Package: src:grub2
Severity: wishlist
Tags: patch, l10n
--- Begin Message ---
Here it is, the updated file...

Regars,
Felipe

2014-12-13 20:59 GMT-02:00 Felipe Castro <fef...@gmail.com>:
>
> Oh, sorry, I just remarked it now, going to update it now...
>
>
> 2014-12-13 20:54 GMT-02:00 Felipe Castro <fef...@gmail.com>:
>
>> Hi, isn't this translation made through The Translation Project?
>>
>> 2014-12-13 18:37 GMT-02:00 Ian Campbell <i...@debian.org>:
>>
>>> Hi,
>>>
>>> You are noted as the last translator of the debconf translation for
>>> grub2.
>>>
>>> Thank you to those of you who have already submitted translation updates.
>>>
>>> It has been brought to my attention that the phrase "EFI removable path"
>>> in the
>>> previous English version is confusing and wrong and should really be "EFI
>>> removable media path". Therefore I am sending out an updated po file (see
>>> attached) with this fixed.
>>>
>>> I'm afraid this will have marked any existing translations as fuzzy.
>>>
>>> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
>>> against
>>> grub2. If you have already translated this template and the above change
>>> does
>>> not invalidate your translation then please let me know and I will
>>> un-fuzz it
>>> for you.
>>>
>>> At the same time some minor tweaks have been made to the English
>>> grammar. I
>>> think these should not affect translations.
>>>
>>> The complete wdiff for the English updates vs last time is:
>>> --------8<------------------
>>> Template: grub2/force_efi_extra_removable
>>> Type: boolean
>>> Default: false
>>> _Description: Force extra installation to the EFI removable {+media+}
>>> path?
>>>  Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders
>>> correctly.
>>>  If you force {+an+} extra installation of GRUB to the EFI removable
>>> {+media+} path, [-it-]
>>>  {+this+} should
>>>  [-make sure-] {+ensure+} that this system will boot Debian correctly
>>> despite such a
>>>  problem. However, [-this-] {+it+} may remove the ability to boot any
>>> other operating
>>>  systems that also depend on this path. If so, you will need to
>>> [-ensure-] {+make sure+} that
>>>  GRUB is configured successfully to be able {+to+} boot any other OS
>>> installations
>>>  correctly.
>>> --------8<------------------
>>>
>>> The deadline for receiving the updated translation is still
>>> Sun, 21 Dec 2014 19:58:50 +0000.
>>>
>>> Thanks in advance, and sorry for the inconvenience.
>>>
>>> Ian.
>>>
>>>

