Hi, You are noted as the last translator of the program translation for adduser. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please submit the updated file as a wishlist bug against adduser.
The current file can be found in Alioth svn as http://svn.debian.org/wsvn/adduser/trunk/po/adduser.pot?op=file&rev=0&sc=0 Greetings Marc -- ----------------------------------------------------------------------------- Marc Haber | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header Mannheim, Germany | lose things." Winona Ryder | Fon: *49 621 72739834 Nordisch by Nature | How to make an American Quilt | Fax: *49 621 72739835
# Catalan messages for adduser. # Copyright © 2002, 2004 Software in the Public Interest, Inc. and others. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>, 2002, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.57\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-07-18 05:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-26 17:25+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:134 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Només el superusuari pot afegir un usuari o grup al sistema.\n" #: ../adduser:157 ../deluser:129 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "" #. must be addusertogroup #: ../adduser:162 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Especifiqueu només un nom en aquest mode.\n" #: ../adduser:178 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Les opcions --group, --ingroup i --gid són mútuament exclusives.\n" #: ../adduser:183 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "El directori personal ha de ser una ruta absoluta.\n" #: ../adduser:187 msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n" msgstr "Avís: el directori personal que heu especificat ja existeix.\n" #: ../adduser:189 #, fuzzy msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" msgstr "Avís: el directori personal que heu especificat ja existeix.\n" #: ../adduser:247 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "El grup «%s» ja existeix.\n" #: ../adduser:251 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "L'usuari «%s» ja existeix.\n" #: ../adduser:255 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" msgstr "El grup «%s» ja existeix.\n" #: ../adduser:257 ../adduser:286 #, fuzzy, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "El GID «%s» ja està en ús.\n" #: ../adduser:265 #, fuzzy, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "No hi ha cap GID disponible en el rang " #: ../adduser:266 ../adduser:295 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "No s'ha creat el grup «%s».\n" #: ../adduser:270 ../adduser:299 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "S'està afegint el grup %s (%s)...\n" #: ../adduser:275 ../adduser:304 ../adduser:336 ../deluser:333 ../deluser:369 #: ../deluser:406 msgid "Done.\n" msgstr "Fet.\n" #: ../adduser:284 ../adduser:730 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "El grup «%s» ja existeix.\n" #: ../adduser:294 #, fuzzy, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "No hi ha cap GID disponible en el rang " #: ../adduser:313 ../deluser:222 ../deluser:378 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "L'usuari «%s» no existeix.\n" #: ../adduser:315 ../adduser:558 ../adduser:737 ../deluser:341 ../deluser:381 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "El grup «%s» no existeix.\n" #: ../adduser:318 ../adduser:562 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "L'usuari «%s» ja és membre del grup «%s».\n" #: ../adduser:323 ../adduser:568 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "S'està afegint l'usuari «%s» al grup «%s»...\n" #: ../adduser:346 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" msgstr "L'usuari «%s» ja existeix.\n" #: ../adduser:350 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "L'usuari «%s» ja existeix.\n" #: ../adduser:364 #, fuzzy, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "No hi ha cap parella UID/GID disponible en el rang " #: ../adduser:365 ../adduser:377 ../adduser:454 ../adduser:466 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "L'usuari «%s» no s'ha creat.\n" #: ../adduser:376 #, fuzzy, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "No hi ha cap UID disponible en el rang " # Jo Tarzan, tú Jane? jm (dedicat a ivb :) # Bah, ho canvie... jm #: ../adduser:381 ../adduser:387 ../adduser:470 ../adduser:476 msgid "Internal error" msgstr "S'ha produït un error intern" #: ../adduser:389 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "S'està afegint l'usuari del sistema «%s»...\n" #: ../adduser:394 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "S'està afegint el nou grup %s (%s).\n" #: ../adduser:401 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "S'està afegint el nou usuari %s (%s) amb grup %s.\n" #: ../adduser:415 ../AdduserCommon.pm:158 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:417 ../AdduserCommon.pm:160 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:419 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" #: ../adduser:445 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "S'està afegint l'usuari «%s»...\n" #: ../adduser:453 #, fuzzy, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "No hi ha cap parella UID/GID disponible en el rang " #: ../adduser:465 #, fuzzy, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "No hi ha cap UID disponible en el rang " #: ../adduser:481 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "S'està afegint el nou grup %s (%s).\n" #: ../adduser:488 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "S'està afegint el nou usuari %s (%s) amb grup %s.\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:512 msgid "Permission denied\n" msgstr "" #: ../adduser:513 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "" #: ../adduser:514 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "" #: ../adduser:515 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "" #: ../adduser:516 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "" #: ../adduser:517 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "" #. Translators: [Y/n] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:522 msgid "Try again? [Y/n] " msgstr "" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:548 msgid "Is the information correct? [y/N] " msgstr "És aquesta informació correcta? [s/N] " #: ../adduser:555 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "S'està afegint el nou usuari %s (%s) amb grup %s.\n" #: ../adduser:581 #, fuzzy, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "S'està afegint l'usuari «%s» al grup «%s»...\n" # "No s'ha creat"? jm #: ../adduser:615 #, fuzzy, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "No es crea el directori personal.\n" #: ../adduser:618 #, fuzzy, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "El directori personal «%s» ja existeix. No es copiarà des de «%s»\n" #: ../adduser:624 msgid "" "Warning: that home directory does not belong to the user you are currently " "creating.\n" msgstr "" #: ../adduser:629 #, fuzzy, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "S'està creant el directori personal «%s».\n" # "No s'ha creat"? jm #: ../adduser:631 #, fuzzy, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "No es crea el directori personal.\n" #: ../adduser:639 #, fuzzy, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "S'estan copiant els fitxers des de «%s»\n" #: ../adduser:641 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "" #: ../adduser:720 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "L'usuari «%s» ja existeix.\n" #: ../adduser:722 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "L'usuari «%s» ja existeix.\n" #: ../adduser:725 #, fuzzy, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "El GID «%s» ja està en ús.\n" #: ../adduser:732 #, fuzzy, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "El GID «%s» ja està en ús.\n" #: ../adduser:739 #, fuzzy, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "El GID «%s» no existeix.\n" #: ../adduser:777 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" #: ../adduser:793 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods and dashes, and not start with a\n" "dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "Per evitar problemes, el nom d'usuari hauria de constar de\n" "lletres, dígits, subratllats, punts i guionets. Per compatibilitat\n" "amb els comptes de Samba, també es permet el signe «$» al final del nom\n" "de l'usuari\n" #: ../adduser:801 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "S'està permentent l'ús d'un nom poc fiable.\n" #: ../adduser:805 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "Si us plau, entreu un nom d'usuari que concordi amb l'expressió\n" "regular especificada a la variable «name_regex». Useu l'opció «--force-" "badname»\n" "per relaxar aquesta comprovació, o redefiniu «name_regex».\n" #: ../adduser:817 #, fuzzy, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "S'està seleccionant des de %s %s (%s).\n" #: ../adduser:831 #, fuzzy, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "S'està seleccionant des de %s %s (%s).\n" #: ../adduser:875 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "" #: ../adduser:877 #, fuzzy, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "S'està eliminant el directori «%s»\n" #: ../adduser:881 ../deluser:325 #, fuzzy, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "S'està eliminant l'usuari «%s»...\n" #: ../adduser:885 ../deluser:365 #, fuzzy, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "S'està eliminant el grup «%s»...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:896 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "" #: ../adduser:901 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" #: ../adduser:902 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <[EMAIL PROTECTED]>,\n" " Ted Hajek <[EMAIL PROTECTED]>\n" "\n" msgstr "" #: ../adduser:909 ../deluser:428 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" #: ../adduser:923 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID ]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] usuari\n" " Afegeix un usuari normal\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " "ID ]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUP | --gid ID] [--disabled-password]\n" "[--disabled-login] usuari\n" " Afegeix un usuari del sistema\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] grup\n" "addgroup [--gid ID] grup\n" " Afegeix un grup d'usuari\n" "\n" "adduser --group --system [--gid ID] grup\n" "addgroup --system [--gid ID] grup\n" " Afegeix un grup del sistema\n" "\n" "adduser usuari grup\n" " Afegeix un usuari existent a un grup existent\n" "\n" "La configuració global és al fitxer %s.\n" "Altres opcions són [--quiet] [--force-badname] [--help] [--version] [--conf " "FITXER].\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:95 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Només el superusuari pot eliminar un usuari o grup del sistema.\n" #: ../deluser:112 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "No es permeten opcions després dels noms.\n" #: ../deluser:120 #, fuzzy msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Introduïu el nom del grup a eliminar: " #: ../deluser:122 #, fuzzy msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Introduïu el nom de l'usuari a eliminar: " #: ../deluser:163 #, fuzzy msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Per a utilitzar les funcionalitats --remove-home, --remove-all-files i --" "backup\n" "teniu que instal·lar el paquet «perl-modules». Per a fer açò, executeu\n" "apt-get install perl-modules\n" #: ../deluser:212 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "L'usuari «%s» no és membre del grup «%s».