On Fri, 2009-01-16 at 02:35 -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
> > Não vi isso na policy[1] e nem no New Maintainers Guide, existe outro
> > documento que aponte isso? Arrumei mesmo assim.
>
> Debian Developer's Reference:
>
> http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-
On Thu, 2009-01-15 at 21:58 -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> > - dget http://mentors.debian.net/debian/pool/main/p/pygpgme/pygpgme_0.1.dsc
>
> A URL acima para o dget está errada.
Ops, minha culpa. Eu tinha corrigido para ficar 0.1-1 e não acertei isso
antes de mandar o e-mail.
>
Caros,
Estou procurando por um patrocinador para meu pacote "pygpgme".
* Nome do pacote : pygpgme
Versão : 0.1
Autor : James Henstridge
* URL: https://launchpad.net/pygpgme/
* Licença: LGPL-2.1
Seção : python
Os seguintes pacotes binários são
2008/4/22 Goedson Teixeira Paixao <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> Considerando que o software não é específico para o Debian, o correto é
> manter a versão como 0.70-1 e separar o seu pacote fonte em um
> apolicy_0.70.orig.tar.gz e um apolicy_0.70-1.diff.gz.
>
> O dpkg-buildpackage criará o diff.gz ca
On Tue, Apr 22, 2008 at 9:47 AM, Eriberto <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> # lintian -i pacote.changes
Ajudou mesmo, arrumei vários erros e warnings. Porém tem um warning
que eu não entendi:
W: apolicy source: native-package-with-dash-version
N:
N: Native packaging should only be used if a piece
Caros colegas,
Durante o FISL fui orientado que essa seria a lista ideal para pedir
ajuda com relação a criação de pacotes, logo aqui estou eu :-D
Criei um pacote de um pequeno projeto meu chamado ACL Policy Daemon.
Ele é um "add-on" para utilizar com o Postfix e é feito em Python.
Site do proje
Bem, fui usar o pacote etherconf, pois eu estava com preguiça de
configurar a rede na mão, editando o /etc/network/interfaces:
# dpkg-reconfigure etherconf
Encontrei vários errinhos de digitação, e resolvi reportar o bug, baixei
o codigo fonte de danado:
$ apt-get source etherconf
Corrigi os er
No debconf do hddtemp,
"usuário snão"
"um ataque conra"
"que vcê"
"para mudar sua essa configuração" <- esse "sua" tá perdido ai.
"o hddtempo" <- um o a mais, hddtemp
"que voc não" <- faltou um ê
"seja a porta aproriada" <- e nessa frase tá falando um "não", pois senão fica
sem sentido.
abraço
Há uns dias atrás, eu indiquei essa página como referência para se saber
como estava a tradução de pacotes efetivamente.
http://www.debian.org/intl/l10n/po/pt_BR
Porém, eu constatei que está bem fora da realidade.
Por exemplo, o xchat está uma salada de inglês com português de portugal.
Não há u
On Mon, 18 Oct 2004 18:03:15 -0200, [EMAIL PROTECTED]
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Olá pessoal.
>
> Na l10n estamos trabalhando no vtd-br
>
> http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=vtd-br
>
> Precisamos de voluntários para o desenvolv
Caros,
Bem, deixa eu me apresentar um pouquinho, rapidamente!
Meu nome é Miguel, moro em Campinas/SP, estou envolvido com o Linux e o
software livre a quase 2 anos. Finalmente resolvi tomar vergonha na cara
e contribuir. Não sou muito experiente, mas cheguei até aqui e ao patch
da maneira que os
11 matches
Mail list logo