Package: dselect
Version: 1.22.0
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch
Dear Maintainer,
Please find attached the Romanian translation of the «dselect_1.22.0.ro.po»
file.
A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list allowing for
review.
Thanks,
Remus-Gabriel
# Translation of dselect to Romanian
# Copyright ?? 2005-2023 Dpkg Developers
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
# Ru??e?? Zeno <rz...@cwazy.co.uk>, 2005.
# Eddy Petri??or <eddy.petri...@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Sorin Batariuc <so...@bonbon.net>, 2005.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>, iul-2023 (v1.21.2).
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>, sep-2023 (v1.22.0).
#
# Explica??ii legate de modul de traducere:
# - la mesajele emise ??n urma ac??iunilor programului se folose??te forma impersonal??,
# folosit?? ??i ??n versiunea ??n englez??
# - se p??streaz?? denumirile ??n englez?? pentru:
# - numele func??ilor ??i a argumentelor acestora
# - numele ??i op??iunile programelor
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dselect 1.22.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-d...@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 03:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-13 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-roman...@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
# spa??iile sunt necesare!!
#: dselect/basecmds.cc
msgid "Search for ? "
msgstr "Ce c??uta??i ? "
#: dselect/basecmds.cc
msgid "Error: "
msgstr "Eroare: "
#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help: "
msgstr "Ajutor: "
#: dselect/basecmds.cc
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
"Ap??sa??i ? pentru meniul de ajutor, . pentru urm??torul subiect, <spa??iu> "
"pentru a ie??i."
#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "Informa??ii ajut??toare sunt disponibile pentru urm??toarele subiecte:"
#: dselect/basecmds.cc
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Ap??sa??i o tast?? din lista care urmeaz??, <spa??iu> sau ???q??? pentru a ie??i din "
"ajutor,\n"
" sau ???.??? (oprire total??) pentru a citi fiecare pagin?? de ajutor. "
#: dselect/basecmds.cc
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "eroare la citirea tastaturii ??n ajutor"
#: dselect/baselist.cc
msgid "cannot update screen after window resize"
msgstr "nu se poate actualiza ecranul dup?? redimensionarea ferestrei"
#: dselect/baselist.cc
msgid "cannot allocate color pair"
msgstr "nu se poate aloca perechea de culori"
#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create title window"
msgstr "e??ec la crearea titlului ferestrei"
#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "e??ec la crearea ferestrei de informa??ii"
#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "e??ec la crearea zonei listei de baz??"
#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "e??ec la crearea zonei pentru titlu"
#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "e??ec la crearea zonei despre starea curent??"
#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create info pad"
msgstr "e??ec la crearea zonei de informare"
#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create query window"
msgstr "e??ec la crearea ferestrei de interogare"
#: dselect/baselist.cc
msgid "Keybindings"
msgstr "Combina??ii de taste"
#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid " -- %d%%, press "
msgstr " -- %d%%, ap??sa??i "
#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s pentru mai mult"
#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s pentru a merge ??napoi"
#: dselect/bindings.cc
msgid "[not bound]"
msgstr "[neasignat??]"
#: dselect/bindings.cc
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[necunoscut: %d]"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "Derulare ??nainte prin ajutor/informa??ii"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information"
msgstr "Derulare ??napoi prin ajutor/informa??ii"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Move up"
msgstr "Deplasare ??n sus"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Move down"
msgstr "Deplasare ??n jos"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to top of list"
msgstr "Salt la ??nceputul listei"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to end of list"
msgstr "Salt la sf??r??itul listei"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Request help (cycle through help screens)"
msgstr "Cerere de ajutor (carusel printre ecranele de ajutor)"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Cycle through information displays"
msgstr "Carusel printre ecranele de informa??ii"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Redraw display"
msgstr "Redesenare ecran"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
msgstr "Derulare ??nainte prin list?? cu 1 r??nd"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
msgstr "Derulare ??napoi prin list?? cu 1 r??nd"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
msgstr "Derulare ??nainte prin ajutor/informa??ii cu 1 r??nd"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
msgstr "Derulare ??napoi prin ajutor/informa??ii cu 1 r??nd"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list"
msgstr "Derulare ??nainte prin list??"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list"
msgstr "Derulare ??napoi prin list??"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for installation"
msgstr "Marcheaz?? pachet(ul/ele) pentru instalare"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
msgstr "Marcheaz?? pachet(ul/ele) pentru dezinstalare"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