\n" #: ../deluser:216 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "L'usuari «%s» no existeix.\n" #: ../deluser:227 #, fuzzy msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "S'estan cercant fitxers a desar/eliminar...\n" #: ../deluser:230 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" #: ../deluser:240 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "" #: ../deluser:248 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" #: ../deluser:255 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "" #: ../deluser:287 #, fuzzy, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat dels fitxers a eliminar...\n" #: ../deluser:310 #, fuzzy msgid "Removing files ...\n" msgstr "S'estan eliminant els fitxers...\n" #: ../deluser:322 #, fuzzy msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "S'està eliminant el grup «%s».\n" #: ../deluser:345 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "" #: ../deluser:350 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "El grup «%s» no existeix.\n" #: ../deluser:354 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "El grup «%s» no existeix.\n" #: ../deluser:360 #, fuzzy, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "Hi ha usuaris amb «%s» com el grup primari!\n" #: ../deluser:384 #, fuzzy msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "No podeu eliminar a l'usuari del seu grup primari.\n" #: ../deluser:398 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "L'usuari «%s» no és membre del grup «%s».\n" #: ../deluser:401 #, fuzzy, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "S'està eliminant l'usuari «%s» del grup «%s»...\n" #: ../deluser:420 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:421 #, fuzzy msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "elimina usuaris i grups del sistema. Versió:" #: ../deluser:423 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <[EMAIL PROTECTED]>\n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:425 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor <[EMAIL PROTECTED]>, Ian Murdock\n" "<[EMAIL PROTECTED]> and Ted Hajek <[EMAIL PROTECTED]>\n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:441 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:60 ../AdduserCommon.pm:66 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:78 #, fuzzy, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "%s: %s no existeix. S'utilitzaran els valors per defecte.\n" #: ../AdduserCommon.pm:88 #, fuzzy, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar %s:%s.\n" #: ../AdduserCommon.pm:93 #, fuzzy, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "La variable «%s» en %s:%s és desconeguda.\n" #: ../AdduserCommon.pm:171 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n" #~ msgstr "S'està afegint el grup %s (%s)...\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n" #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar %s:%s.\n" #~ msgid "Setting quota from `%s'.\n" #~ msgstr "S'està establint la quota des de «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n" #~ msgstr "S'està seleccionant des de %s %s (%s).\n" #~ msgid "Removing user `%s'.\n" #~ msgstr "S'està eliminant l'usuari «%s».\n" #~ msgid "Removing group `%s'.\n" #~ msgstr "S'està eliminant el grup «%s».\n" #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "fet.\n" #~ msgid "removing user and groups from the system. Version:" #~ msgstr "elimina usuaris i grups del sistema. Versió:" #~ msgid "Enter a groupname to add: " #~ msgstr "Introduïu un nom de grup a afegir: " #~ msgid "Enter a username to add: " #~ msgstr "Introduïu un nom d'usuari a afegir: " #~ msgid "I need a name to add.\n" #~ msgstr "Es necessita un nom a afegir.\n" #~ msgid "No more than two names.\n" #~ msgstr "No es poden especificar més de dos noms.\n" #~ msgid "`%s' does not exist.\n" #~ msgstr "«%s» no existeix.\n" #~ msgid "y" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "No name to remove given.\n" #~ msgstr "Es necessita un nom a eliminar.\n" #~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n" #~ msgstr "La configuració global està en el fitxer %s.\n" # "L'opció --foo requereix"? jm #~ msgid "--ingroup requires an argument.\n" #~ msgstr "--ingroup requereix un argument.\n" #~ msgid "--home requires an argument.\n" #~ msgstr "--home requereix un argument.\n" #~ msgid "--gecos requires an argument.\n" #~ msgstr "--gecos requereix un argument.\n" #~ msgid "--shell requires an argument.\n" #~ msgstr "--shell requereix un argument.\n" #~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--uid requereix un argument numèric.\n" #~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--firstuid requereix un argument numèric.\n" #~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--lastuid requereix un argument numèric.\n" #~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--gid requereix un argument numèric.\n" #~ msgid "--conf requires an argument.\n" #~ msgstr "--conf requereix un argument.\n" #~ msgid "Unknown argument `%s'.\n" #~ msgstr "L'argument «%s» és desconegut.\n" #~ msgid "User %s does already exist. Exiting...\n" #~ msgstr "L'usuari %s ja existeix. S'està eixint...\n" #~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n" #~ msgstr "El directori personal «%s» ja existeix.\n" #~ msgid "The UID `%s' already exists.\n" #~ msgstr "L'UID «%s» ja existeix.\n" #~ msgid "The GID `%s' already exists.\n" #~ msgstr "El GID «%s» ja existeix.\n" #~ msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n" #~ msgstr "S'està afegint el nou grup $new_name ($new_gid).\n" #~ msgid "@_" #~ msgstr "@_"