RE: Corrections suite à  une relecture de fichiers du répertoire Bugs

2001-10-01 Thread Oualmakran Youssef
Bonjour, > « Au début j'ai traduit mot à mot par « niveau de sévérité », mais > > ensuite > « j'ai trouvé que « niveau de gravité » était meilleur, bien qu'il me > « reste un doute... Je suis aussi d'accord : on dit "la sitution est grave" et non pas "la situation est sévère" _

dwn10 & dwn20

2001-10-01 Thread Guillaume Estival
Les voici :) Merci a tous les relecteurs, la prochaine fois, je reclasserais mes mails pour mettre des credits :) Pour la dwn23, j'ai commence mais j'ai pas fini, je vais essayer de la finir aujourd'hui ou demain. A bientot -- Guillaume Estival #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="200

Re: dwn10 & dwn20

2001-10-01 Thread Denis Barbier
On Mon, Oct 01, 2001 at 09:41:55AM +0200, Guillaume Estival wrote: > Les voici :) [...] Attention, dans le DWN 10, la date de publication et le numéro de révision ne sont pas bons. Denis

Re: dwn10 & dwn20

2001-10-01 Thread Guillaume Estival
On Mon, Oct 01, 2001 at 10:26:50AM +0200, Denis Barbier wrote: > Attention, dans le DWN 10, la date de publication et le numéro de révision > ne sont pas bons. > Bon, le numero de revision, j'avoue que j'ai pas ete voir le CVS ;)). Par contre, la date de publication represente quoi? La publication

RE: Corrections suite à une relecture de fichiers du répertoire Bugs

2001-10-01 Thread HULIN Antoine
> > Je préfère aussi « niveau de gravité » . > > l'idée : > > une faute est grave et le juge est sévère ! mais pas l'inverse ! > oui, c'est juste que je me demandais pourquoi c'était pas pareil dans > les deux documents Poussons la réflexion un peu plus loin. Il y a différents niveaux de gravité

Re: dwn10 & dwn20

2001-10-01 Thread Martin Quinson
On Mon, Oct 01, 2001 at 10:54:59AM +0200, Guillaume Estival wrote: > On Mon, Oct 01, 2001 at 10:26:50AM +0200, Denis Barbier wrote: > > Attention, dans le DWN 10, la date de publication et le numéro de révision > > ne sont pas bons. > > > Bon, le numero de revision, j'avoue que j'ai pas ete voir >

Re: dwn10 & dwn20

2001-10-01 Thread Guillaume Estival
On Mon, Oct 01, 2001 at 01:57:24PM +0200, Martin Quinson wrote: > On Mon, Oct 01, 2001 at 10:54:59AM +0200, Guillaume Estival wrote: > > Bon, le numero de revision, j'avoue que j'ai pas ete voir > > le CVS ;)). Par contre, la date de publication represente quoi? > > La publication du document _fran

Re: dwn10 & dwn20

2001-10-01 Thread Thomas Marteau
Bonjour à tous, Voici quelques modifs sans véritables importances. J'ai joint le diff. Bonne chance, Thomas--- dwn10_vf.wmlMon Oct 1 10:00:28 2001 +++ dwn10_vf.wml.newMon Oct 1 14:06:04 2001 @@ -1,7 +1,7 @@ #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-06-06" SUMMARY="

Re: dwn10 & dwn20

2001-10-01 Thread Denis Barbier
On Mon, Oct 01, 2001 at 02:12:09PM +0200, Guillaume Estival wrote: > On Mon, Oct 01, 2001 at 01:57:24PM +0200, Martin Quinson wrote: > > On Mon, Oct 01, 2001 at 10:54:59AM +0200, Guillaume Estival wrote: > > > Bon, le numero de revision, j'avoue que j'ai pas ete voir > > > le CVS ;)). Par contre, l

Re: dwn10 & dwn20

2001-10-01 Thread Christian Marillat
"MQ" == Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> writes: [...] > Ah, j'attend pour faire le commit, alors. De toutes facons, le serveur de > CVS semble un peu fatigué, j'arrive pas à mettre le 20. Je me mange des > timeouts... La serveur n'est pas en ligne. Essayes un traceroute ou un ping. Chri

