Package: src:grub2
Severity: wishlist
Tags: patch

Hi,

Please find attached updated Bulgarian translation of the debconf templates of 
grub2.


Cheers,
    dam

-- System Information:
Debian Release: 8.0
  APT prefers stable-updates
  APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'unstable'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=bg_BG.UTF-8, LC_CTYPE=bg_BG.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
# Bulgarian translation of grub2 debconf messages.
# Copyright (C) grub2 packagers.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Damyan Ivanov <d...@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-11 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <d...@debian.org>\n"
"Language-Team: Български <d...@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Верижно зареждане от menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "Открита е стара инсталация на GRUB в /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"За замяна на старата инсталация на GRUB се препоръчва настройване на /boot/"
"grub/menu.lst за каскадно зареждане на GRUB2 от съществуващата инсталация на "
"GRUB. Това може да извършено автоматично."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Каскадното зареждане на GRUB2 от menu.lst се препоръчва за да е сигурно, че "
"настройките на GRUB2 са правилни, преди инсталирането му в записа за начално "
"зареждане (MBR)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Каквото и да решите, по-късно можете да замените стария запис в MBR с този "
"на GRUB2 със следната команда, изпълнена като администратор:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Инсталиране на GRUB на следните устройства:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Пакетът grub-pc се обновява. Това меню позволява избиране за кои устройства "
"(и дали изобщо) да се изпълни командата grub-install."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"В повечето случаи автоматичното изпълнение на grub-install се препоръчва за "
"предотвратяване на разминаване между образа на GRUB на диска и модулите или "
"файла grub.cfg във файловата система."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Ако не сте сигурни кое устройство е определено за начално зареждане в BIOS, "
"добра идея е да инсталирате GRUB на всички налични устройства."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Забележка: по принцип е възможно GRUB да се инсталира на записите за начално "
"зареждане на дисковите дялове. Списъка включва подходящи дялове, но подобна "
"инсталация ще накара GRUB да използва списъци с блокове, което прави "
"работата му по-малко надеждна и поради тази причина не се препоръчва."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Програмата за начално зареждане на GRUB е била инсталирана на диск, който "
"вече не е достъпен или  чийто уникален идентификатор е бил променен. Много е "
"важно инсталираният образ винаги да е отговаря на модулите на GRUB и файла "
"grub.cfg на файловата система. Проверете и се убедете, че GRUB се инсталира "
"на правилните устройства."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr ""
"Записването на GRUB върху устройството за начално зареждане не успя. "
"Продължаване?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Опитът за инсталиране на GRUB на следните устройства беше неуспешен:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Желаете ли да продължите въпреки това? Ако го направите е възможно "
"компютърът да не може да зареди операционна система."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"Записването на GRUB върху устройството за начално зареждане на успя. Нов "
"опит?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Възможно е инсталирането на GRUB на друго устройство да успее, но трябва да "
"проверите дали компютърът може да извършва първоначално зареждане от него. "
"Ако откажете, обновяването от стария GRUB ще бъде отменено."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Продължаване без инсталиране на GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Избрано е GRUB да не се инсталира на никакви устройства. Ако продължите, "
"програмата за начално зареждане може да не е настроена правилно и при "
"следващото стартиране на компютъра ще се използва предишното съдържание на "
"сектора за начално зареждане. Ако в него има предишна инсталация на GRUB 2 е "
"възможно тя да не успее да използва обновените модули или конфигурационния "
"файл."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Ако използвате друга програма за начално зареждане и желаете да я запазите "
"или ако обкръжението е специално и не изисква програма за начално зареждане, "
"тогава е редно да продължите без да инсталирате GRUB. В противен случай би "
"трябвало да инсталирате GRUB някъде."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Изтриване на GRUB 2 от /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Желаете ли да изтриете всички файлове на GRUB от папката /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Това ще възпрепятства зареждането на системата, до инсталиране на друга "
"програма за начално зареждане."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Завършване на преминаването към GRUB2 ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"На системата има файлове от стария GRUB, но има сектори за начално зареждане "
"от GRUB 2, инсталирани на следните дискове:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Изглежда, че старият GRUB не се използва и вместо него е редно се инсталира "
"GRUB 2 върху дисковете и да се завърши прехода чрез премахване на файловете "
"на стария GRUB. Ако не обновите инсталацията на GRUB 2 е възможно да се "
"появят проблеми с началното зареждане поради несъвместимост с новите пакети."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"В общия случай е добре преходът към GRUB 2 да бъде завършен, освен ако "
"секторите за начално зареждане са създадени от GRUB 2 или от друга "
"операционна система."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Команден ред на Линукс:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Следния команден ред за зареждане на Линукс беше извлечен от /etc/default/"
"grub или от параметъра „kopt“ от файла menu.lst на стария GRUB. Проверете го "
"и ако е нужно го коригирайте. Допустимо е командният ред да бъде празен."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Параметри на Линукс по подразбиране:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на "
"Линукс, освен в авариен режим."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable path?"
msgstr ""
"Допълнително инсталиране в резервния път на EFI за преносими устройства?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force extra installation of GRUB to the EFI removable "
"path, it should make sure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, this may remove the ability to boot any "
"other operating systems that also depend on this path. If so, you will need "
"to ensure that GRUB is configured successfully to be able boot any other OS "
"installations correctly."
msgstr ""
"Някои базирани на EFI системи съдържат грешки и не работят добре с добавени "
"програми за начално зареждане (като GRUB). Допълнителното инсталиране на "
"GRUB в резервния път за преносими устройства ще осигури правилно зареждане "
"на Дебиан дори и ако системата има такъв проблем. Това обаче ще попречи на "
"зареждането на други операционни системи, които може да разчитат на този "
"път. В такъв случай трябва да се уверите, че GRUB е настроен да зарежда "
"другите операционни системи."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Команден ред за kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Следния команден ред за зареждане на kFreeBSD беше извлечен от /etc/default/"
"grub или от параметъра „kopt“ от файла menu.lst на стария GRUB. Проверете го "
"и ако е нужно го коригирайте. Допустимо е командният ред да бъде празен."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Параметри на Линукс по подразбиране:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на "
"kFreeBSD, освен в авариен режим."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map е създаден наново"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Файлът /boot/grub/device.map е създаден наново, използвайки постоянни имена "
"на устройства. В повечето случаи това води до намаляване на нуждата да се "
"правят промени в бъдеще. Елементите в менюто за начално зареждане на GRUB не "
"са засегнати."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Все пак, понеже в системата има повече от един диск, е възможно съдържанието "
"на стария файл да е от критична важност. Проверете дали имате елементи в "
"менюто за начално зареждане на GRUB, в които да се използват устройства от "
"вида „(hdN)“ и ако е нужно ги коригирайте."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Ако не разбирате предупреждението или ако нямате ръчно-въведени елементи в "
"менюто на GRUB, не обръщайте внимание на това съобщение."

#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Когато речите да инсталирате GRUB 2 в записа за начално зареждане, "
#~ "изпълнете следната команда като администратор:"

#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "Инсталирането на GRUB се провали. Продължаване?"

Reply via email to