CVS log

2001-05-07 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: french 01/05/06 22:30:16 Modified files: french/News/1997: 19970626a.wml Log message: Sync to EN: s/earth/Earth/

x-templates

2001-05-07 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Salut, Bon, voilà le message de retour de Branden Robinson ([EMAIL PROTECTED]) pour info: I did already have translations for xfs, xserver-common, and xserver-xfree86 from Thomas Morin, however. I am not qualified to judge whose translation is better, so if you feel yours should supersede

CVS log

2001-05-07 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: french 01/05/06 23:48:01 Modified files: french/international/french: translator.db.pl Log message: Adding Mickael Simon

CVS log

2001-05-07 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: french 01/05/06 23:54:42 Modified files: french/international/french: current_status.pl Log message: Changing status of dpkg internals manual

CVS log

2001-05-07 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: french 01/05/06 23:55:14 Modified files: french/international/french: documents-bd.pl Log message: Changing status of dpkg internals manual

Re: libc5-libc6-Mini-HOWTO.fr.sgml ?

2001-05-07 Par sujet Jérôme Marant
En réponse à philippe batailler [EMAIL PROTECTED]: Je l'ai passé en debiandoc. je l'attache pour ceux qui voudraient le lire. Mais effectivement ça sent l'archive ! Merci bien ! in girum imus nocte et consumimur igni Amen !

Le projet de traduction Debian

2001-05-07 Par sujet philippe batailler
Bonjour, Dans la base de données du projet de traduction Debian, tu es recensé comme étant le responsable de la traduction des « Notes sur la version ». Cette traduction est en cours depuis le 05/O6/1999. Comptes-tu terminer la traduction de ce texte ? Ou bien veux-tu rendre « orphelin » ce texte

Projet de traduction Debian

2001-05-07 Par sujet philippe batailler
Bonjour, Dans la base de données du projet de traduction Debian, tu es recensé comme étant le responsable de la traduction du « Tutorial ». Cette traduction est en cours depuis le 31/O1/1999. Comptes-tu terminer la traduction de ce texte ? Ou bien veux-tu rendre « orphelin » ce texte ?

Re: corrections de webwml/french/distrib/index.wml

2001-05-07 Par sujet Nicolas Bertolissio
On Mon, May 07, 2001 at 06:01:58PM +0200, Olivier Bounhoure wrote: Dans la première trad', j'avais mis un Q majuscule à Qualité mais un relecteur a fait référence au document d'aide à la traduction du site qui précise qu'en français, on ne met pas de majuscules dans les titres... Comme je suis

[jaco@teaser.fr: Re: Projet de traduction Debian]

2001-05-07 Par sujet philippe batailler
voici la réponse d' Éric jacoboni. -- philippe batailler in girum imus nocte et consumimur igni ---BeginMessage--- philippe == philippe batailler [EMAIL PROTECTED] writes: philippe recensé comme étant le responsable de la traduction du philippe « Tutorial ». Cette traduction est en cours

Re: corrections de webwml/french/distrib/index.wml

2001-05-07 Par sujet Alain Reinhardt
Bonsoir, Assurance Qualité... Si c'est un titre de document, alors majuscule à A mais minus à q. Mon entreprise a mis en oeuvre un programme d'assurance qualité Mon entreprise a mis en oeuvre son Programme d'assurance qualité Mon entreprise a mis en oeuvre l'Assurance qualité, ce nouveau

Re: Le projet de traduction Debian

2001-05-07 Par sujet philippe batailler
philippe batailler [EMAIL PROTECTED] écrivait : « « Dans la base de données du projet de traduction Debian, tu es « recensé comme étant le responsable de la traduction des « « Notes sur la version ». Cette traduction est en cours depuis le « 05/O6/1999. bon voici : [EMAIL PROTECTED]: