Package: mandos Version: 1.8.7-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Hi, please find attached the German debconf translation. Kind regards, Chris
# German debconf translation of mandos. # This file is distributed under the same license as the mandos package. # Copyright (C) 2008-2019 Teddy Hogeborn and Björn PÃ¥hlsson # Copyright (C) of this file 2019 Chris Leick <c.le...@vollbio.de>. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mandos 1.8.7-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: man...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-10 12:06+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../mandos.templates:1001 msgid "New client option \"key_id\" is REQUIRED on server" msgstr "Auf diesem Server ist die Client-Option »key_id« ERFORDERLICH" #. Type: note #. Description #: ../mandos.templates:1001 msgid "" "A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the clients.conf file, " "otherwise the client most likely will not reboot unattended. This option:" msgstr "" "In der Datei clients.conf ist eine neue Client-Option »key_id« ERFORDERLICH, " "andernfalls werden die Clients höchstwahrscheinlich nicht unbeaufsichtigt neu " "starten. Die Option" #. Type: note #. Description #: ../mandos.templates:1001 msgid " key_id = <HEXSTRING>" msgstr " key_id = <HEXADEZIMALZEICHENKETTE>" #. Type: note #. Description #: ../mandos.templates:1001 msgid "" "must be added in the file /etc/mandos/clients.conf, right before the " "\"fingerprint\" option, for each Mandos client. You must edit that file and " "add this option for all clients. To see the correct key ID for each client, " "run this command (on each client):" msgstr "" "muss der Datei /etc/mandos/clients.conf kurz vor der Option »fingerprint« " "auf jedem Mandos-Client hinzugefügt werden. Sie müssen diese Datei bearbeiten " "und diese Option auf allen Clients hinzufügen. Um die korrekte " "Schlüsselkennung für jeden Client anzusehen, führen Sie (auf jedem Client) " "diesen Befehl aus:" #. Type: note #. Description #: ../mandos.templates:1001 msgid " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id" msgstr " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id" #. Type: note #. Description #: ../mandos.templates:1001 msgid "" "Note: the clients must all also be using GnuTLS 3.6.6 or later; the server " "cannot serve passwords for both old and new clients!" msgstr "" "Hinweis: Die Clients müssen auÃerdem alle GnuTLS 3.6.6 oder neuer nutzen; der " "Server kann keine Passwörter für sowohl alte als auch neue Clients anbieten!" #. Type: note #. Description #: ../mandos.templates:1001 msgid "" "Rationale: With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP " "keys as TLS session keys. A new TLS key pair will be generated on each " "client and will be used as identification, but the key ID of the public key " "needs to be added to this server, since this will now be used to identify " "the client to the server." msgstr "" "Begründung: Mit GnuTLS 3.6.6 wurde erzwungen, dass Mandos die Benutzung von " "OpenPGP als TLS-Sitzungsschlüssel stoppt. Auf jedem Client wird ein neues " "TLS-Schlüsselpaar erzeugt und zur Identifizierung benutzt, aber der " "öffentliche Schlüssel muss auf diesem Server hinzugefügt werden, da dies nun " "zur Identifizierung des Clients auf dem Server verwendet wird." #. Type: note #. Description #: ../mandos.templates:2001 msgid "Bad key IDs have been removed from clients.conf" msgstr "Falsche Schlüsselkennungen wurden aus der clients.conf entfernt." #. Type: note #. Description #: ../mandos.templates:2001 msgid "" "Bad key IDs, which were created by a bug in Mandos client 1.8.0, have been " "removed from /etc/mandos/clients.conf" msgstr "" "Falsche Schlüsselkennungen, die durch einen Fehler im Mandos-Client 1.8.0 " "erzeugt wurden, wurden aus /etc/mandos/clients.conf entfernt." #. Type: note #. description #: ../mandos-client.templates:1001 msgid "New client option \"${key_id}\" is REQUIRED on server" msgstr "Auf dem Server ist die neue Client-Option »${key_id}« ERFORDERLICH." #. Type: note #. description #: ../mandos-client.templates:1001 msgid "" "A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the server's clients.conf " "file, otherwise this computer most likely will not reboot unattended. This " "option:" msgstr "" "In der Datei clients.conf des Servers ist eine neue Client-Option »key_id« " "ERFORDERLICH, andernfalls wird dieser Rechner höchstwahrscheinlich nicht " "unbeaufsichtigt neu starten. Die Option " #. Type: note #. description #: ../mandos-client.templates:1001 msgid " ${key_id}" msgstr " ${key_id}" #. Type: note #. description #: ../mandos-client.templates:1001 msgid "" "must be added (all on one line!) on the Mandos server host, in the file /etc/" "mandos/clients.conf, right before the \"fingerprint\" option for this Mandos " "client. You must edit that file on that server and add this option." msgstr "" "muss (in einer einzigen Zeile!) der Datei /etc/mandos/clients.conf auf dem " "Mandos-Server kurz vor der Option »fingerprint« für diesen Mandos-Client " "hinzugefügt werden. Sie müssen diese Datei auf diesem Server bearbeiten und " "diese Option hinzufügen." #. Type: note #. description #: ../mandos-client.templates:1001 msgid "" "With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP keys as TLS " "session keys. A new TLS key pair has been generated and will be used as " "identification, but the key ID of the public key needs to be added to the " "server, since this will now be used to identify the client to the server." msgstr "" "Mit GnuTLS 3.6.6 wurde erzwungen, dass Mandos die Benutzung von OpenPGP als " "TLS-Sitzungsschlüssel stoppt. Ein neues TLS-Schlüsselpaar wurde erzeugt und " "wird zur Identifizierung benutzt, aber die Schlüsselkennung des öffentlichen " "Schlüssels muss auf diesem Server hinzugefügt werden, da dies nun " "zur Identifizierung des Clients auf dem Server verwendet wird."