Source: terminology
Severity: wishlist

Hi!

I am part of the Italian Debian Description Translation Project. I think
that the package description is supposed to include a list of features,
sort of mimicking (and summarizing) the list you can find in the web
page here:
https://www.enlightenment.org/p.php?p=about/terminology

I think that the result makes the description difficult to read and understand.
https://packages.debian.org/sid/terminology

I suggest stressing the separation among each element of the list with a
"bullet list" character like a "-" or a "*"
something along the lines of:

It emulates a slightly extended vt100 with some extensions and bling
 * Most escapes supported by xterm, rxvt etc. and Xterm 256 color work
 * Background effects, Transparency, bitmap and scalable fonts supported
 * Themes for the layout and design, and a visual bell.
 * URL, file path and email address detection and link-handling
 * Inline display of link content
 * Multiple copy and paste selections and buffer support
 * Works in X11, Wayland and directly in the Linux framebuffer (fbcon)
 * Finger/touch controlled, scan scale by UI scaling factors
 * Render using OpenGL or OpenGL-ES2 or Software mode.
 * Can display inlined multimedia, multiple tabs and split into multiple
   panes
 * Block text selection. Drag and drop of text selections and links
 * Can stream media from URLs
 * Tab switcher has live thumbnail content
 * Single process, multiple windows/terminals support

Please note that I also would move the word "work" at eht end of the
first element like in my example. (I am not a native English speaker
though).

If you decide to take this bug report into consideration, the same
remarks apply to the terminology-data package.

Thanks,

Beatrice


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

Reply via email to