msgstr "Marcheaz?? pachet(ul/ele) pentru dezinstalare ??i cur????are"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight more specific"
msgstr "Eviden??ierea este mai specific??"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight less specific"
msgstr "Eviden??ierea este mai generic??"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Search for a package whose name contains a string"
msgstr "Caut?? pachetul al c??rui nume con??ine un ??ir de caractere"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repet?? ultima c??utare"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Swap sort order priority/section"
msgstr "Comut?? ordinea de sortare prioritate/sec??iune"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
msgstr "Ie??ire, dup?? confirmare, ??i verificarea dependen??elor"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming without check"
msgstr "Ie??ire, dup?? confirmare, f??r?? verificarea dependen??elor"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
msgstr "Ie??ire, se refuz?? sugestiile legate de conflicte/dependen??e"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Abort - quit without making changes"
msgstr "Abandon - iese f??r?? a face schimb??ri"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to old state for all packages"
msgstr "Revenire la vechile st??ri pentru toate pachetele"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to suggested state for all packages"
msgstr "Revenire la st??rile sugerate pentru toate pachetele"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
msgstr "Revenire direct la st??rile cerute pentru toate pachetele"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
msgstr "Revenire la starea instalat?? acum pentru toate pachetele"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "Selcteaz?? metoda care este eviden??iat?? acum"
#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit without changing selected access method"
msgstr "Iese f??r?? schimbarea metodei de acces selectate"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes"
msgstr "Combina??ii taste"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
" u d scroll info by 1 page\n"
" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
" ^b ^f pan display by 1 character\n"
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n"
" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
"uninstalled\n"
" _ remove & purge config\n"
" Miscellaneous:\n"
"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
"Help)\n"
" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
"displays\n"
" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
"options\n"
" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
"opts\n"
" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
" U set all to sUggested state / search (Return to "
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"Taste de deplasare: Urm??tor/Anterior, Cap/Coad??, Sus/Jos, ??nainte/??napoi:\n"
" j, S??geat??-jos k, S??geat??-sus mut?? cursorul\n"
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace deruleaz?? lista cu 1 pagin??\n"
" ^n ^p deruleaz?? lista cu 1 linie\n"
" t, Home e, End sare la capul/coada listei\n"
" u d deruleaz?? info cu 1 pagin??\n"
" ^u ^d deruleaz?? info cu 1 linie\n"
" B, S??geat??-st??nga F, S??geat??-dreapta mut?? afi??ajul cu 1/3 de "
"ecran\n"
" ^b ^f mut?? afi??ajul cu 1 caracter\n"
"\n"
"Marcheaz?? pachetele pentru prelucrare ulterioar??:\n"
" +, Insert instalare/actualizare =, H p??strare ??n versiunea prezent??\n"
" -, Delete ??terge :, G eliberare: actualizare sau se "
"las?? neinstalat\n"
" _ dezinstaleaz?? ??i ??terge configura??ia\n"
" Diverse:\n"
"Termin??, iese, suprascriere (litere mari/mici!): ?, F1 cerere de ajutor "
"(la fel ??i Ajutor)\n"
" Return Confirm??, termin?? (verific?? dependen??e) i, I comut??/rote??te "
"ecranele info\n"
" Q Confirm??, termin?? (suprascriere dep.) o, O circul?? ??ntre "
"op??iunile de sortare\n"
" X, Esc ie??ire, abandoneaz?? schimb??rile f??cute v, V schimb?? starea "
"op??iunilor de afi??are\n"
" R Revenire la starea anterioar?? a listei ^l redesenare ecran\n"
" U plaseaz?? tot ??n starea sUgerat?? / caut?? (Return "
"pentru renun??are)\n"
" D plaseaz?? tot, Direct ??n starea cerut?? n, \\ repet?? ultima "
"c??utare\n"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to package selections"
msgstr "Introducere ??n selec??ia pachetelor"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
"that\n"
"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
"the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
"be\n"
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
"problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
"changes,\n"
"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Bine a??i venit la lista principal?? de pachete a ??dselect??.\n"
"\n"
"V?? va fi prezentat?? o list?? de pachete care sunt instalate sau disponibile\n"
"pentru instalare. Pute??i naviga prin list?? folosind tastele cursorului, "
"pute??i\n"
"marca pachetele pentru instalare (folosind ???+???) sau dezinstalare (folosind "
"???-???).\n"
"Pachetele pot fi marcate fie individual fie ??n grupuri, ini??ial ve??i vedea "
"c??\n"
"linia ???Toate pachetele??? este selectat??. ???+???, ???-??? ??i toate celelalte vor "
"afecta\n"
"toate pachetele descrise de linia eviden??iat??.\n"
"\n"
"Unele din alegerile dvs. vor cauza conflicte sau probleme de dependen??e; v?? "
"va\n"
"fi oferit?? o sub-list?? de pachete relevante, ceea ce v?? va permite s?? "
"rezolva??i\n"
"problemele.\n"
"\n"
"Ar trebui s?? citi??i lista de taste ??i explica??iile de pe ecran.\n"
"Este disponibil mult ajutor imediat, folosi??i-l - ap??sa??i tasta ??????? ??n "
