Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for linux-base. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against linux-base.
The deadline for receiving the updated translation is Wed, 05 Sep 2012 14:00:58 -0400. Thanks in advance, Regards David
# Catalan translation of linux-2.6 debconf templates. # Copyright © 2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as linux-2.6's packaging. # Jordi Mallach <jo...@debian.org>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: linux-b...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-25 00:24+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jo...@debian.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Update disk device IDs in system configuration?" msgstr "Voleu actualitzar els ID dels dispositius de discs a la configuració?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) " "controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may " "change." msgstr "" "La versió nova del nucli Linux proporciona diferents controladors per a " "alguns dispositius PATA (IDE). Els noms d'alguns discs durs, CD-ROM i " "dispositius de cinta poden canviar." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by " "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will " "work with both old and new kernel versions." msgstr "" "És recomanable que identifiqueu els dispositius de disc als fitxers de " "configuració per etiqueta o UUID (identificador únic) en lloc de pel seu nom " "de dispositiu, perquè així funcionaran amb les versions de nucli antiga i " "nova." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you choose to not update the system configuration automatically, you must " "update device IDs yourself before the next system reboot or the system may " "become unbootable." msgstr "" "Si trieu no actualitzar la configuració del sistema automàticament, heu " "d'actualitzar els ID dels dispositius manualment abans del pròxim reinici " "del sistema, o el sistema pot deixar d'arrencar." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?" msgstr "" "Voleu aplicar els canvis de configuració als ID de dispositius de disc?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:" msgstr "S'assignaran UUID o etiquetes a aquests dispositius:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "These configuration files will be updated:" msgstr "S'actualitzaran aquests fitxers de configuració:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "The device IDs will be changed as follows:" msgstr "Els ID dels dispositius canviaran de la manera següent:" #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "Configuration files still contain deprecated device names" msgstr "Alguns fitxers de configuració encara contenen noms desaconsellats" #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The following configuration files still use some device names that may " "change when using the new kernel:" msgstr "" "Els fitxers de configuració següents encara empren alguns noms de dispositiu " "que poden canviar quan s'empre el nucli nou:" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "Boot loader configuration check needed" msgstr "Es requereix una comprovació de la configuració del carregador" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The boot loader configuration for this system was not recognized. These " "settings in the configuration may need to be updated:" msgstr "" "No s'ha reconegut la configuració del carregador d'aquest sistema. És " "possible que calga actualitzar aquests paràmetres de la configuració:" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n" " * The boot device ID used to install and update the boot loader." msgstr "" " * L'ID del dispositiu arrel que es passa com a paràmetre del nucli,\n" " * L'ID del dispositiu d'arrencada emprat per a instaŀlar i actualitzar el " "carregador." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on " "MIPS systems the root device must be identified by name." msgstr "" "En general, hauríeu d'identificar aquests dispositius per UUID o etiqueta. " "Als sistemes MIPS, però, el dispositiu arrel s'ha d'identificar pel seu nom." #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "Failed to update disk device IDs" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "An error occurred while attempting to update the system configuration:" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "You can either correct this error and retry the automatic update, or choose " "to update the system configuration yourself." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "Boot loader may need to be upgraded" msgstr "És possible que calga actualitzar el carregador" #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader." msgstr "Els paquets del nucli ja no actualitzen el carregador per defecte." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, " "the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d. " "Alternately, you can specify the command to update the boot loader by " "setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf." msgstr "" "Si s'ha d'actualitzar el carregador cada vegada que s'instaŀla un nou nucli, " "el paquet del carregador hauria d'instaŀlar un script en /etc/kernel/" "postinst.d. Alternativament, podeu especificar l'ordre per a actualitzar el " "carregador establint la variable «postinst_hook» en /etc/kernel-img.conf."