Source: terminology Severity: wishlist Hi!
I am part of the Italian Debian Description Translation Project. I think that the package description is supposed to include a list of features, sort of mimicking (and summarizing) the list you can find in the web page here: https://www.enlightenment.org/p.php?p=about/terminology I think that the result makes the description difficult to read and understand. https://packages.debian.org/sid/terminology I suggest stressing the separation among each element of the list with a "bullet list" character like a "-" or a "*" something along the lines of: It emulates a slightly extended vt100 with some extensions and bling * Most escapes supported by xterm, rxvt etc. and Xterm 256 color work * Background effects, Transparency, bitmap and scalable fonts supported * Themes for the layout and design, and a visual bell. * URL, file path and email address detection and link-handling * Inline display of link content * Multiple copy and paste selections and buffer support * Works in X11, Wayland and directly in the Linux framebuffer (fbcon) * Finger/touch controlled, scan scale by UI scaling factors * Render using OpenGL or OpenGL-ES2 or Software mode. * Can display inlined multimedia, multiple tabs and split into multiple panes * Block text selection. Drag and drop of text selections and links * Can stream media from URLs * Tab switcher has live thumbnail content * Single process, multiple windows/terminals support Please note that I also would move the word "work" at eht end of the first element like in my example. (I am not a native English speaker though). If you decide to take this bug report into consideration, the same remarks apply to the terminology-data package. Thanks, Beatrice -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org