A Dimarts 04 Gener 2011 16:32:49, Sergi Casbas va escriure:
> Em sap greu per en René Mérou, li he enviat copies a la seva adreça i no
> ha contestat. Espero que no es molesti.
>
Hola Sergi,
Ho sento molt, ni recordava res ni he vist els teus emails que no se a on han
anat a parar.
Tot al cont
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
tgif. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file to me, or submit i
--
Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/
jo...@sindominio.net jo...@debian.org http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-catalan-requ...@lists.debian.org
with a subject
Package: quota
Severity: wishlist
Tags: l10n
Hi,
Please include the attached Catalan translation update of the debconf
templates in your next upload.
Thanks,
Jordi
-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
APT prefers testing
APT policy: (500, 'testing'), (1, 'experimental')
Archit
On Fri, Jan 07, 2011 at 07:28:25PM +0100, Sergi Casbas wrote:
> Jo normalment l'apostrofo perquè també ho pronuncio escript. Peró de
> fet no s'hauria en català no existeix script, sinó que es diu guió.
> Feu servir guió com a traducció d'script? Ho he preguntat a 3 dels
> meus professors de la uni
5 matches
Mail list logo