Bug#886672: [ddtp] aeolus - german localization

2018-01-09 Thread Jaromír Mikeš
2018-01-09 21:31 GMT+01:00 Florian Rehnisch : > On Tue, Jan 09, 2018 at 01:53:27PM +0100, Jaromír Mikeš wrote: > ​​Hi Florian, ​Thank you for quick answer. ​I am also cc'ing 886...@bugs.debian.org to keep a record.​ > > > >there is translation bug filled against aeolus package. > >Whi

Bug#886672: [ddtp] aeolus - german localization

2018-01-09 Thread Martin Eberhard Schauer
Package descriptions are translated by the DDTP volunteers. Mainly they use the web GUI at [1]. I' ve pulled it in [2]. Now it needs a review to proceed to the database and finally to Translation-de.bz2 under [3]. It will take up two weeks then. In total three reviews are needed. One review is eq

Bug#886672: [ddtp] aeolus - german localization

2018-01-10 Thread Jaromír Mikeš
2018-01-10 0:17 GMT+01:00 Martin Eberhard Schauer : ​Hi Martin,​ Package descriptions are translated by the DDTP volunteers. Mainly they > use the web GUI at [1]. > > I' ve pulled it in [2]. Now it needs a review to proceed to the database > and finally to Translation-de.bz2 under [3]. ​Great!

Bug#886672: [ddtp] aeolus - german localization

2018-01-12 Thread Martin Eberhard Schauer
l10n-english cc-ed, i18n removed as it seems German - English problem to me) Hi Jaromír, the easy thing first. I'll write a mail when the description has changed. i think that there is a problem with the Englisch description too. It seems to be copied verbatim from [1]. "synthesized … emulator"

Bug#886672: [ddtp] aeolus - german localization

2018-01-12 Thread Debian/GNU
hi, thanks for taking care. On 01/12/2018 09:54 AM, Martin Eberhard Schauer wrote: >     Aeolus is a pipe organ emulator that should be good enough to make an >     organist enjoy playing it. It is a software synthesiser optimised for >     this job, with possibly hundreds of controls for each st

Bug#886672: [ddtp] aeolus - german localization

2018-01-12 Thread Justin B Rye
Martin Eberhard Schauer wrote: > the easy thing first. I'll write a mail when the description has changed. > > i think that there is a problem with the Englisch description too. It seems > to be copied verbatim from [1]. "synthesized … emulator" sounds weird to me. > And I wonder how important the