Package: isc-dhcp Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hello, please update the Italian debconf templates translation (attached).
Regards, Luca
# Italian (it) translation of debconf templates for isc-dhcp # This file is distributed under the same license as the isc-dhcp package. # Luca Monducci <luca...@tiscali.it>, 2006-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isc-dhcp 4.1.1-P1-9 3.0.4-15 italian debconf templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: isc-d...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-03 10:46+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca...@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:" msgstr "Server verso i quali relay DHCP deve inoltrare le richieste:" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid "" "Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which " "DHCP and BOOTP requests should be relayed." msgstr "" "Inserire il nomehost o l'indirizzo IP di almeno un server DHCP verso cui " "trasmettere le richieste DHCP e BOOTP." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid "" "You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated " "list)." msgstr "" "à possibile specificare più nomi server o indirizzi IP (in un elenco " "separato da spazi)." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:" msgstr "Interfacce sulle quali il relay DHCP deve stare in ascolto:" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid "" "Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to " "configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated " "list." msgstr "" "Specificare le interfacce di rete che il relay DHCP deve provare a " "configurare. Più interfacce di rete devono essere inserite come un elenco " "separato da spazi." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid "" "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of " "network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast " "interfaces will be used (if possible)." msgstr "" "Lasciare questo campo vuoto per il riconoscimento e la configurazione " "automatica delle interfacce di rete da parte del relay DHCP. In questo caso " "sono usate solo le interfacce di broadcast (se possibile)." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:" msgstr "Ulteriori opzioni per il demone relay DHCP:" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon." msgstr "Specificare qualsiasi altra opzione da passare al demone relay DHCP." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'." msgstr "Per esempio: '-m replace' o '-a -D'." #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid "Manual configuration required after installation" msgstr "à necessaria una configurazione manuale al termine dell'installazione" #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid "" "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it " "by editing the file /etc/dhcp/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf " "supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment." msgstr "" "Terminata l'installazione del server DHCP, è necessario configurarlo andando " "a modificare manualmente il file /etc/dhcp/dhcpd.conf. Notare che il " "file dhcpd.conf fornito è solo un semplice esempio e deve essere adattato " "alle caratteristiche della rete." #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes." msgstr "Configurare il server DHCP al termine dell'installazione." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:3001 msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:" msgstr "Interfacce di rete sulle quali il server DHCP deve stare in ascolto:" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:3001 msgid "" "Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen " "for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-" "separated list." msgstr "" "Specificare su quali interfacce di rete il server DHCP deve stare in ascolto " "per le richieste DHCP. Più interfacce di rete devono essere inserite come un " "elenco separato da spazi." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:3001 msgid "" "The interfaces will be automatically detected if this field is left blank." msgstr "" "Le interfacce saranno rilevate automaticamente se questo campo è lasciato " "vuoto." #~ msgid "Non-authoritative version of DHCP server" #~ msgstr "Versione del server DHCP non-autoritario" #~ msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default." #~ msgstr "Il server DHCP versione 3 è normalmente non-autoritario." #~ msgid "" #~ "This means that if a client requests an address that the server knows " #~ "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the " #~ "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop " #~ "using the address). If you want to change this behavior, you must " #~ "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is " #~ "authoritative for using the 'authoritative' statement." #~ msgstr "" #~ "Questo vuol dire che se un client richiede un indirizzo non gestito dal " #~ "server perché l'indirizzo non è corretto per il segmento di rete, il " #~ "server _non_ invia un DHCPNAK (che indica al client di smettere di " #~ "richiedere quell'indirizzo). Per cambiare questo comportamento si deve " #~ "esplicitamente dichiarare in dhcp.conf per quali segmenti di rete il " #~ "server è autoritario usando la direttiva \"authoritative\"." #~ msgid "Change in default behaviour of the next-server directive" #~ msgstr "" #~ "Cambiamento nel comportamento predefinito della direttiva next-server" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " #~| "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " #~| "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " #~| "directive to state this. Please see /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS." #~| "Debian.gz and /usr/share/doc/isc-dhcp-common/RELNOTES.gz for more " #~| "information." #~ msgid "" #~ "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " #~ "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " #~ "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " #~ "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS." #~ "Debian.gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "A partire dalla versione 3.0.3 il valore predefinito della direttiva " #~ "\"next-server\" del server DHCP è cambiato. Se dei client effettuano " #~ "l'avvio da rete e il server DHCP svolge anche il ruolo di server TFTP, è " #~ "necessario dichiarare questo comportamento impostando esplicitamente la " #~ "direttiva next-server. Consultare /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS." #~ "Debian.gz e /usr/share/doc/isc-dhcp-server/RELNOTES.gz per ulteriori " #~ "informazioni." #~ msgid "dhclient-script moved" #~ msgstr "Spostato dhclient-script" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer " #~| "registered as a configuration file. /etc/isc-dhcp/dhclient-script " #~| "appears to have been modified at some point, so it has not been removed. " #~| "However it is no longer being used." #~ msgid "" #~ "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer " #~ "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to " #~ "have been modified at some point, so it has not been removed. However it " #~ "is no longer being used." #~ msgstr "" #~ "Dalla versione 3.0.4-2, dhclient-script viene installato in /sbin e non è " #~ "più registrato come un file di configurazione. Sembra che il file /etc/" #~ "isc-dhcp/dhclient-script sia stato modificato e quindi non viene rimosso, " #~ "comunque non viene più usato." #~ msgid "" #~ "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for " #~ "more information) instead of modifying dhclient-script." #~ msgstr "" #~ "Si suggerisce di usare l'infrastruttura di hook (consultare dhclient-" #~ "script(8) per ulteriori informazioni) anziché modificare dhclient-script." #~ msgid "dhclient needs restarting" #~ msgstr "dhclient deve essere riavviato" #~ msgid "" #~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running " #~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown " #~ "and ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by " #~ "explicitly killing and restarting dhclient." #~ msgstr "" #~ "dhclient non viene riavviato dopo l'aggiornamento e quindi rimane in " #~ "esecuzione la versione precedente. à possibile avviare la nuova versione " #~ "tramite i comandi ifdown e ifup sulle interfacce configurate per usare " #~ "DHCP oppure in modo esplicito terminando (con kill) e riavviando dhclient." #~ msgid "" #~ "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote " #~ "server via an interface using DHCP." #~ msgstr "" #~ "Si raccomanda la massima attenzione se si sta operando su un server " #~ "remoto tramite un'interfaccia che usa DHCP."