"orice\n"
"moment pentru a primi ajutor.\n"
"\n"
"C??nd a??i terminat de selectat pachetele, ap??sa??i <Enter> pentru a confirma "
"schimb??rile,\n"
"sau ???X??? pentru a ie??i f??r?? s?? salva??i schimb??rile. O verificare final?? "
"pentru conflicte\n"
"??i dependen??e va fi f??cut?? - aici de asemenea ve??i putea vedea o sub-list??.\n"
"\n"
"Ap??sa??i <bara de spa??iu> pentru a p??r??si ajutorul ??i a intra ??n list??.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr "Introducere la navigatorul listei de pachete numai-pentru-citire"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
"observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Bine a??i venit la lista principal?? de pachete a ??dselect??.\n"
"\n"
"V?? va fi ar??tat?? o list?? de pachete care sunt instalate sau disponibile "
"pentru\n"
"instalare. Din moment ce nu ave??i privilegiile necesare pentru a actualiza "
"starea \n"
"pachetelor, sunte??i ??n modul doar-citire. Pute??i naviga prin list?? folosind "
"tastele\n"
"pentru cursor (vede??i ecranul de ajutor ???Combina??ii taste???), observa starea\n"
"pachetelor ??i citi informa??iile despre ele.\n"
"\n"
"Ar trebui s?? citi??i lista de taste ??i explica??iile de pe ecran.\n"
"Este disponibil mult ajutor imediat, folosi??i-l - ap??sa??i oric??nd dori??i "
"tasta\n"
"??????? pentru a primi ajutor.\n"
"\n"
"C??nd a??i terminat de r??sfoit pachetele, ap??sa??i ???Q??? sau <Enter> pentru a "
"ie??i.\n"
"\n"
"Ap??sa??i <bara de spa??iu> pentru a p??r??si ajutorul ??i a intra ??n list??.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "Introducere a sublistei de rezolvare a conflictelor/dependen??elor"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
"and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
"of\n"
"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
"between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
"in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
"caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
"\n"
"You can also move around the list and change the markings so that they are "
"more\n"
"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
"capital\n"
"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
"to\n"
"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
"help.\n"
msgstr ""
"Rezolu??ie de dependen??e/conflicte - introducere.\n"
"\n"
"Una sau mai multe dintre alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme "
"de\n"
"dependen??e - unele pachete ar trebui instalate doar ??mpreun?? cu anumite "
"altele,\n"
"??i unele combina??ii de pachete nu pot fi instalate ??mpreun??.\n"
"\n"
"Ve??i vedea o sub-list?? con??in??nd pachetele implicate. Jum??tatea inferioar?? "
"a\n"
"afi??ajului arat?? conflictele ??i dependen??ele relevante; folosi??i tasta ???i??? "
"pentru\n"
"a circula ??ntre acestea, descrierile pachetelor ??i informa??ia intern?? de "
"control.\n"
"\n"
"Au fost calculate un set de pachete ???sugerate???, ??i selec??iile ini??iale ??n\n"
"aceast?? sub-list?? au fost aranjate s?? se potriveasc?? cu acelea, astfel ??nc??t "
"doar\n"
"ap??sa??i ??Enter?? pentru a accepta sugestiile, dac?? dori??i. Pute??i anula "
"schimb??rile\n"
"care determin?? probleme, ??i s?? v?? ??ntoarce??i la lista principal??, ap??s??nd\n"
"majuscula ???X???.\n"
"\n"
"Pute??i de asemenea s?? naviga??i prin list??, s?? schimba??i selec??iile dup?? "
"dorin????,\n"
"??i pute??i anula sugestiile folosind majusculele ???D??? ori ???R??? (vede??i ecranul "
"de\n"
"ajutor cu combina??iile de taste). Pute??i folosi majuscula ???Q??? pentru a "
"for??a\n"
"acceptarea ??n situa??ia curent afi??at??, ??n caz c?? vre??i s?? trece??i peste o\n"
"recomandare sau v?? g??ndi??i c?? programul se ??n??eal??.\n"
"\n"
"Apasa??i <bara de spa??iu> pentru a p??r??si ajutorul ??i a intra ??n sub-list??;\n"
"nu uita??i: ap??sa??i tasta ??????? pentru ajutor.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "Afi??are, partea 1: lista de pachete ??i caracterele de stare"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
"see\n"
"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
"(use\n"
"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
"right:\n"
"\n"
" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
"below)\n"
" 'R' - serious error during installation, needs "
"reinstallation;\n"
" Installed state: Space - not installed;\n"
" '*' - installed;\n"
" '-' - not installed but config files remain;\n"
" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" '*': marked for installation or upgrade;\n"
" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
" '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
"Jum??tatea superioar?? a ecranului arat?? o list?? de pachete. La fiecare pachet "
"ve??i\n"
"vedea patru coloane pentru starea curent?? ??n sistem ??i marcajul. ??n modul "
"concis\n"
"(folosi??i ???v??? pentru a comuta la afi??ajul detaliat) acestea sunt caractere\n"
"individuale, de la st??nga la dreapta:\n"
"\n"
" Fanion de eroare: Spa??iu - f??r?? eroare (dar pachetul ar putea fi "
"deteriorat;\n"
" vede??i mai jos)\n"
" ???R??? - eroare grav?? ??n timpul instal??rii, are nevoie "
"de\n"
" reinstalare;\n"
" Starea instal??rii: Spa??iu - neinstalat;\n"
" ???*??? - instalat;\n"
" ???-??? - neinstalat dar fi??ierele de configurare "
"au\n"
" r??mas;\n"
" pachetele ??n aceste { ???U??? - despachetat dar ??nc?? neconfigurat;\n"
" st??ri nu sunt { ???C??? - semi-configurat (a ap??rut o eroare);\n"
" (chiar) bine { ???I??? - semi-instalat (a ap??rut o eroare).\n"
" instalate { ???W???,???t??? - declan??atorii sunt a??tepta??i, respectiv "
"??n\n"
" a??teptare.\n"
" Vechiul marcaj: ceea ce s-a cerut pentru acest pachet ??nainte de a afi??a\n"
