Pagina de coordinacio (era Re: Proposició: tornem a començar!)

2004-01-29 Conversa Guillem Jover
Hola ! On Wed, Jan 21, 2004 at 06:53:33PM +0100, Jordi Mallach wrote: COORDINACIÓ Si hem trigat tant de temps en enviar aquesta proposta era perque no sabiem molt bé com voliem fer tot açò (per web? per correu?), i finalment hem optat per preguntar als coordinadors dels equips més dinàmics

[ITT] po-debconf://base-config

2004-01-29 Conversa Jordi Mallach
A veure com va :) -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/

[RFR] po-debconf://base-config

2004-01-29 Conversa Jordi Mallach
Woot Guillem, quina hacking session et vas pegar ahir... -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/ ca.po Description:

[ITT] po://aptitude/po/ca.po

2004-01-29 Conversa Aleix Badia i Bosch

Re: [ITT] po-debconf://{mailfilter,mydns,mailman,myphpmoney,mysql-dfsg,man2html,mantis ,samba,mga-vid,scsitools,mifluz,sendpage,mirrormagic,smb2www,mldonkey,snort, mooix,spong,moon-buggy,sslwrap,mopd,sympa,mtop,sysstat,muttprint,systrace}

2004-01-29 Conversa Jordi Mallach
Heh, sembla que molt, molt, no li ha agradat... -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/ signature.asc Description: Digital

[ITT] po-debconf://{snort,mooix,spong,moon-buggy,sslwrap,mopd,sympa,mtop,sysstat,m uttprint,systrace}

2004-01-29 Conversa Aleix Badia i Bosch

Començo bé

2004-01-29 Conversa Aleix Badia i Bosch
Començo bé, m'he despistat amb l'entrada dels noms: m - muttprint ml - mldonkey Com ho puc canviar? El {samba i {snort diria que no és cosa meva. K'gun'judes !!!

${host} als debconf

2004-01-29 Conversa Josep Monés i Teixidor
Hola! Com que no conec com funciona debconf pregunto: el format ${host} indica una substitució del text imagino, no? O sigui que ho deixo així Interpreto bé? -- Josep Monés i Teixidor Clau GnuPG: gpg --recv-keys 80E85CC4 signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: [RFR] po-debconf://base-config

2004-01-29 Conversa Aleix Badia i Bosch
#. Type: boolean #. Description #: ../templates:23 msgid Use a PPP connection to install the system? msgstr Voleu fer servir una connexió PPP per a instal·lar el sistema? per instal·lar #. Type: boolean #. Description #: ../templates:23 msgid This system does not seem to be currently

[RFR] po://aptitude/po/ca.po

2004-01-29 Conversa Aleix Badia i Bosch
Hi ha algunes cadenes que m'agradaria comparar amb la memòria de traducció de l' Antoni Bella (algú la té ? ... a la seva web no l'he trobat i de moment no m'ha contestat al correu) A l'estil de broken - amb errors | trencat ? salut i records # aptitude translation to Catalan. # Copyright (C)

[RFR] po-debconf://drupal

2004-01-29 Conversa Josep Monés i Teixidor
-- Josep Monés i Teixidor Clau GnuPG: gpg --recv-keys 80E85CC4 # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n

pgp/mime i el bot

2004-01-29 Conversa Josep Monés i Teixidor
El pgp/mime i el bot s'entenen? Escric els missatges xifrats per defecte i sinó m'he d'anar recordant de deshabilitar l'opció de xifratge. Merci! -- Josep Monés i Teixidor Clau GnuPG: gpg --recv-keys 80E85CC4 signature.asc Description: This is a digitally signed message part

[RFR] po://aptitude/po/ca.po

2004-01-29 Conversa Aleix Badia i Bosch
# aptitude translation to Catalan. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch [EMAIL PROTECTED] 2004 # msgid msgstr Project-Id-Version: aptitude_0.2.13-2\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2003-06-09 15:26-0400\n

[RFR] po-debconf://drupal

2004-01-29 Conversa Josep Monés i Teixidor
No feu cas a l'anterior si us plau. M'havia deixat el comentari de la capçalera, amb el copyright i tot això. -- Josep Monés i Teixidor Clau GnuPG: gpg --recv-keys 80E85CC4 # Catalan translation of drupal # Copyright (c) 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under

Re: Aquesta aplicació i jo no ens portem bé

2004-01-29 Conversa Guillem Jover
On Fri, Jan 30, 2004 at 12:58:50AM +0100, Aleix Badia i Bosch wrote: Aquesta aplicació em vol boicotejar ?¿?¿ Sento tots els problemes que han sorgit i els que sorgiran, el programa el varem agafar fet dels equips francesos i holandesos, ens estem trobant ara amb els errors O:, que anirem

Re: [RFR] po://aptitude/po/ca.po (correcció a mig fer!)

2004-01-29 Conversa Josep Monés i Teixidor
Hola! Obvio el tema dels accents: #: src/load_sortpolicy.cc:164 #, c-format msgid Invalid sorting policy type '%s' msgstr El tipus de poltica d'ordenaci '%s' s invlid --- El tipus de política d'ordenació '%s' no és vàlid #: src/generic/apt.cc:130 #, c-format msgid Unable to open %s for

Re: pgp/mime i el bot

2004-01-29 Conversa Josep Monés i Teixidor
On dv, 2004-01-30 at 01:23, Guillem Jover wrote: Hmmm suposo que vols dir signada. De totes formes ho hauria d'entendre si no ho fa ho arreglare. sí... se me n'ha anat la bola... Ja ho provaré doncs -- Josep Monés i Teixidor Clau GnuPG: gpg --recv-keys 80E85CC4 signature.asc Description:

[ITT] po-debconf://{mailfilter,mydns,mailman,myphpmoney,mysql-dfsg,man2html,mantis ,samba,mga-vid,scsitools,mifluz,sendpage,mirrormagic,smb2www,mldonkey,snort, mooix,spong,moon-buggy,sslwrap,mopd,sympa,mtop,sysstat,muttprint,systrace}

2004-01-29 Conversa Aleix Badia i Bosch