Nicolas SABOURET <[EMAIL PROTECTED]>
wfrench
Description: French dictionary words for /usr/share/dict
This package provides the file /usr/share/dict/french
containing a list of French words. This list can be used by spelling
checkers, and by programs such as look(1).
Description-fr: Dictionnair
Here is the final version including all fixes. I send it to the list
since pppoeconf is not a Debian package yet (not in the BTS).
# French translation of pppoeconf PO file.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Pelecq <[EMAIL PROTECTED]>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Proje
Patrice KARATCHENTZEFF <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Ligne 141 : en état de marche. Plutôt en état de fonctionnement ou
> fonctionnelle. Cela fait bizarre d'imaginer une carte ethernet avec des
> pattes :-)
J'aime bien en état de marche. Sur la carte il y a plusieurs puces
avec plein de pattes tra
NHD écrivait:
>
Voilà le tout relu très rapidement, sans diff:
Encore une nouvelle architecture ? Stefan Gybas a demandé [1] une nouvelle
architecture : s390x. Il écrit : « s390 est utilisé sur les mainframes
IBM
jusqu'aux G6 (génération 6) et est basé sur des adresses 31 bits (oui
Oualmakran Youssef écrivait:
> Bonjour,
>
> Bonne nouvelle : je pourrais consacrer
> le lundi une matinée à surfer et à travailler
> pour Gnu-Linux. Pour le moment, je suis en train
> de lire les archives de Septembre (c'est toujours
> une bonne chose à faire;-)).
>
> Je postes ma pr
Salut,
voici un nouveau fichier.
Denis
#use wml::debian::template title="Compilation automatique des paquets Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
translation_maintainer="Denis Barbier"
Les installateurs automatiques de paquets Debian construisent les
paquets binaires po
Le mercredi 12 septembre 2001, 22h09m51s, Denis Barbier a écrit :
> En allant sur
> http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=fr
> on s'aperçoit que la dernière version de fileutils traduite est la 4.1,
> donc a priori plus récente que la tienne (mais je préfère ta version).
>
Bonjour,
encore quelques corrections de bogues
à appliquer après les précédentes
Nicolas
--
--- ddts-rev.oldTue Sep 18 15:22:43 2001
+++ ddts-revTue Sep 18 15:20:22 2001
@@ -346,7 +346,7 @@
if (!system "diff -u $pkg $pkg.new > $pkg.diff") {
# empty diff
Bonjour,
encore quelques corrections de bogues
à appliquer après les précédentes
Nicolas
--
--- ddts-rev.oldTue Sep 18 15:22:43 2001
+++ ddts-revTue Sep 18 15:20:22 2001
@@ -346,7 +346,7 @@
if (!system "diff -u $pkg $pkg.new > $pkg.diff") {
# empty diff
Bonjour,
Bonne nouvelle : je pourrais consacrer
le lundi une matinée à surfer et à travailler
pour Gnu-Linux. Pour le moment, je suis en train
de lire les archives de Septembre (c'est toujours
une bonne chose à faire;-)).
Je postes ma première version d'un futur guide,
il n'est pas encore pré
Salut,
En lisant les archives, j'ai trouvé quelques
erreurs :
- s/scripte/script
- s/problemes/problèmes
- s/Scriptes/Sripts
- idem
- s/distances/à distance
- s/Est aussi inclus/Ce paquet contient aussi
- s/un nombre d'exemples/plusieurs exemples
Mieux vaut tard que jamais.
Bonne rentrée T'az
Y
Hello,
Je me présente, je suis l'un des coordinateurs de la traduction francaise de
Debian.
Est ce qu'il serait possible que tes traductions des NHD suivent une voie un
peu plus ortodoxe ? Par exemple, ca serait bien qu'elles passent par la case
relecture sur la liste debian-l10n-french@lists.de
[EMAIL PROTECTED] wrote:
>
> Voici le fichier PO de pppoeconf. S'il y a des candidats relecteurs ...
>
Pas fait de diff : trop court.
Ligne 84 : PPPOE au lieu de PPPoE (la faute existe en anglais et je ne
sais pas si cela en est une mais pour l'homogénéité, il vaudrait mieux
l'écrire partout pa
13 matches
Mail list logo