" aceast?? list??;\n"
" Marcaj: ceea ce se cere pentru acest pachet:\n"
" ???*???: marcat pentru instalare sau ??nnoire;\n"
" ???-???: marcat pentru eliminare, dar fi??ierele de configurare r??m??n;\n"
" ???=???: pentru p??strare: pachetul nu va fi instalat, ??nnoit sau eliminat;\n"
" ???_???: marcat pentru ??tergere complet?? - inclusiv configurarea;\n"
" ???n???: pachetul este nou ??i poate ??nc?? fi marcat pentru instalare/??tergere/"
"&c.\n"
"\n"
"De asemenea, pentru fiecare pachet, sunt afi??ate:\n"
"Prioritatea, Sec??iunea, numele, versiunea instalat?? ??i cea disponibil?? "
"(shift-V\n"
"pentru a afi??a/ascunde) ??i descrierea pe scurt.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
msgstr "Afi??are, partea a 2-a: eviden??ierea ??n list??; afi??area informa??iei"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
"indicates\n"
" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
"\n"
"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
"of\n"
" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
"which\n"
" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
"\n"
"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
"\n"
" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
" control details (either for the installed or available version of the\n"
" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
"\n"
" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Eviden??ierea: O linie din lista de pachete va fi eviden??iat??. Aceasta "
"indic??\n"
" ce pachete sunt afectate de ap??sarea tastelor ???+???, ???-??? ??i ???_???.\n"
"\n"
"* Linia desp??r??itoare din mijlocul ecranului arat?? o scurt?? descriere a\n"
" st??rii pachetului curent eviden??iat, sau o descriere a grupului care "
"este \n"
" eviden??iat dac?? este o linie de grupuri. Dac?? nu ??n??elege??i sensul unora\n"
" dintre caracterele de stare afi??ate, duce??i-v?? la pachetul respectiv ??i\n"
" uita??i-v?? la linia desp??r??itoare, sau folosi??i tasta ???v??? pentru afi??are\n"
" detaliat?? (ap??sa??i din nou ???v??? pentru a v?? re??ntoarce la afi??area "
"concis??).\n"
"\n"
"* Partea inferioar?? a ecranului arat?? mai multe informa??ii despre pachetul "
"curent\n"
" eviden??iat (dac?? este vreunul).\n"
"\n"
" Poate ar??ta descrierea extins?? a pachetului, detalii interne de control\n"
" ale pachetului (fie pentru versiunea instalat?? fie pentru cea "
"disponibil??),\n"
" sau informa??ii despre conflicte ??i dependen??e implicate de pachetul "
"curent\n"
" (??n sub-lista de rezolu??ii de conflicte/dependen??e).\n"
"\n"
" Folosi??i tasta ???i??? pentru a circula printre afi??aje, ??i ???I??? pentru a "
"ascunde\n"
" afi??ajul de informa??ii sau a-l m??ri p??n?? la a utiliza aproape tot "
"ecranul.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to method selection display"
msgstr "Introducere a afi????rii selec??iei metodei"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
"be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
"list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
"help\n"
"menu reachable by pressing '?'.\n"
msgstr ""
"??dselect?? ??i ??dpkg?? pot face o instalare automat??, ??nc??rc??nd fi??ierele "
"pachetelor\n"
"care urmeaz?? s?? fie instalate dintr-un num??r de diferite posibile locuri.\n"
"\n"
"Aceast?? list?? v?? permite s?? selecta??i una din aceste metode de instalare.\n"
"\n"
"Deplasa??i eviden??ierea c??tre metoda pe care dori??i s-o folosi??i, ??i ap??sa??i\n"
"tata ??Enter??. Ve??i fi chestionat pentru informa??iile necesare pentru "
"instalare.\n"
"\n"
"Pe m??sur?? ce deplasa??i eviden??ierea, ??n jum??tatea de jos a ecranului este "
"afi??at??\n"
"o descriere a fiec??rei metode, dac?? este disponibil??.\n"
"\n"
"Dac?? dori??i s?? ie??i??i f??r?? a modifica nimic, folosi??i tasta ???x??? ??n timp ce\n"
"sunte??i ??n lista metodelor de instalare.\n"
"\n"
"O list?? complet?? a combina??iilor de taste este disponibil?? ap??s??nd ???k??? "
"acum,\n"
"sau din meniul de ajutor, accesibil ap??s??nd tasta ???????.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes for method selection"
msgstr "Combina??ii de taste pentru selectarea metodei"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
" u d scroll info by 1 page\n"
" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
" ^b ^f pan display by 1 character\n"
"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
" x, X exit without changing or setting up the installation "
"method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" ?, Help, F1 request help\n"
" ^l redraw display\n"
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"Taste de deplasare: Urm??tor/Anterior, ??nceput/Sf??r??it, Sus/Jos, ??napoi/"
"??nainte:\n"
" j, S??geat??-jos k, S??geat??-sus mut?? selec??ia\n"
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace deruleaz?? lista cu 1 pagin??\n"
" ^n ^p deruleaz?? lista cu 1 linie\n"
" t, Home e, End sare la ??nceputul/sf??r??itul "
"listei\n"
" u d deruleaz?? info cu 1 pagin??\n"
" ^u ^d deruleaz?? info cu 1 linie\n"
" B, S??geat??-st??nga F, S??geat??-dreapta mut?? afi??area cu 1/3 de "
"ecran\n"
" ^b ^f mut?? afi??area cu 1 caracter\n"
"(Acestea sunt acelea??i taste de deplasare ca ??n afi??area listei de "
"pachete.)\n"
"\n"
"Termin??:\n"
" Return, Enter selecteaz?? aceast?? metod?? ??i trece la dialogul ei de "
"configurare\n"
" x, X termin?? f??r?? schimb??ri sau configurarea metodei de "
"instalare\n"
"\n"
"Diverse:\n"
" ?, Help, F1 cerere de ajutor\n"
" ^l redesenare ecran\n"
" / c??utare (enter pentru renun??are)\n"
" \\ repet?? ultima c??utare\n"
#: dselect/main.cc
msgid "Type dselect --help for help."
msgstr "Tasta??i ??dselect --help?? pentru ajutor."
