook: Docbook XML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63 msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format." msgstr "guide: Gentoo Linux-format för XML-dokumentation." #. ."\n - ".gettext("html: HTML documents (EXPERIMENTAL).") #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid "ini: .INI format." msgstr "ini: .INI-format." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66 msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option." msgstr "kernelhelp: Hjälpmeddelanden för varje byggnationsflagga för kärnan." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid "latex: LaTeX format." msgstr "latex: LaTeX-format." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68 msgid "man: Good old manual page format." msgstr "man: Gamla goda manualsideformatet." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgstr "pod: Perl Online Documentation-format." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70 msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD." msgstr "sgml: antingen debiandoc eller docbook DTD." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid "texinfo: The info page format." msgstr "texinfo: Infosideformatet." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72 msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)." msgstr "tex: standard TeX-dokument (se även latex)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid "text: simple text document." msgstr "text: enkelt textdokument." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74 msgid "wml: WML documents." msgstr "wml: WML-dokument." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid "xhtml: XHTML documents." msgstr "xhtml: CHTML-dokument." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76 msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)." msgstr "xml: Standard XML-dokument (se även docbook)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:109 #, perl-format msgid "" "%s version %s.\n" "written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n" "This is free software; see source code for copying\n" "conditions. There is NO warranty; not even for\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "%s version %s.\n" "skrivet av Martin Quinson och Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright © 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n" "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n" "Det finns INGEN garanti; inte ens för SÃLJBARHET eller\n" "LÃMPLIGHET FÃR Nà GOT SPECIFIKT ÃNDAMà L." #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173 #, perl-format msgid "Translated field in master document: %s" msgstr "Ãversatt fält i huvuddokumentet: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfel" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:492 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:162 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1630 #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:165 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:523 #, perl-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Okänd flagga: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:509 msgid "" "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'." msgstr "" "Ogiltigt \"groff_code\"-värde. MÃ¥ste vara en av \"fail\", \"verbatim\" eller " "\"translate\"." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:556 msgid "" "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n" msgstr "" "Parametrarna för no_wrap mÃ¥ste vara en uppsättning av kommaseparerade par " "av typen begin:end.\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:602 msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n" msgstr "Felaktigt \"unknown_macros\"-värde. MÃ¥ste nÃ¥gon av:\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:656 msgid "" "This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod " "module of po4a." msgstr "" "Denna fil genererades med Pod::Man. Ãversätt pod-filen med pod-modulen av " "po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:659 msgid "" "This file was generated with help2man. Translate the source file with the " "regular gettext." msgstr "" "Denna fil genererades med help2man. Ãversätt källfilen med vanlig gettext." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:661 msgid "" "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with " "the sgml module of po4a." msgstr "" "Denna fel genererades med docbook-to-man. Ãversätt källfilen med sgml-" "modulen av po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:664 msgid "" "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the " "sgml module of po4a." msgstr "" "Denna fil genererades med docbook2man. Ãversätt källfilen med sgml-modulen " "av po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:668 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:676 #, perl-format msgid "" "This file was generated with %s. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Denna fil genererades av %s. Du bör översätta källfilen men fortsätter ändÃ¥." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:672 msgid "" "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the " "xml module of po4a." msgstr "" "Denna fil genererades av db2man.xsl. Ãversätt källfilen med xml-modulen av " "po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:682 #, perl-format msgid "" "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Denna fil innehÃ¥ller raden \"%s\". Du bör översätta källfilen men fortsätter " "ändÃ¥." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:744 #, perl-format msgid "" "Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either " "remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the " "following command ('%s'), but continuing anyway." msgstr "" "po4a har inte stöd för typsnittsmodifierare följt av ett kommando. Du bör " "antingen ta bort typsnittsmodifieraren \"%s\" eller integrera en " "typsnittsmodifierare, \\f, i följande kommando (\"%s\"). Fortsätter trots " "detta." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:849 msgid "" "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug " "report with the groff page that generated this error." msgstr "" "\"unshiftline\" stöds inte för manualsidesmodulen. Vänligen sänd en " "felrapport med groff-sidan som framkallade detta fel. (kontakta gärna debian-" "l10n-swed...@lists.debian.org om du har ett bra förslag pÃ¥ översättning av " "\"unshiftline\", tack!)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:892 #, perl-format msgid "" "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on " "the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a " "parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line." msgstr "" "makrot %s startades utan argument. Det är förvisso tillÃ¥tet att lägga makron " "pÃ¥ efterföljande rad enligt man(7) men det skulle göra parserdelen av po4a " "alldeles för komplicerad sÃ¥ det hanteras inte. Lägg helt enkelt argumenten " "pÃ¥ samma rad som makrot." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:920 msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet." msgstr "" "Avbrottssekvensen \\c hittades. Komplett stöd för detta finns inte ännu." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1086 #, perl-format msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s" msgstr "Obalanserat \"<\" och \">\" i typsnittsmodifierare. Felmeddelande: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1124 #, perl-format msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s" msgstr "Okänd \"<\" och \">\" i typsnittsmodifierare. Felaktigt meddelande: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1269 #, perl-format msgid "Unparsable line: %s" msgstr "Ej tolkningsbar rad: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1342 #, perl-format msgid "" "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::" "Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros." msgstr "" "Okänt makro \"%s\". Ta bort det frÃ¥n dokumentet, eller läs i manualsidan " "Locale::Po4a::Man om hur po4a kan hantera nya makron." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1537 #, perl-format msgid "Cannot parse command arguments: %s" msgstr "Ej tolkningsbart argument: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1661 #, perl-format msgid "Unsupported font in: '%s'." msgstr "Typsnitt som ej stöds i: \"%s\"." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2010 msgid "" "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported." msgstr "" "Denna sida definierar ett nytt makro med \".de\". Eftersom po4a inte är en " "riktig groff-tolkare, stöds inte detta." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2076 msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro." msgstr "Makrot .ie mÃ¥ste följas av ett .el-makro." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2102 #, perl-format msgid "" "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported." msgstr "" "Denna sida använder villkor tillsammans med \"%s\". DÃ¥ po4a inte är en " "riktig groffparser finns inte stöd för detta." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2143 #, perl-format msgid "" "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this " "file ('%s')." msgstr "" "Denna sida inkluderar en annan fil med \"%s\". Glöm inte att översätta denna " "fil (\"%s\")." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2259 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This " "is not supported yet." msgstr "" "Denna sida använder \"%s\"-begäran med antalet rader i argumentet. Detta " "stöds inte ännu." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2274 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no " "argument is provided." msgstr "" "Denna sida använder \"%s\"-begäran. Denna begäran stöds endast när inga " "argument tillhandahÃ¥lls." #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:89 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one" msgstr "Början pÃ¥ en ny post före slutet pÃ¥ den tidigare posten" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:170 #, perl-format msgid "" "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or " "'none')" msgstr "" "Ogiltigt värde för flaggan \"porefs\" (\"%s\" är inte en av \"full\", " "\"noline\" eller \"none\")" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:222 msgid "Please provide a non-null filename" msgstr "TillhandahÃ¥ll ett icke-blankt filnamn" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:930 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:414 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:546 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:132 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:112 #, perl-format msgid "Can't read from %s: %s" msgstr "Kan inte läsa frÃ¥n %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:302 msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported." msgstr "Meddelanden med mer än tvÃ¥ pluralformer stöds ej." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:311 #, perl-format msgid "Strange line: -->%s<--" msgstr "Konstig rad: -->%s<--" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:367 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:525 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:448 msgid "Can't write to a file without filename" msgstr "Kan inte skriva en fil utan filnamn" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:463 #, perl-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Kan inte skriva till %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:454 msgid "Can't write PO files with more than two plural forms." msgstr "Kan inte skriva PO-filer med mer än tvÃ¥ pluralformer." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:499 #, perl-format msgid "Can't unlink %s: %s." msgstr "Kan inte ta bort %s: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:507 ../../po4a:1259 #, perl-format msgid "Can't copy %s to %s: %s." msgstr "Kan inte kopiera %s till %s: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:512 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:517 #: ../../po4a:1266 #, perl-format msgid "Can't move %s to %s: %s." msgstr "Kan inte flytta %s till %s: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:557 msgid "" "\n" "The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a " "subtle art, but this is only needed once to convert a project to the " "gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n" "Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-" "existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your " "task" msgstr "" "\n" "Gettextiseringen misslyckades (ännu en gÃ¥ng). Ge inte upp, gettextisering är " "en raffinerad konst men detta behövs endast en gÃ¥ng för att konvertera ett " "projekt till den underbara lyx som erbjuds av po4a till översättare.\n" "Referera till dokumentationen för po4a(7), sektionen \"HOWTO convert a pre-" "existing translation to po4a?\" innehÃ¥ller flera tips som kan hjälpa dig i " "ditt arbete" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:570 #, perl-format msgid "" "Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by " "editing the translated version to add some dummy entry." msgstr "" "Originalet innehÃ¥ller fler strängar än översättningen (%d>%d). Rätta till " "den genom att redigera den översatta versionen och lägga till nÃ¥gra " "dummyposter." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:578 #, perl-format msgid "" "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by " "removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum " "(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible " "cause is that a text duplicated in the original is not translated the same " "way each time. Remove one of the translations, and you're fine." msgstr "" "Originalet har mindre antal strängar än översättningen (%d<%d). Rätta till " "det genom att ta bort de extra posterna frÃ¥n den översatta filen. Du kan " "behöva ett tillägg (cf po4a(7)) för att lägga tillbaka bitar pÃ¥ plats efter " "gettextization. En möjlig orsak är att en textdubblett fanns i originalet " "inte översätts pÃ¥ samma sätt varje gÃ¥ng. Ta bort en av översättningarna och " "det bör fungera." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:639 #, perl-format msgid "" "po4a gettextization: Structure disparity between original and translated " "files:\n" "msgid (at %s) is of type '%s' while\n" "msgstr (at %s) is of type '%s'.\n" "Original text: %s\n" "Translated text: %s\n" "(result so far dumped to gettextization.failed.po)" msgstr "" "po4a gettextization: Strukturen skiljer sig mellan original och översatta " "filer:\n" "msgid (pÃ¥ %s) är av typen \"%s\" men\n" "msgstr (pÃ¥ %s) är av typen \"%s\".