Hi Osamu, I'd also translating "The Debian Administrator's Handbook" now.
https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/12_advanced-administration/zh_Hans/ is do by me. This handbook's translation is coordinating in < debian-chinese-gb@lists.debian.org>. I also coordinating the qref translation in this maillist before. I just take part in the maillist <debian-l10n-chin...@lists.debian.org>. Perhaps this maillist is a good place for discuss the Chinese translation. atzlinux,Faris Xiao,xiao sheng wen 2016-07-05 23:04 GMT+08:00 Kan-Ru Chen <kos...@debian.org>: > Hi Xiao, > > I'm glad to help! Are you working on translating to zh-cn and > considering to convert your work to zh-tw? IMO opencc handles the > conversion pretty well and if anything falls out it can be fixed by the > custom sed scripts. > > Yes, Debian l10n Chinese <debian-l10n-chin...@lists.debian.org> is a > great place to discuss any problems you might encounter and to ask help > on proofreading. > > Kanru > > On Tue, Jul 5, 2016, at 10:05 PM, Osamu Aoki wrote: > > Hi, > > > > So Xiao, you are interested about translating debian-reference. To be > > honest, many contents are getting outdated. So focusing on "Preface", > > "Chapter 1" and "Chapter 2" may be good idea. > > > > You should also consider translating "The Debian Administrator's > > Handbook" by Raphael. > > https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/ > > https://debian-handbook.info/contribute/ > > > > As for zh-cn and zh-tw translation ... > > > > Since coordinating zh-tw and zh-cn translation is good idea, I tend to > > promote the mutual help. I know there are touchy feelings about > > different font usages and choice of words. > > > > So automatic translation should be used only when there are no > > translation strings available and hopefully it should be used with human > > proofreaders. > > > > There is a package called opencc for this automatic conversion: > > https://tracker.debian.org/pkg/opencc > > > > This helps convert translation strings between zh-cn and zh-tw > > > > How do you do it? Example? ... Yes. I left scrip in maint-guide > > package. It uses opencc then add word changes using sed. (This is > > old. Most probably these word changes are already taken care by newer > > opencc) > > > > https://tracker.debian.org/pkg/maint-guide > > > http://anonscm.debian.org/cgit/ddp/maint-guide.git/tree/script/cnpo2twpo.sh > > > http://anonscm.debian.org/cgit/ddp/maint-guide.git/tree/script/cn2tw.sed > > > > Please make sure to contact previous translators. For Debian Reference > > Oops .. there is no more active translators ... OK > > > > It may be a good idea to ask how maint-guide translators dealt it. > > Contacting the following may be good idea. > > Zhou Mo <cdlumin...@gmail.com> (zh-cn) > > Aron <happyaron...@gmail.com> (zh-cn) > > 陳侃如 <kos...@debian.org> (Helped to proofread zh-tw) > > Debian l10n Chinese<debian-l10n-chin...@lists.debian.org> > > > > Regards, > > > > Osamu > > >