Package: isc-dhcp
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hello,
please update the Italian debconf templates translation (attached).

Regards,
 Luca
# Italian (it) translation of debconf templates for isc-dhcp
# This file is distributed under the same license as the isc-dhcp package.
# Luca Monducci <luca...@tiscali.it>, 2006-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isc-dhcp 4.1.1-P1-9 3.0.4-15 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isc-d...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-03 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca...@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "Server verso i quali relay DHCP deve inoltrare le richieste:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Inserire il nomehost o l'indirizzo IP di almeno un server DHCP verso cui "
"trasmettere le richieste DHCP e BOOTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"È possibile specificare più nomi server o indirizzi IP (in un elenco "
"separato da spazi)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Interfacce sulle quali il relay DHCP deve stare in ascolto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Specificare le interfacce di rete che il relay DHCP deve provare a "
"configurare. Più interfacce di rete devono essere inserite come un elenco "
"separato da spazi."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""
"Lasciare questo campo vuoto per il riconoscimento e la configurazione "
"automatica delle interfacce di rete da parte del relay DHCP. In questo caso "
"sono usate solo le interfacce di broadcast (se possibile)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "Ulteriori opzioni per il demone relay DHCP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr "Specificare qualsiasi altra opzione da passare al demone relay DHCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "Per esempio: '-m replace' o '-a -D'."

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr "È necessaria una configurazione manuale al termine dell'installazione"

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"Terminata l'installazione del server DHCP, è necessario configurarlo andando "
"a modificare manualmente il file /etc/dhcp/dhcpd.conf. Notare che il "
"file dhcpd.conf fornito è solo un semplice esempio e deve essere adattato "
"alle caratteristiche della rete."

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Configurare il server DHCP al termine dell'installazione."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Interfacce di rete sulle quali il server DHCP deve stare in ascolto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen "
"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
"separated list."
msgstr ""
"Specificare su quali interfacce di rete il server DHCP deve stare in ascolto "
"per le richieste DHCP. Più interfacce di rete devono essere inserite come un "
"elenco separato da spazi."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr ""
"Le interfacce saranno rilevate automaticamente se questo campo è lasciato "
"vuoto."

#~ msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
#~ msgstr "Versione del server DHCP non-autoritario"

#~ msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
#~ msgstr "Il server DHCP versione 3 è normalmente non-autoritario."

#~ msgid ""
#~ "This means that if a client requests an address that the server knows "
#~ "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
#~ "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
#~ "using the address). If you want to change this behavior, you must "
#~ "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is "
#~ "authoritative for using the 'authoritative' statement."
#~ msgstr ""
#~ "Questo vuol dire che se un client richiede un indirizzo non gestito dal "
#~ "server perché l'indirizzo non è corretto per il segmento di rete, il "
#~ "server _non_ invia un DHCPNAK (che indica al client di smettere di "
#~ "richiedere quell'indirizzo). Per cambiare questo comportamento si deve "
#~ "esplicitamente dichiarare in dhcp.conf per quali segmenti di rete il "
#~ "server è autoritario usando la direttiva \"authoritative\"."

#~ msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiamento nel comportamento predefinito della direttiva next-server"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
#~| "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
#~| "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
#~| "directive to state this. Please see /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS."
#~| "Debian.gz and /usr/share/doc/isc-dhcp-common/RELNOTES.gz for more "
#~| "information."
#~ msgid ""
#~ "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
#~ "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
#~ "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
#~ "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS."
#~ "Debian.gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "A partire dalla versione 3.0.3 il valore predefinito della direttiva "
#~ "\"next-server\" del server DHCP è cambiato. Se dei client effettuano "
#~ "l'avvio da rete e il server DHCP svolge anche il ruolo di server TFTP, è "
#~ "necessario dichiarare questo comportamento impostando esplicitamente la "
#~ "direttiva next-server. Consultare /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS."
#~ "Debian.gz e /usr/share/doc/isc-dhcp-server/RELNOTES.gz per ulteriori "
#~ "informazioni."

#~ msgid "dhclient-script moved"
#~ msgstr "Spostato dhclient-script"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
#~| "registered as a configuration file. /etc/isc-dhcp/dhclient-script "
#~| "appears to have been modified at some point, so it has not been removed. "
#~| "However it is no longer being used."
#~ msgid ""
#~ "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
#~ "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
#~ "have been modified at some point, so it has not been removed. However it "
#~ "is no longer being used."
#~ msgstr ""
#~ "Dalla versione 3.0.4-2, dhclient-script viene installato in /sbin e non è "
#~ "più registrato come un file di configurazione. Sembra che il file /etc/"
#~ "isc-dhcp/dhclient-script sia stato modificato e quindi non viene rimosso, "
#~ "comunque non viene più usato."

#~ msgid ""
#~ "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
#~ "more information) instead of modifying dhclient-script."
#~ msgstr ""
#~ "Si suggerisce di usare l'infrastruttura di hook (consultare dhclient-"
#~ "script(8) per ulteriori informazioni) anziché modificare dhclient-script."

#~ msgid "dhclient needs restarting"
#~ msgstr "dhclient deve essere riavviato"

#~ msgid ""
#~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
#~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown "
#~ "and ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by "
#~ "explicitly killing and restarting dhclient."
#~ msgstr ""
#~ "dhclient non viene riavviato dopo l'aggiornamento e quindi rimane in "
#~ "esecuzione la versione precedente. È possibile avviare la nuova versione "
#~ "tramite i comandi ifdown e ifup sulle interfacce configurate per usare "
#~ "DHCP oppure in modo esplicito terminando (con kill) e riavviando dhclient."

#~ msgid ""
#~ "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote "
#~ "server via an interface using DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "Si raccomanda la massima attenzione se si sta operando su un server "
#~ "remoto tramite un'interfaccia che usa DHCP."

Reply via email to