Dear maintainer of plptools,

On Saturday, January 14, 2012 I sent you a notice announcing my intent to 
upload a
NMU of your package to fix its pending l10n issues, after an initial
notice sent on Monday, January 09, 2012.

You either agreed for this NMU or did not respond to my notices.

I will now upload this NMU to DELAYED/7-DAY.

The NMU patch is attached to this mail.

The NMU changelog is:


Source: plptools
Version: 1.0.9-2.2
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Christian Perrier <bubu...@debian.org>
Date: Mon, 23 Jan 2012 07:21:21 +0100
Closes: 596611 656461
Changes: 
 plptools (1.0.9-2.2) unstable; urgency=low
 .
   * Non-maintainer upload.
   * Fix pending l10n issues. Debconf translations:
     - Danish (Joe Hansen).  Closes: #596611
     - Dutch; (Jeroen Schot).  Closes: #656461

-- 


diff -Nru plptools-1.0.9.old/debian/changelog plptools-1.0.9/debian/changelog
--- plptools-1.0.9.old/debian/changelog	2012-01-08 19:19:38.680123437 +0100
+++ plptools-1.0.9/debian/changelog	2012-01-23 07:21:29.305401867 +0100
@@ -1,3 +1,12 @@
+plptools (1.0.9-2.2) unstable; urgency=low
+
+  * Non-maintainer upload.
+  * Fix pending l10n issues. Debconf translations:
+    - Danish (Joe Hansen).  Closes: #596611
+    - Dutch; (Jeroen Schot).  Closes: #656461
+
+ -- Christian Perrier <bubu...@debian.org>  Mon, 23 Jan 2012 07:21:21 +0100
+
 plptools (1.0.9-2.1) unstable; urgency=low
 
