--- Ignasi Tura Olivella <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> > On Mon, May 06, 2002 at 05:13:05PM -0700, Matt Bonner wrote:
> >>Tradueixo la "release announcement" d'en Joey Hess directament, o
> >>fem una més orientada al mercat catala?
>
> Jordi Mallach wrote:
> >
> > Jo faria un basat en el de jo
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hola
Caram, aquest comunicat d'en Joey Hess el trobo gairebé d'una pàgina.
Francament com a guia pot estar bé però s'haurà de concretar el missatge, que
no tothom enten d'informàtica i encara menys si parlem de programari lliure.
- --
Sort
On Mon, May 06, 2002 at 05:13:05PM -0700, Matt Bonner wrote:
Tradueixo la "release announcement" d'en Joey Hess directament, o
fem una més orientada al mercat catala?
Jordi Mallach wrote:
Jo faria un basat en el de joeyh, però que no siga una traducció
literal. Es a dir, el de joeyh com a base, i
On Mon, May 06, 2002 at 05:13:05PM -0700, Matt Bonner wrote:
> Tradueixo la "release announcement" d'en Joey Hess directament, o
> fem una més orientada al mercat catala?
Jo faria un basat en el de joeyh, però que no siga una traducció
literal. Es a dir, el de joeyh com a base, i s'adapta a les ne
Hola,
Mentres s'apropa la gran data del llanc,ament de Debian 3.0, he
estat treballant una mica en la comunicació de premsa. Tanmateix,
he notat que en Joey Hess ha estat treballant en el mateix, versió
anglesa. Aleshores, pregunta:
Tradueixo la "release announcement" d'en Joey Hess directament
5 matches
Mail list logo