\n" "Originaltext: %s\n" "Ãversatt text: %s\n" "(resultatet än sÃ¥ länge har dumpats till gettextization.failed.po)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:873 #, perl-format msgid "Eval failure: %s" msgstr "Värdering misslyckades: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:995 #, perl-format msgid "" "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] " "translation (%s)." msgstr "" "\"%s\" är singularformen av meddelandet, po4a kommer att använda msgstr[0]-" "översättningen (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1000 #, perl-format msgid "" "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] " "translation (%s)." msgstr "" "\"%s\" är pluralformen av meddelandet, po4a kommer att använda msgstr[1]-" "översättningen (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1213 #, perl-format msgid "msgid defined twice: %s" msgstr "msgid definierad tvÃ¥ gÃ¥nger: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1245 #, perl-format msgid "" "Translations don't match for:\n" "%s\n" "-->First translation:\n" "%s\n" " Second translation:\n" "%s\n" " Old translation discarded." msgstr "" "Ãversättningar stämmer inte för:\n" "%s\n" "-->Första översättningen:\n" "%s\n" " Andra översättningen:\n" "%s\n" " Ãldre översättning förkastad." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:216 msgid "" "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can " "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc." msgstr "" "Den nödvändiga modulen SGMLS.pm hittades inte och behöver installeras. Den " "kan hittas pÃ¥ CPAN, i paketet libsgmls-perl pÃ¥ debian, etc." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)" msgstr "" "msgid hoppades över för att hjälpa översättare (innehÃ¥ller endast en entitet)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:291 msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)" msgstr "" "msgid hoppades över för att hjälpa översättare (innehÃ¥ller endast taggar)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:299 msgid "" "msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of " "marked sections)" msgstr "" "msgid hoppades över för att hjälpa översättare (innehÃ¥ller endast öppnande " "eller stängande taggar av markerade sektioner)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:383 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:806 #, perl-format msgid "Can't close tempfile: %s" msgstr "Kan inte stänga temporärfil: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:387 msgid "" "Error while running nsgmls -p. Please check if nsgmls and the DTD are " "installed." msgstr "" "Fel när nsgmls -p kördes. Kontrollera om nsgmls och DTD är installerade." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:396 msgid "" "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help " "us implementing a proper XML backend if it does not." msgstr "" "Försöker hantera ett XML-dokument som ett SGML-dokument. Känn dig lycklig om " "det fungerar, hjälp oss att implementera ett korrekt XML-baksystem om det " "inte fungerar." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:409 msgid "" "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be " "included by another one, in which case it should not be passed to po4a " "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the " "master file including them." msgstr "" "Denna fil är inte ett huvud-SGML-dokument (ingen DOCTYPE). Det kan vara en " "fil som ska inkluderas av en annan, och dÃ¥ bör den inte skickas till po4a " "direkt. Text frÃ¥n inkluderade filer extraheras/översätts när huvudfilen som " "inkluderar dem hanteras." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:530 msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested." msgstr "DTD för denna fil är okänd men fortsätter enligt begäran." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:534 msgid "" "DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog " "follows:" msgstr "" "DTD för den här filen är okänd. (Stöd finns för: debiandoc, docbook). " "Prologen följer:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:628 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:710 #, perl-format msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s" msgstr "Kan inte öppna %s (innehÃ¥llet av entitet %s%s;): %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681 #, perl-format msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;" msgstr "okänd prologinkluderad enhet: %%%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:812 #, perl-format msgid "Can't run nsgmls: %s" msgstr "Kan inte köra nsgmls: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:927 #, perl-format msgid "Unknown tag %s" msgstr "Okänd tagg %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:961 #, perl-format msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'" msgstr "felaktig översättning \"%s\" för \"%s\" i \"%s\"" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1016 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1094 #, perl-format msgid "Closing tag for a translation container missing before %s" msgstr "Stängningstagg för en översättningscontainer saknas före %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1177 #, perl-format msgid "Unknown SGML event type: %s" msgstr "Okänd händelsetyp för SGML: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1186 msgid "" "Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which " "modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls " "to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the " "generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..." msgstr "" "Varning: nsgmls rÃ¥kade ut för fel. Detta innebär vanligen att po4a, som " "ändrar indata och Ã¥terskapar den efterÃ¥t, tolkat nÃ¥got fel som i sin tur " "orsakar fel för nsgmls. Vanligen är detta inget besvär men du bör " "kontrollera det slutgiltiga dokumentet med nsgmls -wno-valid. Fortsätter..." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:503 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:583 #, perl-format msgid "un-balanced %s in '%s'" msgstr "obalanserat %s i \"%s\"" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:517 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:601 #, perl-format msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s" msgstr "Fel vid kontroll av antalet argument för kommandot \"%s\": %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:777 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:878 #, perl-format msgid "Unknown command: '%s'" msgstr "Okänt kommando: \"%s\"" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:924 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:410 msgid "Can't read from file without having a filename" msgstr "Kan inte läsa frÃ¥n en fil utan att ha ett filnamn" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:990 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:435 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:141 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:121 #, perl-format msgid "Can't close %s after reading: %s" msgstr "Kan inte stänga %s efter läsning: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1016 #, perl-format msgid "kpsewhich cannot find %s" msgstr "kpsewhick kan inte hitta %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1026 ../../po4a:708 ../../po4a:886 #: ../../po4a-translate:262 #, perl-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "Kan inte öppna %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1064 #, perl-format msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'" msgstr "Kan inte använda ett alias till det okända kommandot \"%s\"" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1070 #, perl-format msgid "" "You are using the old definitions format (%s). Please update this " "definition line." msgstr "" "Du använder det gamla definitionsformatet (%s). Uppdatera denna " "definitionsrad." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1274 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1536 #, perl-format msgid "unknown environment: '%s'" msgstr "okänd miljö: \"%s\"" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1297 #, perl-format msgid "unmatched end of environment '%s'" msgstr "omatchat slut pÃ¥ miljö \"%s\"" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1460 #, perl-format msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command." msgstr "Fel antal argument för kommandot \"%s\"." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1358 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1473 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1563 msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected." msgstr "" "Ett valfritt argument tillhandahölls, men ett obligatoriskt argument " "förväntades." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1362 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1477 #, perl-format msgid "Command '%s': %s" msgstr "Kommando \"%s\": %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1418 #, perl-format msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'." msgstr "register_generic_command: formatet stöds inte: \"%s\"." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1530 msgid "The first argument of \\begin is mandatory." msgstr "Första argumentet av \\begin är obligatoriskt." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:470 #, perl-format msgid "Can't close %s after writing: %s" msgstr "Kan inte stänga %s efter skrivning: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:551 #, perl-format msgid "Can't read Po4a header from %s." msgstr "Kan inte läsa Po4a-huvud frÃ¥n %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:556 #, perl-format msgid "First line of %s does not look like a Po4a header." msgstr "Första raden i %s ser inte ut som ett Po4a-huvud." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:561 #, perl-format msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\"" msgstr "Syntaxfel i Po4a-huvudet av %s, nära \"%s\"" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:575 #, perl-format msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s" msgstr "Ogiltigt argument i Po4a-huvudet för %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:581 #, perl-format msgid "The Po4a header of %s does not define the mode." msgstr "Po4a-huvudet för %s definierar inte läget." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:585 #, perl-format msgid "" "Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s." msgstr "" "Läget är ogiltigt i Po4a-huvudet för %s: bör vara \"before\" eller \"after\" " "inte %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:590 #, perl-format msgid "The Po4a header of %s does not define the position." msgstr "Po4a-huvudet för %s definierar inte positionen." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:594 msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after." msgstr "Inget avslutande gräns angavs i Po4a-huvudet, men mode=after." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:620 msgid "Can't apply addendum when not given the filename" msgstr "Kan inte infoga tillägg när inte filnamnet angivits" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:623 #, perl-format msgid "Addendum %s does not exist." msgstr "Tillägget %s finns inte." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:644 #, perl-format msgid "No candidate position for the addendum %s." msgstr "Ingen tänkbar position för tillägget %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:649 #, perl-format msgid "More than one candidate position found for the addendum %s." msgstr "Mer än en tänkbar position hittades för tillägget %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:655 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:678 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s" msgstr "Tillägget \"%s\" lades till före denna rad: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:685 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s." msgstr "Tillägget \"%s\" lades till efter raden: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:692 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file." msgstr "Tillägget \"%s\" lades till pÃ¥ slutet av filen." #. FYI, the document charset have to be determined *before* we see the first #. string to recode. #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:855 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1042 #, perl-format msgid "" "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the " "command line. (non-ascii char at %s)" msgstr "" "Kunde inte bestämma inmatningsdokumentets teckenuppsättning. Ange den pÃ¥ " "kommandoraden. (icke-asciitecken vid %s)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:89 #, perl-format msgid "Can't create a temporary xml file: %s" msgstr "Kan inte skapa en temporär xml-fil: %s" #. TODO: It will be hard to identify the location. #. => find a way to retrieve the reference. #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:210 #, perl-format msgid "" "'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or " "'po4a-id=%d' used twice in the translation)." msgstr "" "\"po4a-id=%d\" i översättningen finns inte i originalsträngen (eller sÃ¥ " "används \"po4a-id=%d\" tvÃ¥ gÃ¥nger i översättningen)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:651 #, perl-format msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'." msgstr "Internt fel: okänd typidentifierare \"%s\"." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:818 #, perl-format msgid "" "Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype " "option, or ignore this check with -o doctype=\"\"." msgstr "" "Felaktig dokumenttyp. \"%s\" väntades. Du kan Ã¥tgärda denna varning med " "alternativet -o dokumenttyp, eller helt bortse frÃ¥n denna kontroll med -o " "doctype=\"\"." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:896 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1486 #, perl-format msgid "" "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. " "Continuing..." msgstr "" "Oväntad stängningstagg </%s> hittades. Huvuddokumentet kan ha fel. " "Fortsätter..." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:898 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1488 #, perl-format msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong." msgstr "Oväntad stängningstagg </%s> hittades. Huvuddokumentet kan ha fel." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1236 #, perl-format msgid "Content of attribute %s excluded: %s" msgstr "InnehÃ¥llet i argument %s undantas: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1248 msgid "Bad attribute syntax. Continuing..." msgstr "Felaktig attributsyntax. Fortsätter..." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1250 msgid "Bad attribute syntax" msgstr "Felaktig attributsyntax" #. Inform that this tag isn't translated in debug mode #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1656 #, perl-format msgid "Content of tag %s excluded: %s" msgstr "InnehÃ¥llet i taggen %s undantas: %s" # Här valde jag att inte översätta det som lÃ¥ter som om de är nyckelord! #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1753 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1763 #, perl-format msgid "" "The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or " "break/inline/placeholder categories." msgstr "" "Alternativet \"%s\" fasas ut. Vänligen använd translated/untranslated och/" "eller kategorierna break/inline/placeholder." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1869 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1876 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1880 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1884 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1890 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1894 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1900 #, perl-format msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories." msgstr "Taggen \"%s\" i kategorierna %s och %s" #: ../../po4a:605 ../../po4a:609 #, perl-format msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist." msgstr "Felaktig %s. Katalogen %s existerar inte." #: ../../po4a:642 ../../po4a:868 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." msgstr "Ej tolkningsbart argument \"%s\" (%s)." #: ../../po4a:676 #, perl-format msgid "failed to execute '%s': %s." msgstr "misslyckades med att köra \"%s\": %s." #: ../../po4a:680 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, with coredump." msgstr "\"%s\" dog med signal %d och minnesutskrift." #: ../../po4a:684 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, without coredump." msgstr "\"%s\" dog med signal %d, utan minnesutskrift." #: ../../po4a:689 #, perl-format msgid "'%s' exited with value %d." msgstr "\"%s\" avslutades med värde %d." #: ../../po4a:693 #, perl-format msgid "Error: %s" msgstr "Fel: %s" #. Check file existence #: ../../po4a:699 ../../po4a-gettextize:226 ../../po4a-normalize:152 #: ../../po4a-translate:206 ../../po4a-translate:207 #: ../../po4a-updatepo:228 ../../scripts/msguntypot:167 #: ../../scripts/msguntypot:169 #, perl-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Filen %s existerar inte." #: ../../po4a:721 #, perl-format msgid "Unknown variable: %s" msgstr "Okänd variabel: %s" #: ../../po4a:730 #, perl-format msgid "Syntax error: %s" msgstr "Syntaxfel: %s" #: ../../po4a:757 ../../po4a:769 #, perl-format msgid "'%s' redeclared" msgstr "\"%s\" omdeklarerad" #: ../../po4a:762 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s'." msgstr "Ej tolkningsbart argument \"%s\"." #: ../../po4a:775 msgid "The list of languages cannot be set twice." msgstr "SprÃ¥klistan kan inte anges tvÃ¥ gÃ¥nger." #: ../../po4a:778 msgid "The POT file cannot be set twice." msgstr "POT-fil kan inte anges tvÃ¥ gÃ¥nger." #: ../../po4a:785 #, perl-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" är inte en katalog" #: ../../po4a:789 #, perl-format msgid "Cannot list the '%s' directory" msgstr "Kan inte visa innehÃ¥llet i katalogen \"%s\"" #: ../../po4a:800 #, perl-format msgid "too many POT files: %s %s" msgstr "för mÃ¥nga POT-filer: %s %s" #: ../../po4a:810 #, perl-format msgid "no PO files found in %s" msgstr "inga PO-filer hittades i %s" #: ../../po4a:818 #, perl-format msgid "" "The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This " "may cause problems with options." msgstr "" "Huvudfilen för \"%s\" angavs tidigare i konfigurationsfilen. Detta kan " "orsaka problem med flaggor." #: ../../po4a:824 #, perl-format #| msgid "File %s does not exist." msgid "The '%s' master file does not exist." msgstr "Filen \"%s\" existerar inte." #: ../../po4a:872 msgid "The translated and master file are the same." msgstr "Ãversattning och huvudfil är samma." #: ../../po4a:904 #, perl-format msgid "Translation of %s in %s redefined" msgstr "Ãversättning av %s i %s omdefinierad" #: ../../po4a:932 #, perl-format msgid "Unparsable command '%s'." msgstr "Ej tolkningsbart kommando \"%s\"." #. don't care about error here #: ../../po4a:938 msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files" msgstr "po4a_paths inte deklarerade. Vet inte var pot- och po-filer ska finnas" #: ../../po4a:951 #, perl-format msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s" msgstr "Kan inte läsa alternativ (saknas >%s<?): %s" #: ../../po4a:980 #| msgid "Splitted mode, creating a temporary POT" msgid "Split mode, creating a temporary POT" msgstr "Delat läge, skapar en temporär POT" #: ../../po4a:1019 ../../po4a:1181 ../../po4a-updatepo:256 #, perl-format msgid "Updating %s:" msgstr "Uppdaterar %s:" #: ../../po4a:1022 ../../po4a:1192 ../../po4a-updatepo:264 #, perl-format msgid "Creating %s:" msgstr "Skapar %s:" #: ../../po4a:1086 ../../po4a:1122 ../../po4a:1220 ../../po4a-updatepo:238 #, perl-format msgid "Can't create a temporary pot file: %s" msgstr "Kan inte skapa en temporär pot-fil: %s" #: ../../po4a:1099 #, perl-format msgid " (%d entries)" msgstr " (%d poster)" #: ../../po4a:1131 ../../po4a:1246 #, perl-format msgid "Can't create directory '%s': %s" msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s" #: ../../po4a:1153 ../../scripts/msguntypot:204 #, perl-format msgid "Can't create a temporary po file: %s" msgstr "Kan inte skapa en temporär po-fil: %s" #: ../../po4a:1330 #, perl-format msgid "%s doesn't need to be updated." msgstr "%s behöver inte uppdateras." #: ../../po4a:1378 #, perl-format msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "Kasta bort %s (%s av %s strängar, endast %s%% översatt, behöver %s%%)." #: ../../po4a:1387 #, perl-format msgid "Timestamp %s created." msgstr "Tidsstämpel %s skapades." #: ../../po4a:1401 #, perl-format msgid "Timestamp %s removed." msgstr "Tidsstämpel %s togs bort." #: ../../po4a:1414 #, perl-format msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)." msgstr "Tillägget %s gäller INTE för %s (översättning förkastad)." #: ../../po4a:1429 #, perl-format msgid "%s is %s%% translated (%s strings)." msgstr "%s är %s%% översatt (%s strängar)." #: ../../po4a:1432 ../../po4a-translate:238 #, perl-format msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)." msgstr "%s är %s%% översatt (%s av %s strängar)." #: ../../po4a-translate:244 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "Förkasta översättningen av %s (endast %s%% översatt; behöver %s%%)." #: ../../po4a-translate:282 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)." msgstr "Förkasta översättningen av %s (tillägget %s gäller inte)." #: ../../po4a-updatepo:229 msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin." msgstr "po4a-updatepo kan inte ta emot po-inmatning frÃ¥n standard in." #: ../../po4a-updatepo:241 msgid "Parse input files... " msgstr "Tolka inmatningsfiler... " #: ../../po4a-updatepo:251 msgid "done." msgstr "klart." #: ../../po4a-updatepo:260 ../../scripts/msguntypot:213 #, perl-format msgid "Error while running msgmerge: %s" msgstr "Fel vid körning av msgmerge: %s" #: ../../po4a-updatepo:267 #, perl-format msgid "Error while copying the po file: %s" msgstr "Fel vid kopiering av po-filen: %s" #. Argument checking #: ../../scripts/msguntypot:166 ../../scripts/msguntypot:168 #, perl-format msgid "Mandatory argument '%s' missing." msgstr "Obligatoriska argumentet \"%s\" saknas." #: ../../scripts/msguntypot:177 #, perl-format msgid "" "The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). " "Something's seriously wrong here." msgstr "" "De nya och gamla pot-filerna har olikt antal strängar (%d != %d). NÃ¥gonting " "är seriöst fel här." #: ../../scripts/msguntypot:195 #, perl-format msgid "Found %d modified entries." msgstr "Hittade %d ändrade poster." #: ../../scripts/msguntypot:209 #, perl-format msgid "Handling %s" msgstr "Hanterar %s" #: ../../scripts/msguntypot:234 #, perl-format msgid "Modified %d entries in %d files." msgstr "Ãndrade %d poster i %d filer." #. print out help message #: ../../po4a-build.sh:91 msgid "" "\n" "po4a-build - po4a frontend\n" "\n" "Syntax: po4a-build\n" " po4a-build --pot-only\n" "\n" "Commands:\n" "-?|-h|--help|-version: print this help message and exit\n" "--pot-only: only create the POT file\n" "\n" "Options:\n" "-f|--file FILE: po4a-build.conf config file path\n" "\n" msgstr "" "\n" "po4a-build - po4a framdel\n" "\n" "Syntax: po4a-build\n" " po4a-build --pot-only\n" "\n" "Kommandon:\n" "-?|-h|--help|-version: visar detta hjälpmeddelande och avslutar\n" "--pot-only: skapar bara POT-filen\n" "\n" "Flaggor:\n" "-f|--file FIL: sökväg till inställningsfilen po4a-build.conf\n" "\n" #, fuzzy #~ msgid "'%s' died with signal %d, " #~ msgstr "\"%s\" dog med signal %d, med minnesutskrift." #~ msgid "Bad document type. '%s' expected." #~ msgstr "Felaktig dokumenttyp. \"%s\" förväntades." #, fuzzy #~ msgid "Can't run nsgmls -p: %s" #~ msgstr "Kan inte köra nsgmls: %s" #~ msgid "" #~ "Warning: nsgmls is missing or non-functional. Please make sure that " #~ "nsgmls is present and does not produce any error (with the -wno-valid " #~ "option), and report a bug otherwise. Continuing..." #~ msgstr "" #~ "Varning: nsgmls saknas eller fungerar inte. Se till att nsgmls finns " #~ "tillgänglig och inte producerar felmeddelanden (med flaggan -wno-valid), " #~ "och rapportera ett fel annars. Fortsätter..." #~ msgid "Can't close %s: %s" #~ msgstr "Kan inte stänga %s: %s" #~ msgid "Unbalanced '<' and '>'" #~ msgstr "Obalanserad \"<\" och \">\""