Re: [TR] IMPORTANT: Petit recull de guia v0.3

2001-10-07 Conversa Miquel
[EMAIL PROTECTED] va dir: > nice ?? prioritat > plug-in complement connector? (SC) > proxy altern proxy (server): servidor intermediari (SC) > removeeliminar suprimir? (SC) > resolver trobador de no

Re: [TR] IMPORTANT: Petit recull de guia v0.3

2001-10-07 Conversa ivan
(Disculpeu si el missatge arriba duplicat) Bon ditardanit a tothom! Torne a la batalla! On Sat, Oct 06, 2001 at 01:37:27PM +0200, Antoni Bella wrote: Uau, això sí és útil! Gràcies Antoni! Alla van els meus comentaris... > browser = navegador

Re: [TR] IMPORTANT: Petit recull de guia v0.3

2001-10-07 Conversa ivan
Bon ditardanit a tothom! Torne a la batalla! On Sat, Oct 06, 2001 at 01:37:27PM +0200, Antoni Bella wrote: Uau, això sí és útil! Gràcies Antoni! Alla van els meus comentaris... > browser = navegador Pense que la traducció més genèrica de «browser»

Re: Petit recull de guia v0.3

2001-10-07 Conversa Antoni Bella
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 A Dissabte 06 Octubre 2001 23:35, Matt Bonner va escriure: > Hola altre cop, > > Opinions sobre alguns dels dubtes... > > --- Antoni Bella <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > anglèscatalà > > -- > > alternate

Re: [TR] IMPORTANT: Petit recull de guia v0.3

2001-10-06 Conversa Miquel Vidal
Jordi dijo: > On Sat, Oct 06, 2001 at 05:31:28PM +0200, Miquel wrote: > > > stable = stable > > estable > > ací cal ficar una nota, perque en Debian açò es pot confondre. > Si ens referim a les branques de la distribució deuría ser "Debian > stable" en les traduccions també, és el nom d

Re: Petit recull de guia v0.3

2001-10-06 Conversa Matt Bonner
Hola altre cop, Opinions sobre alguns dels dubtes... --- Antoni Bella <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > anglèscatalà > -- > alternate = intercanvi > ?alternar > ?alternatiu Aquest depen del context. El més probable

Re: [TR] IMPORTANT: Petit recull de guia v0.3

2001-10-06 Conversa Jordi
On Sat, Oct 06, 2001 at 05:31:28PM +0200, Miquel wrote: > > stable = stable > estable ací cal ficar una nota, perque en Debian açò es pot confondre. Si ens referim a les branques de la distribució deuría ser "Debian stable" en les traduccions també, és el nom de la distribució. Està clar

Re: [TR] IMPORTANT: Petit recull de guia v0.3

2001-10-06 Conversa Miquel
Hola a tothom bon treball antoni :-) ahi van els meus suggeriments: els mots que ja tenen proposta de termcat i softcatala crec que hem d'acceptar-los tal com van (tret d'errors o equivocacions, com ara "freeware = programari lliure") i discutir només quan no tenim solucions proposades fins ara

[TR] IMPORTANT: Petit recull de guia v0.3

2001-10-06 Conversa Antoni Bella
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Potser semblarà que corro massa però hi habien unes quantes coses en l'anterior versió que es podien solucionar al meu entendre evitant comentaris innecessàris doncs anteriorment ja a'habia arribat a un cert acord. Ara com que el format de les d