Re: dwn10 & dwn20

2001-10-01 Thread Guillaume Estival
On Mon, Oct 01, 2001 at 02:47:41PM +0200, Denis Barbier wrote: > T'es sûr de ton coup ? Dans le source de la version anglaise, il y a > PUBDATE="2001-5-6", d'où ma remarque. > Et comme pour le dwn 11, tu as marqué une date de publication du 14 mai, > j'ai du mal à te croire ;) > C'est pas grave, o

devel/join/newmaint.wml

2001-10-01 Thread Jérôme Schell
Bonsoir, Une nouvelle version corrigée après relectures. A+ Jérôme #use wml::debian::template title="Le coin du nouveau responsable Debian" BARETITLE="true" #use wml::debian::translation-check translation="1.34" translation_maintainer="Jérôme Schell" # Le processus de « Nouveau responsable Debia

Re: dwn10 & dwn20

2001-10-01 Thread Patrice KARATCHENTZEFF
[EMAIL PROTECTED] wrote: > > "MQ" == Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > [...] > > > Ah, j'attend pour faire le commit, alors. De toutes facons, le serveur de > > CVS semble un peu fatigué, j'arrive pas à mettre le 20. Je me mange des > > timeouts... > > La serveur n'est pas en

Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/News/weekly/2001/10 index.wml

2001-10-01 Thread Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/10/01 14:12:05 Modified files: french/News/weekly/2001/10: index.wml Log message: Fix publication date and English revision. Improve translations [Guillaume Estival]

Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/News/weekly/2001/20 index.wml

2001-10-01 Thread Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/10/01 14:16:24 Modified files: french/News/weekly/2001/20: index.wml Log message: Add missing Fix indentation

Re: dwn10 & dwn20

2001-10-01 Thread Denis Barbier
On Mon, Oct 01, 2001 at 03:12:55PM +0200, Guillaume Estival wrote: > On Mon, Oct 01, 2001 at 02:47:41PM +0200, Denis Barbier wrote: > > T'es sûr de ton coup ? Dans le source de la version anglaise, il y a > > PUBDATE="2001-5-6", d'où ma remarque. > > Et comme pour le dwn 11, tu as marqué une date d

Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/News/weekly/2001/15 index.wml

2001-10-01 Thread Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/10/01 14:26:01 Modified files: french/News/weekly/2001/15: index.wml Log message: Fix malformed link

Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/devel/join newmaint.wml

2001-10-01 Thread Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/10/01 14:38:30 Modified files: french/devel/join: newmaint.wml Log message: Many translation fixes [Jérôme Schell]

Unidentified subject!

2001-10-01 Thread philippe . trbich
bonjour TLM, pourriez vous e donnez un coup de main sur les paquets en pj. En particulier, backtrace (dans le paquet ddd) doit avoir une signification particulière pour les programmeurs. Merci de votre aide. Cordialement. ddd Description: Binary data libcap-bin Description: Binary data oaklis

ddts report from Mon Oct 1 23:55:01 EDT 2001 - part1

2001-10-01 Thread Michael Bramer

ddts report from Mon Oct 1 23:55:01 EDT 2001 - part2

2001-10-01 Thread Michael Bramer
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> c2man Description: Graham Stoney's mechanized man page generator C2man is an automatic documentation tool that extracts comments from C source code to generate functional interface documentation in the same format as sections 2 & 3 of the Unix Programmer's M

[debian-l10n-french-request@lists.debian.org: Sorry, message size for debian-l10n-french is max.: 102400 bytes]

2001-10-01 Thread Michael Bramer
Hello I got today this mail - Forwarded message from [EMAIL PROTECTED] - To: [EMAIL PROTECTED] From: [EMAIL PROTECTED] Subject: Sorry, message size for debian-l10n-french is max.: 102400 bytes >Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> >c2man >Description: Graham Stoney's mechanized man