Re: CD/faq/index.wml

2002-12-02 Conversa Arnatrix
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 A Dilluns 02 Desembre 2002 01:57, Jordi Mallach va escriure: > > Açò em dona un 404. Pots enviar-me la pàgina? Mil perdons. He fet uns petits canvis i ara tot es pot llegir a : http://personales.ya.com/arnatrix/traduccions.html - -- Using

CD/faq/index.wml

2002-11-15 Conversa Arnatrix
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Acabada la traduccio de l'arxiu del topic. El podeu consultar a http://personales.ya.com/arnatrix/Debian/index.wml - -- Using Debian GNU/Linux GnuPG Key ID:82D0F194E5949F9E No a la LSSI! http://www.ugr.es/~aquiran/tc-lssi/lssi_12o.htm -

Com traduirieu aixo 2ª part

2002-11-12 Conversa Arnatrix
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 El fragment es el següent: "The Toast program for Mac OS is reported to work fine with .iso files. You can be extra-safe by giving it the creator code CDr3 (or possibly CDr4) and type code iImg using e.g. FileTyper. Double-clicking on the file will

Re: com traduirieu aixo?

2002-10-25 Conversa Arnatrix
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Solucionat. Ho he posat com "problema d'un bit". Gracies a tots :) Li he enviat la traduccio (CD/releases/index.wml) al Jordi per a que li faci una ullada i la penji...la poso a la llista? (7,7Kb) - -- Using Debian GNU/Linux GnuPG Key ID:82D0F194E59

Re: com traduirieu aixo?

2002-10-24 Conversa Arnatrix
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 El paragraf sencer fa aixi: PowerPC: The powerpc Binary-1_NONUS and Binary-3 CD images are also plagued by a one-bit problem, preventing "smbfs" and "gimp-manual" respectively from being installed. Repaired versions are (slowly) propagating to the m

Re: com traduirieu aixo?

2002-10-24 Conversa Arnatrix
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 A Dijous 24 Octubre 2002 17:54, Ivan Vilata i Balaguer va escriure: > Home, així a la grossa i sense contexte... > > Les imatges de CD Binary-1_NONUS i Binary-3 {,de ,per }powerpc > també es troben afectades per un problema d'un bit. A mi

com traduirieu aixo?

2002-10-24 Conversa Arnatrix
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Com traduirieu aquesta frase? The powerpc Binary-1_NONUS and Binary-3 CD images are also plagued by a one-bit problem - -- Using Debian GNU/Linux GnuPG Key ID:82D0F194E5949F9E No a la LSSI! http://www.ugr.es/~aquiran/tc-lssi/lssi_12o.htm -

Re[2]: Traduccio web ../CD

2002-08-31 Conversa Arnatrix
era «translation-check "versió"» Ja m'he mirat el link que deies. :) Fins dilluns! Arnatrix -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: PGP 6.5i iQA/AwUBPXEpsmC6GScAp85AEQJdjQCgwYQ73oE6umIZd/gi3CO/O6ppQ60An0ot 8OaAuoPPNWgeQggYBbCc6JCZ =vYAd -END PGP SIGNATURE-

Traduccio web ../CD

2002-08-09 Conversa Arnatrix
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bones. He començat amb la secció CD i ja tinc l'index llest. Passa que al fer el make index.ca.html (crec recordar que era aixi) em dona un error amb el perl. Podria ser que m'hagues deixat algun #use o alguna cosa aixis, perque no acabo de veure-ho

Re: Traduccio web

2002-08-01 Conversa Arnatrix
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 A Dijous 01 Agost 2002 17:39, Jordi Mallach va escriure: > Hola, > > Com t'ha dit Antoni, CD/ és un directori important, però que no s'està > fent de moment. Podries fer-ho tú? > > Jordi D'acord. Es el primer que faig, aixi que anira una miqueta lent,

Traduccio web

2002-08-01 Conversa Arnatrix
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bon dia a tothom. Si algu esta treballant en la traduccio de la web, m'agradaria saber per quines seccions ho ha fet/esta fent/te pensat fer-ho. Mes que res per no fer la mateixa feina. Fins una altra. - -- [EMAIL PROTECTED] Using Debian GNU/Linux

Re[2]: paistortuga + COM ES FA-nucli

2002-03-22 Conversa Arnatrix
>D'això no tinc pas notícies de a que et refereixes. Suposo que estas fent >algun treball per a Caliu, no? Que es Caliu? El que estic fent es traduir el Kernel-HOWTO al catala. Vaig preguntar a la llista que es el que podia fer i se'm va dirigir a la part de documents (http://es.debian.org/doc) i

paistortuga + COM ES FA-nucli

2002-03-21 Conversa Arnatrix
Lo de Paistortuga es que no men vai enrecordar i et vaig donar la URL antiga...:P I tampoc vaig recordar que es complicada de veure si no tens un navegador grafic :/ (has provat el mozilla? crec recordar que vaig provar-lo en una suse i es veia bastant be...) El COM ES FA-nucli va avançant (perque

Re[2]: Release Notes (17 kB)

2002-03-18 Conversa Arnatrix
>Si algú de Barcelona intentara escriure >en Valencià, crec que el resultat seria un desastre de traducció. Cert XD (pero que consti en acta que una meitat de mi es de Castello ;) Be doncs, a part, dir-vos que havia acabat de apropar-ho al catala oriental...i va i es penja l'ordinador...Gracies,

Re: DWN podeu revisar-les?

2002-03-18 Conversa Arnatrix
>També se les envio a en Miquel Vidal a <[EMAIL PROTECTED]> que és qui >en un primer moment es va oferir però tinc l'inconvenient que des del meu ISP >no puc accedir a enviar correu a aquest domini pel que si no em dius cap >altra alternativa les aniré enviant a la llista. Si no pots enviar mail a

Re: preguntes comunicació de premsa

2002-03-18 Conversa Arnatrix
>. utilitza Mandrake gettext per traduir els missatges? Acabo de descobrir > aquest sistema avui i m'ha deixat impressionat. El fet que a més, pots > configurar el sistema per traduir a qualsevol altre idioma si falta una > traducció a Català. Aixo de gettext es un traductor? Doncs a mi m'inter

Re: Release Notes (17 kB)

2002-03-18 Conversa Arnatrix
Bones altre cop. Am el tema de la cimera i tot el percal he estat una mica desconectat aquest cap de setmana i m'he trobat un munt de missatges. Com que no recordo be si al final la majoria sou del Pais Valencia o no, (crec recordar que si) crec que s'haurien de, diguem-ne "traduir" les expressions

Re: Traducció de les DWN

2002-03-11 Conversa Arnatrix
> Benvinguts al duodècim any de les DWN Duodecim ---> Dotzè >presentació o xerrada hauria de contactar hauria ---> haurien >amb la barretina de secretari honorari del projecte >(Project Secretary Honorary Hat) Dedueixo que es pot tractar del barret aquell que donen als doctors honoris causa o alg

nou a la llista

2002-02-27 Conversa Arnatrix
Doncs aixo, que hola i tal... Si puc ajudar en alguna cosa, traduint mes que res, perque acavo d'aterrar aqui. Fins aviat.