   * Non-maintainer upload.
diff -Nru plptools-1.0.9.old/debian/po/da.po plptools-1.0.9/debian/po/da.po
--- plptools-1.0.9.old/debian/po/da.po	1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ plptools-1.0.9/debian/po/da.po	2012-01-09 07:01:35.000000000 +0100
@@ -0,0 +1,188 @@
+# Danish translation plptools.
+# Copyright (C) plptools & nedenstående oversættere.
+# This file is distributed under the same license as the plptools package.
+# Joe Hansen <joedalt...@yahoo.dk>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plptools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: plpto...@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:51+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalt...@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <debian-l10n-dan...@lists.debian.org> \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid "Customize /etc/default/plptools"
+msgstr "Tilpas /etc/default/plptools"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
+"optional daemons:"
+msgstr ""
+"Udover plptools' hoveddæmon »ncpd« tilbyder plptools to valgfrie dæmoner:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
+msgstr ""
+" plpfuse (for montering af Psions drev med brug af Filesystem i USErspace)\n"
+" plpprintd (for udskrivning via pc fra en Psion Series 5)"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
+"default/plptools."
+msgstr ""
+"Begge dæmoner er deaktiveret som standard. Du kan aktivere dem ved at "
+"redigere /etc/default/plptools."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid "Should ncpd be started during boot?"
+msgstr "Skal ncpd igangsættes under opstarten?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid ""
+"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
+"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
+"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
+msgstr ""
+"Normalt startes ncpd - dæmonen som håndterer den serielle forbindelse til en "
+"Psion - i gang ved opstart. Hvis du forventer at forbinde din Psion til en "
+"anden maskine på nettet og ALDRIG vil bruge den lokalt, så kan du deaktivere "
+"dette her."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid "Specify serial line to be used"
+msgstr "Angiv seriel linje der skal bruges"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid ""
+"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
+"(COM1:) of your machine. You can change this here."
+msgstr ""
+"Som standard forventes Psion at forbinde til den første serielle linje "
+"(COM1:) på din maskine. Du kan ændre dette her."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
+msgstr "Angiv IP-adresse og port til ncpd"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
+"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
+"keep the default 127.0.0.1!"
+msgstr ""
+"Hvis du har til hensigt at bruge plptools' front fra andre maskiner, kan du "
+"angive 0.0.0.0 eller IP-adresen på din maskine her. Normale brugere bør "
+"beholde standarden 127.0.0.1!"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
+"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
+msgstr ""
+"Bemærk, at DETTE ER EN SIKKERHEDSRISIKO, da ingen godkendelse og ingen "
+"kryptering er anvendt! BRUG IKKE DETTE på maskiner som kan tilgås fra "
+"internettet!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid "Should plpfuse be started during boot?"
+msgstr "Skal plpfuse igangsættes under opstart?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid ""
+"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
+"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
+"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
+"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
+"when you need it."
+msgstr ""
+"Hvis plpfuse igangsættes under opstart, vil den vente på at en Psion bliver "
+"forbundet og så automatisk montere den Psion. Da dette gøres som root "
+"(administrator), vil brugere der ikke er priviligerede ikke have adgang til "
+"den monterede mappe. Hvis du har en enkeltbrugermaskine, vil du sikkert "
+"ønske at starte plpfuse manuelt, når behovet er der."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid "Should plpprintd be started during boot?"
+msgstr "Skal plpprintd igangsættes under opstart?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid ""
+"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
+"this option. You must have a working print queue which is capable of "
+"printing Postscript in order to use this feature."
+msgstr ""
+"Hvis du har til hensigt at bruge Psions funktion »Udskriv via pc«, kan du "
+"aktivere denne indstilling. Du skal have en igangsat udskriftskø, som er i "
+"stand til at udskrive Postscript for at bruge denne funktion."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid "Specify the print queue to be used"
+msgstr "Angiv udskriftskøen der skal bruges"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid ""
+"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
+"the Psion."
+msgstr ""
+"Indtast venligst navnet på udskriftskøen du ønsker at bruge for udskrivning "
+"fra Psion'en."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid "Specify remote host to be contacted"
+msgstr "Angiv ekstern vært der skal kontaktes"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid ""
+"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
+"you should specify the address for the frontends again."
+msgstr ""
+"Da du hverken har ncpd deaktiveret eller lytter på en adresse, som ikke er "
+"standard, bør du angive adressen for brugerfladerne igen."
diff -Nru plptools-1.0.9.old/debian/po/nl.po plptools-1.0.9/debian/po/nl.po
--- plptools-1.0.9.old/debian/po/nl.po	2012-01-08 19:19:38.680123437 +0100
+++ plptools-1.0.9/debian/po/nl.po	2012-01-19 20:04:01.000000000 +0100
@@ -1,29 +1,27 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Dutch translation of plptools debconf templates.
+# Copyright (C) 2007-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the plptools package.
+# Bart Cornelis <cob...@skolelinux.no>, 2007.
+# Jeroen Schot <sc...@a-eskwadraat.nl>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: plptools\n"
+"Project-Id-Version: plptools 1.0.9-2.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: plpto...@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:56+0100\n"
-"Last-Translator: Bart Cornelis <cob...@skolelinux.no>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-du...@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-16 12:06+0100\n"
+"Last-Translator: Jeroen Schot <sc...@a-eskwadraat.nl>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-du...@lists.debian.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Dutch\n"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../plptools.templates:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Customize /etc/plptools.conf"
 msgid "Customize /etc/default/plptools"
-msgstr "/etcc/plptools.conf aanpassen"
+msgstr "Aanpassen van /etc/default/plptools"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -38,30 +36,23 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../plptools.templates:1001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " plpnfsd (for nfs-like mounting a Psion's drives)\n"
-#| " plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
 msgid ""
 " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
 " plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
 msgstr ""
-" plpnfsd (voor nfs-stijl aankoppelen van Psion-schijven)\n"
+" plpnfuse (voor het aankoppelen van Psion's schijven met 'Filesystem in\n"
+"           USErspace' (fuse))\n"
 " plpprintd (voor printen via PC vanaf een Psion Serie 5)"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../plptools.templates:1001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
-#| "plptools.conf."
 msgid ""
 "Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
 "default/plptools."
 msgstr ""
 "Beide achtergronddiensten zijn standaard uitgeschakeld. U kunt ze "
-"inschakelen door /etc/plptools.conf aan te passen."
+"inschakelen door /etc/default/plptools aan te passen."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -123,28 +114,19 @@
 "Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
 "is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
 msgstr ""
-"Opgelet dit is een BEVEILIGINGSRISICO daar er geen authenticatie en geen "
+"Let op,  DIT IS EEN BEVEILIGINGSRISICO daar er geen authenticatie en geen "
 "versleuteling gebruikt wordt! GEBRUIK DIT NIET op machines die toegankelijk "
 "zijn vanaf het internet!"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../plptools.templates:5001
-#, fuzzy
-#| msgid "Should plpnfsd be started during boot?"
 msgid "Should plpfuse be started during boot?"
-msgstr "Wilt u plpnfsd starten bij het opstarten van de machine?"
+msgstr "Wilt u plpfuse starten bij het opstarten van de machine?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../plptools.templates:5001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If plpnfsd is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
-#| "connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
-#| "root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. "
-#| "If you have a single-user machine, you probably want to start plpnfsd "
-#| "manually when you need it."
 msgid ""
 "If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
 "connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
@@ -152,11 +134,11 @@
 "you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
 "when you need it."
 msgstr ""
-"Als plpnfsd opgestart is tijdens het opstarten van de machine zal deze "
+"Als plpfuse opgestart is tijdens het opstarten van de machine zal deze "
 "wachten totdat er een Psion verbonden wordt, waarna deze automatisch "
-"aangekoppeld wordt. Aangezien dit gedaan wordt als root hebben niet-"
+"aangekoppeld wordt. Aangezien dit gedaan wordt als beheerder hebben niet-"
 "bevoorrechte gebruikers geen toegang tot de aangekoppelde map. Als u een één-"
-"gebruiker-machine heeft is het beter om plpnfsd handmatig te starten wanneer "
+"gebruiker-machine heeft is het beter om plpfuse handmatig te starten wanneer "
 "u het nodig heeft."
 
