Hi Osamu,

 I'd also  translating  "The Debian Administrator's Handbook" now.

https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/12_advanced-administration/zh_Hans/
 is do by me.

This handbook's  translation is coordinating in <
debian-chinese-gb@lists.debian.org>.
I also coordinating the qref translation in this maillist before.

I just take part in the maillist <debian-l10n-chin...@lists.debian.org>.
Perhaps this maillist is a good place for discuss the Chinese translation.

atzlinux,Faris Xiao,xiao sheng wen

2016-07-05 23:04 GMT+08:00 Kan-Ru Chen <kos...@debian.org>:

> Hi Xiao,
>
> I'm glad to help! Are you working on translating to zh-cn and
> considering to convert your work to zh-tw? IMO opencc handles the
> conversion pretty well and if anything falls out it can be fixed by the
> custom sed scripts.
>
> Yes, Debian l10n Chinese <debian-l10n-chin...@lists.debian.org> is a
> great place to discuss any problems you might encounter and to ask help
> on proofreading.
>
> Kanru
>
> On Tue, Jul 5, 2016, at 10:05 PM, Osamu Aoki wrote:
> > Hi,
> >
> > So Xiao, you are interested about translating debian-reference.  To be
> > honest, many contents are getting outdated.  So focusing on "Preface",
> > "Chapter 1" and "Chapter 2" may be good idea.
> >
> > You should also consider translating "The Debian Administrator's
> > Handbook" by Raphael.
> >   https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/
> >   https://debian-handbook.info/contribute/
> >
> > As for zh-cn and zh-tw translation ...
> >
> > Since coordinating zh-tw and zh-cn translation is good idea, I tend to
> > promote the mutual help.  I know there are touchy feelings about
> > different font usages and choice of words.
> >
> > So automatic translation should be used only when there are no
> > translation strings available and hopefully it should be used with human
> > proofreaders.
> >
> > There is a package called opencc for this automatic conversion:
> >   https://tracker.debian.org/pkg/opencc
> >
> > This helps convert translation strings between zh-cn and zh-tw
> >
> > How do you do it?  Example?  ... Yes.  I left scrip in maint-guide
> > package.  It uses opencc then add word changes using sed.  (This is
> > old.  Most probably these word changes are already taken care by newer
> > opencc)
> >
> >   https://tracker.debian.org/pkg/maint-guide
> >
> http://anonscm.debian.org/cgit/ddp/maint-guide.git/tree/script/cnpo2twpo.sh
> >
> http://anonscm.debian.org/cgit/ddp/maint-guide.git/tree/script/cn2tw.sed
> >
> > Please make sure to contact previous translators.  For Debian Reference
> >   Oops .. there is no more active translators ...  OK
> >
> > It may be a good idea to ask how maint-guide translators dealt it.
> > Contacting the following may be good idea.
> >   Zhou Mo <cdlumin...@gmail.com> (zh-cn)
> >   Aron <happyaron...@gmail.com>  (zh-cn)
> >   陳侃如 <kos...@debian.org>  (Helped to proofread zh-tw)
> >   Debian l10n Chinese<debian-l10n-chin...@lists.debian.org>
> >
> > Regards,
> >
> > Osamu
> >
>

回复