# grub2 po-debconf translation to Esperanto
# Copyright (C) 2010, 2011, 2014 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Felipe Castro <fef...@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 2.02-18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-13 21:14-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fef...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-espera...@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Ĉu ĉen-ŝargi (chainload) el menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Aktualigaj skriptoj de GRUB detektis agordon de la malaktuala GRUB en /boot/"
"grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Por anstataŭigi la malaktualan version de GRUB en via sistemo, oni "
"rekomendas ke /boot/grub/menu.lst estu akomodita por ŝargi je ekŝarga bildo "
"GRUB 2 el via ekzistanta agordo de malaktuala GRUB. Tiu ĉi paŝo povas esti "
"aŭtomate farata nun."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Oni rekomendas ke vi akceptu ĉen-ŝargi je GRUB 2 el menu.lst, kaj kontrolu "
"ĉu via nova agordo de GRUB 2 bone funkcias antaŭ ol ĝi estu skribata al la "
"MBR (Mastra Ekŝarga Registro)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Kia ajn estu via decido, per GRUB 2 vi povos poste anstataŭigi la malnovan "
"bildon MBR, uzante la jenan komandon kiel root:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Aparatoj instalataj de GRUB:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"La pako grub-pc estas ĝisdatigata. Tiu ĉi menuo ebligas al vi elekti iujn "
"ajn aparatojn por esti aŭtomate instalotaj de grub-install."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Lanĉi grub-install aŭtomate estas rekomendinda plej kutime, por eviti ke la "
"instalita kerna bildo GRUB malsinkroniĝu kun la moduloj GRUB aŭ grub.cfg."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Se vi ne certas pri kiu pelilo estas difinita kiel ekŝarga por via BIOS, "
"ordinare estas bona ideo instali GRUB por ĉiuj el ili."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Rimarko: eblas instali GRUB ankaŭ al diskpartaj ekŝargaj registroj, kaj "
"kelkaj taŭgaj diskpartoj estas disponigataj ĉi tie. Tamen, tio devigas ke "
"GRUB uzu meĥanismon bloklisto, kio igas ĝin malpli fidinda, do tio ne estas "
"rekomendinda afero."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"La ekŝargilo GRUB estis antaŭe instalita al disko kiu ne plu ekzistas, "
"aŭ kies unika identigilo ŝanĝis ial ajn. Estas grave certigi ke la instalita "
"kerna bildo GRUB teniĝu sinkrona kun la moduloj GRUB kaj grub.cfg. Bonvolu "
"rekontroli por certigi ke GRUB estas skribota al taŭgaj ekŝargaj aparatoj."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu daŭrigi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB malsukcesis instali al la jenaj aparatoj:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Ĉu vi volas daŭrigi iel ajn? Se jes, eble via komputilo ne ekŝargiĝu ĝuste."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu reprovi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Vi povas instali GRUB en iu alia aparato, kvankam vi devos kontroli ĉu via "
"sistemo ekŝargiĝos el tiu aparato. Alimaniere, la aktualigo el malnova GRUB "
"estos nuligata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Ĉu daŭrigi sen instali GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Vi elektis ne instali GRUB al iu ajn aparato. Se vi daŭrigas, la ekŝargilo "
"eble ne estos ĝuste agordita, kaj kiam tiu ĉi komputilo sekve ekŝaltos, ĝi "
"uzos kion ajn estu antaŭe en la ekŝarga sektoro. Se ekzistas pli frua versio "
"de GRUB 2 en la ekŝarga sektoro, ĝi eble ne povos ŝargi je moduloj aŭ trakti "
"la nunan agordo-dosieron."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Se vi jam uzas malsaman ekŝargilon kaj vi volas daŭrigi kun tio, aŭ se tio "
"ĉi estas speciala medio kie vi ne bezonas ekŝargilon, tiam vi devos daŭrigi "
"tiel mem. Alie, vi devos instali GRUB ien ajn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Ĉu forviŝi GRUB 2 el /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Ĉu vi volas forviŝi ĉiujn dosierojn GRUB 2 el /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Tio ĉi igos la sistemon ne ekŝargebla, krom se alia ekŝargilo estu instalita."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Ĉu finigi konverton al GRUB 2 nun?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Tiu ĉi sistemo ankoraŭ havas dosierojn el la malaktuala ekŝargilo GRUB "
"instalita, sed ĝi nun ankaŭ havas ekŝargajn registrojn de GRUB 2 instalitaj "
"en tiuj ĉi diskoj: "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Ŝajnas ke la malaktuala GRUB ne plu estas uzata, kaj ke vi devos anstataŭe "
"aktualigi al bildoj GRUB 2 en tiuj ĉi diskoj, kaj finigi la konverton al "
"GRUB 2 forigante malnovajn malaktualajn dosierojn GRUB. Se vi ne aktualigos "
"tiujn ĉi bildojn GRUB 2, tiel ili povos esti malkongruaj al la novaj pakoj "
"igante ke via sistemo ĉesu ekŝargi senprobleme."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Vi devos ordinare finigi la konverton al GRUB 2, malkondiĉe ke tiuj ĉi "
"ekŝarg-registroj estu kreitaj de sistemo kun GRUB 2 instalita, en alia "
"operaciuma sistemo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linuksa komand-linio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"La jena linuksa komand-linio estas elprenita el /etc/default/grub aŭ el la "
"parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu kontroli ĉu ĝi "
"estas korekta, kaj modifu ĝin laŭ neceso. Estas permesate ke la komand-linio "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Linuksa implicita komand-linio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"La jena ĉeno estos uzata kiel linuksajn parametrojn por la ordinara menuero "
"sed ne por la restariga reĝimo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr "Ĉu perforti kroma instalo al la vojo de demetebla datumportilo EFI?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""
"Kelkaj sistemoj surbazitaj je EFI estas problemplenaj kaj ne traktas ĝuste "
"novajn ekŝargilojn. Se vi perfortos kroman instalon de GRUB al la vojo de "
"demetebla datumportilo EFI, tio povos sekurigi ke tiu ĉi sistemo ekŝargos "
"Debian perfekte malgraŭ tia problemo. Tamen, tio povos mortigi la kapablon "
"ekŝargi iun ajn alian operaciuman sistemon kiu ankaŭ dependas de tiu vojo. "
"Tiaokaze, vi devas certigi ke GRUB estas sukcese agordita tiel ke ĝi "
"kapablos ekŝargi iun ajn alian OS-instalon ĝuste."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Ordon-linio de kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"La jena linuksa komand-linio de kFreeBSD estas elprenita el /etc/default/"
"grub aŭ el la parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu "
"kontroli ĉu ĝi estas korekta, kaj modifu ĝin laŭ neceso. Estas permesate ke "
"la komand-linio estu malplena."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Implicita komand-linio de kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"La jena ĉeno estos uzata kiel parametrojn de kFreeBSD por la ordinara "
"menuero sed ne por la restariga reĝimo."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map estas regenerita"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"La dosiero /boot/grub/device.map estas reskribita por uzi stabilajn aparat-"
"nomojn. En la plejparto de la situacioj, tio devus multe malpliigi la "
"bezonon ŝanĝi ĝin estonte, kaj ekŝarg-menueroj kreitaj de GRUB ne devos esti "
"influataj."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Tamen, ĉar vi havas pli ol unu disko en via sistemo, eblas ke la sistemo "
"dependas de malnova aparat-mapo. Bonvolu kontroli ĉu ekzistas iun "
"personigitan ekŝarg-menueron, kiu surbaziĝas en disk-numerigo de GRUB (hdN), "
"kaj ĝisdatigu ĝin se necese."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Se vi ne komprenas tiun ĉi mesaĝon, aŭ se vi havas neniun personigitan "
"ekŝargan menueron, vi povas preteratenti ĉi tiun mesaĝon."

#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiukondiĉe, kiam vi volos ke GRUB 2 estu rekte ŝargata el MBR, vi povos "
#~ "fari tion per lanĉado (kie root) de la jena komando:"

#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "La instalado de GRUB malsukcesis. Ĉu daŭrigi?"

--- End Message ---

Reply via email to