#: dselect/main.cc
msgid "a"
msgstr "a"
#: dselect/main.cc
msgid "[A]ccess"
msgstr "[A]cces"
#: dselect/main.cc
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Alege??i metoda de acces folosit??."
#: dselect/main.cc
msgid "u"
msgstr "u"
#: dselect/main.cc
msgid "[U]pdate"
msgstr "Act[u]alizare"
#: dselect/main.cc
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "Actualizeaz?? lista pachetelor disponibile, dac?? este posibil."
#: dselect/main.cc
msgid "s"
msgstr "s"
#: dselect/main.cc
msgid "[S]elect"
msgstr "[S]elec??ie"
#: dselect/main.cc
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "Cere??i pachetele pe care le dori??i ??n sistemul dvs."
#: dselect/main.cc
msgid "i"
msgstr "i"
#: dselect/main.cc
msgid "[I]nstall"
msgstr "[I]nstalare"
#: dselect/main.cc
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "Instaleaz?? ??i actualizeaz?? pachetele dorite."
#: dselect/main.cc
msgid "c"
msgstr "c"
#: dselect/main.cc
msgid "[C]onfig"
msgstr "[C]onfigurare"
#: dselect/main.cc
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "Configureaz?? orice pachet ce nu este configurat."
#: dselect/main.cc
msgid "r"
msgstr "r"
#: dselect/main.cc
msgid "[R]emove"
msgstr "Elimina[r]e"
#: dselect/main.cc
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "Elimin?? programele nedorite."
# semnific?? tasta care trebuie ap??sat??, poate fi schimbat?? dar trebuie s?? verific??m conflictele
#: dselect/main.cc
msgid "q"
msgstr "q"
#: dselect/main.cc
msgid "[Q]uit"
msgstr "Ie??ire [q]"
#: dselect/main.cc
msgid "Quit dselect."
msgstr "Ie??ire din dselect."
#: dselect/main.cc
msgid "menu"
msgstr "meniu"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
msgstr "Interfa???? de manipulare a pachetelor Debian ???%s???, versiunea %s.\n"
#: dselect/main.cc
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Acesta este software liber; consulta??i GNU General Public License versiunea "
"2\n"
"sau ulterioar?? pentru condi??iile de copiere. NU exist?? NICI o garan??ie.\n"
#: dselect/main.cc
msgid "<standard output>"
msgstr "<ie??ire standard>"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [<op??iune> ...] [<comanda> ...]\n"
"\n"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Comenzi:\n"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --instdir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --expert Turn on expert mode.\n"
" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
"<file>.\n"
" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
" --colour <color-spec> Ditto.\n"
msgstr ""
"Op??iuni:\n"
" --admindir <director> Folose??te <director> ??n loc de %s.\n"
" --instdir <director> Folose??te <director> ??n loc de %s.\n"
" --root <director> Folose??te <director> ??n loc de %s.\n"
" --expert Activeaz?? modul expert.\n"
" -D, --debug <fi??ier> Activeaz?? depanarea, trimi????nd ie??irea\n"
" ??n <fi??ier>.\n"
" --color <caracteristic??-culoare> Configureaz?? culorile ecranului.\n"
" --colour <caracteristic??-culoare> La fel.\n"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
" -?, --help Show this help message.\n"
" --version Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
" -?, --help Afi??eaz?? acest mesaj de ajutor.\n"
" --version Afi??eaz?? versiunea.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
"<attr>[+<attr>]...]\n"
msgstr ""
"<caracteristic??-culoare> este <componente-ecran>:[<prim-plan>],[<fundal>][:"
"<atribut>[+<atribut>]...]\n"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<screen-part> is:"
msgstr "<componente-ecran> sunt:"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<color> is:"
msgstr "<culoare> este:"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<attr> is:"
msgstr "<atribut> este:"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
msgstr "nu se poate deschide fi??ierul de depanare ???%.255s???\n"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "invalid %s '%s'"
msgstr "nevalid %s ???%s???"
#: dselect/main.cc
msgid "screen part"
msgstr "component?? ecran"
#: dselect/main.cc
msgid "missing color specification"
msgstr "specifica??ia de culoare lipse??te"
#: dselect/main.cc
msgid "color"
msgstr "culoare"
#: dselect/main.cc
msgid "color attribute"
msgstr "atribut culoare"
#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "Terminalul nu pare s?? aib?? suport pentru gestionarea cursorului.\n"
#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "Terminalul nu pare s?? aib?? suport pentru eviden??iere.\n"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"Ini??ializa??i corect variabila de mediu TERM, folosi??i un terminal mai bun,\n"
"sau face??i asta cu programul de gestionare per pachet %s.\n"
#: dselect/main.cc
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "terminalul nu are caracteristicile necesare, se renun????"