 #. Type: boolean
@@ -175,13 +157,13 @@
 msgstr ""
 "Als u van plan bent om de Psion's 'Print via PC' feature te gebruiken kunt u "
 "deze optie inschakelen. Om deze feature te gebruiken dient u een werkende "
-"print-queue te hebben die in staat is om Postscript te printen."
+"print-wachtlijst te hebben die in staat is om Postscript te printen."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../plptools.templates:7001
 msgid "Specify the print queue to be used"
-msgstr "Welke print-queue wilt u gebruiken?"
+msgstr "Welke print-wachtlijst wilt u gebruiken?"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -190,8 +172,8 @@
 "Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
 "the Psion."
 msgstr ""
-"Wat is de naam van de print-queue die u wilt gebruiken om te Printen vanaf "
-"de Psion?"
+"Wat is de naam van de print-wachtlijst die u wilt gebruiken om te printen "
+"vanaf de Psion?"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -206,21 +188,6 @@
 "Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
 "you should specify the address for the frontends again."
 msgstr ""
-"Aangezien u ncpd of gedeactiveerd heeft, of laat luisteren op een niet-"
+"Aangezien u ncpd of heeft uitgeschakeld, of laat luisteren op een niet-"
 "standaard adres dient u het specifieke adres voor de frontends nogmaals aan "
 "te geven."
-
-#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?"
-#~ msgstr "Wilt de SUID-bit van plpnfsd voor root activeren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with "
-#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a "
-#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your "
-#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voor gebruiksgemak op een één-gebruiker-machine kan plpnfsd geïnstalleerd "
-#~ "worden net de SUID-bit voor root geactiveerd. Dit laat alle lokale "
-#~ "gebruikers toe om een verbonden Psion aan en af te koppelen. Wees "
-#~ "gewaarschuwd dat dit een BEVEILIGINGSRISICO is voor uw machine. ACTIVEER "
-#~ "DIT NOOIT OP EEN MACHINE MET MEERDERE GEBRUIKERS."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to