Re: [RFR2] po-debconf://sitesummary

2011-01-08 Conversa René Mérou
A Dimarts 04 Gener 2011 16:32:49, Sergi Casbas va escriure: > Em sap greu per en René Mérou, li he enviat copies a la seva adreça i no > ha contestat. Espero que no es molesti. > Hola Sergi, Ho sento molt, ni recordava res ni he vist els teus emails que no se a on han anat a parar. Tot al cont

tgif 1:4.2.2-4: Please update debconf PO translation for the package tgif

2011-01-08 Conversa Jonathan Wiltshire
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for tgif. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file to me, or submit i

[BTS#609361] po-debconf://quota

2011-01-08 Conversa Jordi Mallach
-- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ jo...@sindominio.net jo...@debian.org http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/ -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-catalan-requ...@lists.debian.org with a subject

Bug#609361: quota: [l10n:ca] Updated Catalan translation

2011-01-08 Conversa Jordi Mallach
Package: quota Severity: wishlist Tags: l10n Hi, Please include the attached Catalan translation update of the debconf templates in your next upload. Thanks, Jordi -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing'), (1, 'experimental') Archit

Re: [RFR2] po-debconf://sitesummary

2011-01-08 Conversa Jordi Mallach
On Fri, Jan 07, 2011 at 07:28:25PM +0100, Sergi Casbas wrote: > Jo normalment l'apostrofo perquè també ho pronuncio escript. Peró de > fet no s'hauria en català no existeix script, sinó que es diu guió. > Feu servir guió com a traducció d'script? Ho he preguntat a 3 dels > meus professors de la uni