#: dselect/main.cc
msgid ""
"\n"
"\n"
"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Deplasare cu ^P ??i ^N, tastele cursor, literele ini??iale, sau cifre;\n"
"Ap??sa??i <enter> pentru confirmarea selec??iei. ^L redeseneaz?? ecranul.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
"Drepturi de autor ?? 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Drepturi de autor ?? 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
#: dselect/main.cc
msgid ""
"\n"
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Acces numai-pentru-citire: este disponibil?? doar vizualizarea selec??iilor!"
#: dselect/main.cc
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "getch() a e??uat ??n meniul principal"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "unknown action string '%.50s'"
msgstr "??ir de ac??iune necunoscut ???%.50s???"
#: dselect/methlist.cc
msgid "Abbrev."
msgstr "Presc."
#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: dselect/methlist.cc
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - lista metodelor de acces"
#: dselect/methlist.cc
#, c-format
msgid "Access method '%s'."
msgstr "Metoda de acces ???%s???."
#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "doupdate failed"
msgstr "doupdate() a e??uat"
#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "getch failed"
msgstr "getch() a e??uat"
#: dselect/methlist.cc
msgid "Explanation"
msgstr "Explica??ie"
#: dselect/methlist.cc
msgid "No explanation available."
msgstr "Nici o explica??ie disponibil??."
#: dselect/method.cc
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Ap??sa??i <enter> pentru a continua."
#: dselect/method.cc
msgid "cannot unlock access method area"
msgstr "nu se poate debloca zona metodei de acces"
#: dselect/method.cc
msgid "no access methods are available"
msgstr "nu sunt disponibile metode de acces"
#: dselect/method.cc
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "opera??ia solicitat?? necesit?? drepturi de superutilizator"
#: dselect/method.cc
msgid "cannot open or create access method lockfile"
msgstr "nu se poate deschide sau crea fi??ierul de blocare al metodei de acces"
#: dselect/method.cc
msgid "the access method area is already locked"
msgstr "zona metodei de acces este deja blocat??"
#: dselect/method.cc
msgid "cannot lock access method area"
msgstr "nu se poate bloca zona metodei de acces"
#: dselect/method.cc
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
msgstr "Ap??sa??i <enter> pentru a continua.\n"
#: dselect/method.cc
msgid "<standard error>"
msgstr "<ie??irea de eroare standard>"
#: dselect/method.cc
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
msgstr "eroare la citirea confirm??rii mesajului de e??ec al programului"
#: dselect/method.cc
msgid "no access method is selected or configured"
msgstr "nu este selectat?? sau configurat?? nicio metod?? de acces"
#: dselect/method.cc
msgid "update available list script"
msgstr "script de actualizare a listei de pachete disponibile"
#: dselect/method.cc
msgid "installation script"
msgstr "script de instalare"
#: dselect/method.cc
#, c-format
msgid "running %s %s ...\n"
msgstr "ruleaz?? %s %s ..\n"
#: dselect/method.cc
msgid "query/setup script"
msgstr "script de interogare/preg??tire"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
msgstr "eroare de sintax?? ??n fi??ierul de op??iuni pentru metode ???%.250s??? -- %s"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error reading options file '%.250s'"
msgstr "eroare la citirea fi??ierului de op??iuni ???%.250s???"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
msgstr "nu se poate citi directorul ???%.250s??? pentru metodele de citire"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr "metoda ???%.250s??? are un nume prea lung (%d > %d caractere)"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to access method script '%.250s'"
msgstr "nu se poate accesa scriptul metodei ???%.250s???"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read method options file '%.250s'"
msgstr "nu se poate citi fi??ierul de op??iuni de metode ???%.250s???"
#: dselect/methparse.cc
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr "s-a g??sit un caracter non-numeric c??nd se a??tepta unul numeric"
#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file in index string"
msgstr "sf??r??it de fi??ier ??n ??irul index"
#: dselect/methparse.cc
msgid "index string too long"
msgstr "??ir de index prea lung"
#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before option name start"
msgstr "linie nou?? ??nainte de ??nceperea numelui op??iunii"
#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file before option name start"
msgstr "sf??r??it de fi??ier ??nainte de ??nceperea numelui op??iunii"
#: dselect/methparse.cc
msgid "nonalpha where option name start wanted"
msgstr "nu este liter?? unde trebuie s?? ??nceap?? numele op??iunii"
#: dselect/methparse.cc
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "caracter non-alfanumeric ??n numele op??iunii"
#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file in option name"
msgstr "sf??r??it de fi??ier ??n numele op??iunii"
#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before summary"
msgstr "linie nou?? ??nainte de sumar"
#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file before summary"
msgstr "sf??r??it de fi??ier ??nainte de sumar"
#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file in summary - missing newline"
msgstr "sf??r??it de fi??ier ??n sumar - lipse??te linie nou??"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open option description file '%.250s'"
msgstr "nu se poate deschide fi??ierul de descriere a op??iunilor ???%.250s???"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
msgstr "nu se poate citi fi??ierul de descriere a op??iunilor ???%.250s???"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "failed to read option description file '%.250s'"
msgstr "e??ec la citirea fi??ierul de descriere a op??iunilor ???%.250s???"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of option description file '%.250s'"
msgstr "eroare ??n timpul citirii fi??ierului cu descrierile op??iunilor ???%.250s???"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of method options file '%.250s'"
msgstr "eroare ??n timpul citirii fi??ierului cu op??iuni pentru metode ???%.250s???"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open current option file '%.250s'"
msgstr "imposibil de a deschide fi??ierul de op??iuni curent ???%.250s???"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to write new option to '%.250s'"
msgstr "imposibil de a scrie noua op??iune ??n ???%.250s???"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "new package"
msgstr "pachet nou"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "install"
msgstr "instaleaz??"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "hold"
msgstr "p??streaz??"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "remove"
msgstr "elimin??"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "purge"
msgstr "cur??????"
