Re: [RFR] po-debconf://timezoneconf

2005-06-06 Conversa Ernest Adrogué
El dilluns 6/06/05, a les 00:29 (+0300), Guillem Jover va escriure: > On Sun, Jun 05, 2005 at 05:32:27PM +0200, Ernest Adrogué wrote: > > En aquest tinc un dubte: No sé si les referències que hi ha > > en el text a valors que es poden escollir (e.g. "Europe" o > > "U.S.") s'han de traduir o no. >

Re: [RFR] po-debconf://timezoneconf

2005-06-05 Conversa Guillem Jover
Hola! On Sun, Jun 05, 2005 at 05:32:27PM +0200, Ernest Adrogué wrote: > En aquest tinc un dubte: No sé si les referències que hi ha > en el text a valors que es poden escollir (e.g. "Europe" o > "U.S.") s'han de traduir o no. Com t'ha contestat en Joan, jo també crec que és lo adient. > #. Type:

Re: [RFR] po-debconf://timezoneconf

2005-06-05 Conversa Joan Queralt
Personalment, crec que és millor traduir-ho. Per exemple: "Si un trobeu a España, segurament preferireu l'opció ES". A Diumenge 05 Juny 2005 17:32, Ernest Adrogué va escriure: > Hole, > > En aquest tinc un dubte: No sé si les referències que hi ha > en el text a valors que es poden escollir (e.g.

[RFR] po-debconf://timezoneconf

2005-06-05 Conversa Ernest Adrogué
Hole, En aquest tinc un dubte: No sé si les referències que hi ha en el text a valors que es poden escollir (e.g. "Europe" o "U.S.") s'han de traduir o no. -- ernest That's all you need tae dae in life. Just be yourself, he'd tell me. It was the most difficult, challenging thing anybody ever as