--- Ivan Vilata i Balaguer <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Thu, Feb 07, 2002 at 02:16:12AM +0100, Miquel Vidal wrote:
> > Jordi Mallach dijo:
> >
> > > Antoni ha enviat algunes correccions, i amb algunes no estic d'acord /
> > > segur. Concretament:
> > >
> > > Plural de CD? La pàgina té ara mat
Ivan,
--- Ivan Vilata i Balaguer <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Wed, Feb 06, 2002 at 12:07:23PM -0800, Matt Bonner wrote:
> >
> > --- Marc Climent <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> > > Independentment, trobe que és un tema complicat ja que potser 'partner'
> > > està entre 'soci' i 'col·laborado
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Si us plau, podrieu revisar entre tots aquest fitxer?
Es tracta de traduir 43 entrades bàsiques pel paquet "apt" i donat a que el
fitxer gros es un altra abans de començar-lo a traduir m'agradaria aconseguir
el vostre vist blau amb aquest, així
On Thu, Feb 07, 2002 at 09:49:02AM +0100, Ivan Vilata i Balaguer wrote:
> > "En català, les sigles no tenen plural; l'article que les precedix estableix
> > si s'estan utilitzant en singular o en plural. Per tant, no direm "els
> > CD-ROMs", ni "els PC's", sinó simplement "els CD-ROM" i "els PC"."
On Thu, Feb 07, 2002 at 10:00:36AM +0100, Ivan Vilata i Balaguer wrote:
> Hei, no me n'havia donat qüen! Jordi, passa'm l'about.wml, i el
> posaré al dia, i de passada canviaré CDs->CD i SOs->SO.
Tranquil, ja està al dia, Antoni va enviar un update amb altres
correccions, que vaig integ
On Wed, Feb 06, 2002 at 06:02:10PM +0100, Jordi Mallach wrote:
> On Tue, Feb 05, 2002 at 06:51:45PM +0100, Antoni Bella wrote:
> > Pregunto vejam si puc actualitzar els dos fitxers de la web que estan
> > endarrerits (ara mateix en són quatre: meus?) i també si tinc el camí
> > lliure
> > per
On Thu, Feb 07, 2002 at 02:16:12AM +0100, Miquel Vidal wrote:
> Jordi Mallach dijo:
>
> > Antoni ha enviat algunes correccions, i amb algunes no estic d'acord /
> > segur. Concretament:
> >
> > Plural de CD? La pàgina té ara mateix "CDs". Antoni diu "CD" a seques
> > (mireu el link "Quant a" en l
On Wed, Feb 06, 2002 at 12:07:23PM -0800, Matt Bonner wrote:
>
> --- Marc Climent <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> > Independentment, trobe que és un tema complicat ja que potser 'partner'
> > està entre 'soci' i 'col·laborador'. Jo estic d'acord en que soci sembla
> > que implique algun contracte
8 matches
Mail list logo