#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
#. * a single space.
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " "
msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "REINSTALL"
msgstr "REINSTALEAZ??"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "not installed"
msgstr "neinstalat"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "eliminat (configurarea a r??mas)"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half installed"
msgstr "par??ial instalat"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "unpacked (not set up)"
msgstr "despachetat (neconfigurat)"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half configured (config failed)"
msgstr "semi-configurat (configurarea a e??uat)"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "se a??teapt?? procesarea declan??atorilor"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "triggered"
msgstr "declan??at"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "installed"
msgstr "instalat"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Required"
msgstr "Necesar"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Important"
msgstr "Important"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Optional"
msgstr "Op??ional"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Unclassified"
msgstr "Neclasificat"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "suggests"
msgstr "sugereaz??"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "recommends"
msgstr "recomand??"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "depends on"
msgstr "depinde de"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "pre-depends on"
msgstr "pre-depinde de"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "breaks"
msgstr "corupe"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "conflicts with"
msgstr "??n conflict cu"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "provides"
msgstr "furnizeaz??"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "replaces"
msgstr "??nlocuie??te"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "enhances"
msgstr "??mbun??t????e??te"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Req"
msgstr "Ncs"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Imp"
msgstr "Imp"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Opt"
msgstr "Op??"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Xtr"
msgstr "Sup"
# R-GC, scrie:
# o interpretare hazlie,
# a mesajului original!
# ???????
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "bUG"
msgstr "Hib??"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "?"
msgstr "?"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Broken"
msgstr "Deteriorat"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Upgradable"
msgstr "Actualizabil"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Obsolete/local"
msgstr "??nvechit/local"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed"
msgstr "Instalat"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed"
msgstr "Eliminat"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Pachete instalate defectuos"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Newly available packages"
msgstr "Pachete noi disponibile"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Upgradable packages"
msgstr "Pachete actualizabile"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Obsolete and locally created packages"
msgstr "Pachete ??nvechite ??i create local"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed packages"
msgstr "Pachete instalate"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Available not installed packages"
msgstr "Pachete disponibile, dar neinstalate"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed and no longer available packages"
msgstr "Pachete eliminate ??i care nu mai sunt disponibile"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed packages (configuration still present)"
msgstr "Pachete eliminate (configurarea ??nc?? prezent??)"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged packages and those never installed"
msgstr "Pachete cur????ate ??i cele care nu au fost niciodat?? instalate"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged"
msgstr "Cur????ate"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed?"
msgstr "Instalat?"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Old mark"
msgstr "Marcaj vechi"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Marked for"
msgstr "Marcat pentru"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "EIOM"
msgstr "EIOM"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Section"
msgstr "Sec??iune"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Package"
msgstr "Pachet"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Avail.arch"
msgstr "Arh. disp"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Inst.arch"
msgstr "Arh. inst"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Avail.ver"
msgstr "Ver. disp"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Inst.ver"
msgstr "Ver. inst"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - recursive package listing"
msgstr "dselect - afi??are recursiv?? a pachetelor"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - inspection of package states"
msgstr "dselect - inspec??ia st??rii pachetelor"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - main package listing"
msgstr "dselect - lista principal?? a pachetelor"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by section)"
msgstr " (dup?? sec??iune)"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., section)"
msgstr " (disponibil, sec??iune)"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, section)"
msgstr " (stare, sec??iune)"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by priority)"
msgstr " (dup?? prioritate)"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., priority)"
msgstr " (disponibil, prioritate)"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, priority)"
msgstr " (stare, prioritate)"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alfabetic)"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by availability)"
msgstr " (dup?? disponibilitate)"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by status)"
msgstr " (dup?? stare)"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
msgstr " marcheaz??:+/=/- concis:v ajutor:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
msgstr " marcheaz??:+/=/- detaliat:v ajutor:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " terse:v help:?"
msgstr " concis:v ajutor:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " verbose:v help:?"
msgstr " detaliat:v ajutor:?"
#: dselect/pkginfo.cc
msgid ""
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
"the criterion shown.\n"
"\n"
"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
"information about that package displayed here.\n"
"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"R??ndul eviden??iat reprezint?? mai multe pachete; dac?? cere??i instalare, "
"??ndep??rtare, p??strare, etc. va afecta toate pachete care respect?? criteriul "
"ar??tat.\n"
"\n"
"Dac?? muta??i cursorul pe un r??nd cu un pachet anume, ve??i vedea aici "
"informa??ii despre acel pachet.\n"
"Pute??i folosi ???o??? ??i ???O??? pentru schimbarea ordinii de sortare d??ndu-v?? "
"posibilitatea s?? marca??i pachetele ??n diferite moduri de grupare."
#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Interrelationships"
msgstr "Inter-rela??ii"
#: dselect/pkginfo.cc
msgid "No description available."
msgstr "Nici o descriere disponibil??."
#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Installed control file information"
msgstr "Informa??ia de control instalat??"
#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Available control file information"
msgstr "Informa??ia de control disponibil??"
