Package: glibc Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, updated Italian translation for debconf templates is attached.
Regards, Luca
# Italian (it) translation of debconf templates for glibc # This file is distributed under the same license as the glibc package. # Luca Monducci <luca...@tiscali.it>, 2005-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glibc 2.36 debconf templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-07 16:51+0100\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca...@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid "All locales" msgstr "Tutti i «locale»" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "Locales to be generated:" msgstr "«Locale» da generare:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "I «locale» sono l'infrastruttura che permette di passare da una lingua a " "un'altra e consente agli utenti di utilizzare la propria lingua, paese, " "caratteri, criteri di ordinamento, ecc." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software." msgstr "" "Scegliere quali «locale» generare. È opportuno scegliere i «locale» UTF-8, " "in particolare sulle nuove installazioni. Gli altri set di caratteri " "potrebbero essere utili per risolvere problemi di compatibilità all'indietro " "con sistemi o programmi più vecchi." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid "None" msgstr "Nessuno" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "Default locale for the system environment:" msgstr "«Locale» predefinito sul sistema:" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales." msgstr "" "Molti pacchetti Debian usano i «locale» per mostrare messaggi nella lingua " "dell'utente. È possibile scegliere, fra quelli generati, un «locale» come " "predefinito per il sistema." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties." msgstr "" "Questo imposta la lingua predefinita per l'intero sistema. Se questo è un " "sistema multi-utente e alcuni utenti non parlano la lingua predefinita, " "quegli utenti potrebbero avere delle difficoltà." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "Do you want to upgrade glibc now?" msgstr "Aggiornare glibc adesso?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. " "The installation process is able to restart some services (such as ssh or " "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such " "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by " "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions." msgstr "" "I servizi e i programmi in esecuzione che usano NSS devono essere riavviati " "altrimenti potrebbero non essere più in grado di effettuare ricerche o " "autenticazioni. Il processo d'installazione è in grado di riavviare alcuni " "servizi (come ssh o telnetd), ma altri programmi non possono essere " "riavviati automaticamente. Uno dei programmi che devono essere fermati e " "riavviati manualmente dopo l'aggiornamento di glibc è xdm perché il riavvio " "automatico potrebbe disconnettere la propria sessione X11 attiva." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "This script detected the following installed services which must be stopped " "before the upgrade: ${services}" msgstr "" "Questo script ha rilevato che i seguenti servizi devono essere fermati prima " "dell'aggiornamento: ${services}" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer " "No to the question below." msgstr "" "Per interrompere adesso l'aggiornamento e riprenderlo in seguito, rispondere " "«No» alla questa domanda." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:" msgstr "Servizi da riavviare per l'aggiornamento della libreria GNU libc:" #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed." msgstr "" "I servizi e i programmi in esecuzione che usano NSS devono essere riavviati " "altrimenti potrebbero non essere più in grado di effettuare ricerche o " "autenticazioni (i servizi tipo ssh potrebbero avere problemi d'accesso). " "Controllare il seguente elenco di nomi di script per init.d separati da uno " "spazio relativi ai servizi che devono essere riavviati e, se necessario, " "correggerlo." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections." msgstr "" "Nota: il riavvio di sshd/telnetd non ha alcun effetto sulle connessioni già " "attive." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade" msgstr "Errore nel riavvio di alcuni servizi per l'aggiornamento di GNU libc" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the GNU libc library " "upgrade:" msgstr "" "Non è stato possibile riavviare i seguenti servizi per l'aggiornamento della " "libreria GNU libc:" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running 'invoke-rc.d <service> " "start'." msgstr "È necessario avviarli manualmente con «invoke-rc.d <servizio> start»." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "Riavvio di xscreensaver e xlockmore prima dell'aggiornamento" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to " "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr "" "Su questo sistema sono state rilevate una o più istanze di xscreensaver o " "xlockmore in esecuzione. A causa di modifiche incompatibili nella libreria, " "l'aggiornamento della libreria GNU libc impedirà di autenticarsi con questi " "programmi. È necessario riavviare o fermare questi servizi prima di " "proseguire con questo aggiornamento per evitare di chiudere fuori dalla " "propria sessione degli utenti connessi." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:5001 msgid "Restart services during package upgrades without asking?" msgstr "Riavviare i servizi durante l'aggiornamento senza chiedere conferma?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:5001 msgid "" "There are services installed on your system which need to be restarted when " "certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since " "these restarts may cause interruptions of service for the system, you will " "normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to " "restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all " "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being " "asked questions on each library upgrade." msgstr "" "Sul proprio sistema sono installati dei servizi che devono essere riavviati " "dopo l'aggiornamento di determinate librerie, quali libpam, libc e libssl. " "Poiché questi riavvii possono causare delle interruzioni dei servizi offerti " "dal sistema normalmente, a ogni aggiornamento, viene mostrato l'elenco dei " "servizi e viene chiesto di confermarne il riavvio. È possibile evitare che " "sia chiesta la conferma del riavvio accettando questa opzione; saranno " "effettuati automaticamente tutti i riavvii necessari senza fare domande per " "ogni aggiornamento della libreria." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "Kernel must be upgraded" msgstr "È necessario aggiornare il kernel" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Please upgrade your kernel and reboot before installing glibc. You " "may need to use \"apt -f install\" after reboot to solve dependencies." msgstr "" "Questa versione di GNU libc richiede che la versione del kernel sia " "${kernel_ver} o successiva. Aggiornare il kernel e riavviare prima di " "installare glibc. Dopo il riavvio potrebbe essere necessario eseguire " "«apt -f install» per risolvere le dipendenze." #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "Kernel version not supported" msgstr "Versione del kernel non supportata" #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Older versions might work but are not officially supported by " "Debian. Please consider upgrading your kernel." msgstr "" "Questa versione di GNU libc richiede che la versione del kernel sia " "${kernel_ver} o successiva. Potrebbe funzionare anche con le versioni " "precedenti ma non sono ufficialmente supportate da Debian. Si raccomanda di " "aggiornare il kernel."