#: dselect/pkglist.cc
msgid "there are no packages"
msgstr "nu exist?? pachete"
#: dselect/pkglist.cc
msgid "invalid search option given"
msgstr "op??iunea de c??utare dat?? nu este valid??"
#: dselect/pkglist.cc
msgid "error in regular expression"
msgstr "eroare ??n expresia regulat??"
#: dselect/pkgsublist.cc
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " nu pare s?? fie disponibil\n"
#: dselect/pkgsublist.cc
msgid " or "
msgstr " sau "
#: dselect/pkgtop.cc
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: dselect/pkgtop.cc
msgid "All packages"
msgstr "Toate pachetele"
#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
msgstr "%s pachete f??r?? o sec??iune"
#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
msgstr "%s pachete ??n sec??iunea %s"
#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages"
msgstr "%s %s pachete"
#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
msgstr "%s %s pachete f??r?? o sec??iune"
#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
msgstr "%s %s pachete ??n sec??iunea %s"
#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
msgstr "%-*s %s%s%s; %s (a fost: %s). %s"
#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
#~ msgstr "e??ec ioctl(TIOCGWINSZ)"
#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
#~ msgstr "e??ec doupdate ??n descriptorul SIGWINCH"
#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "e??ec la restaurarea vechiului sigact pentru SIGWINCH"
#~ msgid "failed to restore old signal mask"
#~ msgstr "e??ec la restaurarea vechii m????ti de semnal"
#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
#~ msgstr "e??ec la deblocarea lui SIGWINCH"
#~ msgid "failed to block SIGWINCH"
#~ msgstr "e??ec la blocarea lui SIGWINCH"
#~ msgid "failed to get old signal mask"
#~ msgstr "e??ec la preluarea vechii m????ti de semnal"
#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "e??ec la preluarea vechiului sigact pentru SIGWINCH"
#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "e??ec la ini??ializarea noului sigact pentru SIGWINCH"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: %s\n"
#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
#~ msgstr "e??ec la reblocarea lui SIGWINCH"
#, fuzzy
#~| msgid "Section"
#~ msgid "Actions:\n"
#~ msgstr "Sec??iune"
#~ msgid "Colours:\n"
#~ msgstr "Culori:\n"
#~ msgid "Attributes:\n"
#~ msgstr "Atribute:\n"
#~ msgid "EOF before option name start"
#~ msgstr "EOF ??nainte de ??nceperea numelui op??iunii"
#~ msgid "EOF before summary"
#~ msgstr "EOF ??nainte de sumar"
#~ msgid "!Bug!"
#~ msgstr "!Defect!"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Actualizat"
#~ msgid "Up-to-date"
#~ msgstr "La-zi"
#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
#~ msgstr "Pachete actualizate (este disponibil?? o versiune mai nou??)"
#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
#~ msgstr "Pachete disponibile (neinstalate ??nc??)"
#~ msgid ""
#~ "Actions:\n"
#~ " access update select install config remove quit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ac??iuni:\n"
#~ " access update select install config remove quit\n"
#~ "\n"
#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
#~ msgstr "imposibil a deschide fi??ierulu nou de op??iuni ???%.250s???"
#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
#~ msgstr "imposibil a ??nchide fi??ierul nou de op??iuni ???%.250s???"
#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
#~ msgstr "imposibil a instala noile op??iuni ca ???%.250s???"
#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
#~ msgstr "s-a returnat stare de ie??ire eronat?? %d.\n"
#~ msgid "was interrupted.\n"
#~ msgstr "a fost ??ntrerupt.\n"
#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
#~ msgstr "a fost terminat de un semnal: %s.\n"
#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
#~ msgstr "(A p??r??sit o stare coredump.)\n"
#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
#~ msgstr "e??uat cu returnarea unui cod de a??teptare necunoscut %d.\n"
# sirul de la process e cale de acces la executabil
#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
#~ msgstr "nu pot rula %.250s proces ???%.250s???"
#~ msgid "failed config"
#~ msgstr "configurare e??uat??"
#~ msgid "unable to wait for %.250s"
#~ msgstr "nu pot a??tepta dup?? %.250s"
#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
#~ msgstr ""
#~ "am recep??ionat o stare gre??it?? a procesului-fiu - cerut %ld, recep??ionat "
#~ "%ld"
#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Recomandat"
#~ msgid "Contrib"
#~ msgstr "Contrib"
#~ msgid "Rec"
#~ msgstr "Nec"
#~ msgid "Ctb"
#~ msgstr "Ctb"
#~ msgid ""
#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
#~ "\n"
#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "baselist::startdisplay() terminat ...\n"
#~ "\n"
#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[none]"
#~ msgstr "[niciuna]"
#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
#~ msgstr "eroare semnal necapturat %d: %s\n"
#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
#~ msgstr "nu pot ignora semnalul %d ??nainte de a rula %.250s"
#~ msgid "(no clientdata)"
#~ msgstr "(date client lips??)"
#~ msgid "<null>"
#~ msgstr "<null>"
#~ msgid "interrelationships affecting "
#~ msgstr "rela??ii interne care afecteaz?? "
#~ msgid "description of "
#~ msgstr "descriere a "
#~ msgid "description"
#~ msgstr "descriere"
#~ msgid "currently installed control info"
#~ msgstr "informa??ia de control instalat?? ??n prezent"
#~ msgid "available version of control info for "
#~ msgstr "versiune disponibil?? a informa??iei de control pentru"